登陆注册
25527900000038

第38章

After his great operation, the abbe left my room quietly, but when I

woke up shortly afterwards, and realized all the horror of this unheard-of execution, my rage and indignation were indeed wrought to the highest pitch.

What wild schemes of revenge my brain engendered while, with a looking-glass in my hand, I was groaning over the shameful havoc performed by this audacious priest! At the noise I made my grandmother hastened to my room, and amidst my brother's laughter the kind old woman assured me that the priest would never have been allowed to enter my room if she could have foreseen his intention, and she managed to soothe my passion to some extent by confessing that he had over-stepped the limits of his right to administer a reproof.

But I was determined upon revenge, and I went on dressing myself and revolving in my mind the darkest plots. It seemed to me that I was entitled to the most cruel revenge, without having anything to dread from the terrors of the law. The theatres being open at that time I

put on a mask to go out, and I, went to the advocate Carrare, with whom I had become acquainted at the senator's house, to inquire from him whether I could bring a suit against the priest. He told me that, but a short time since, a family had been ruined for having sheared the moustache of a Sclavonian--a crime not nearly so atrocious as the shearing of all my front locks, and that I had only to give him my instructions to begin a criminal suit against the abbe, which would make him tremble. I gave my consent, and begged that he would tell M. de Malipiero in the evening the reason for which I could not go to his house, for I did not feel any inclination to show myself anywhere until my hair had grown again.

I went home and partook with my brother of a repast which appeared rather scanty in comparison to the dinners I had with the old senator. The privation of the delicate and plentiful fare to which his excellency had accustomed me was most painful, besides all the enjoyments from which I was excluded through the atrocious conduct of the virulent priest, who was my godfather. I wept from sheer vexation; and my rage was increased by the consciousness that there was in this insult a certain dash of comical fun which threw over me a ridicule more disgraceful in my estimation than the greatest crime.

I went to bed early, and, refreshed by ten hours of profound slumber, I felt in the morning somewhat less angry, but quite as determined to summon the priest before a court. I dressed myself with the intention of calling upon my advocate, when I received the visit of a skilful hair-dresser whom I had seen at Madame Cantarini's house. He told me that he was sent by M. de Malipiero to arrange my hair so that I could go out, as the senator wished me to dine with him on that very day. He examined the damage done to my head, and said, with a smile, that if I would trust to his art, he would undertake to send me out with an appearance of even greater elegance than I could boast of before; and truly, when he had done, I found myself so good-

looking that I considered my thirst for revenge entirely satisfied.

Having thus forgotten the injury, I called upon the lawyer to tell him to stay all proceedings, and I hastened to M. de Malipiero's palace, where, as chance would have it, I met the abbe.

Notwithstanding all my joy, I could not help casting upon him rather unfriendly looks, but not a word was said about what had taken place.

The senator noticed everything, and the priest took his leave, most likely with feelings of mortified repentance, for this time I most verily deserved excommunication by the extreme studied elegance of my curling hair.

When my cruel godfather had left us, I did not dissemble with M. de Malipiero ; I candidly told him that I would look out for another church, and that nothing would induce me to remain under a priest who, in his wrath, could go the length of such proceedings. The wise old man agreed with me, and said that I was quite right: it was the best way to make me do ultimately whatever he liked. In the evening everyone in our circle, being well aware of what had happened, complimented me, and assured me that nothing could be handsomer than my new head-dress. I was delighted, and was still more gratified when, after a fortnight had elapsed, I found that M. de Malipiero did not broach the subject of my returning to my godfather's church. My grandmother alone constantly urged me to return. But this calm was the harbinger of a storm. When my mind was thoroughly at rest on that subject, M. de Malipiero threw me into the greatest astonishment by suddenly telling me that an excellent opportunity offered itself for me to reappear in the church and to secure ample satisfaction from the abbe.

"It is my province," added the senator, "as president of the Confraternity of the Holy Sacrament, to choose the preacher who is to deliver the sermon on the fourth Sunday of this month, which happens to be the second Christmas holiday. I mean to appoint you, and I am certain that the abbe will not dare to reject my choice. What say you to such a triumphant reappearance? Does it satisfy you?"

This offer caused me the greatest surprise, for I had never dreamt of becoming a preacher, and I had never been vain enough to suppose that I could write a sermon and deliver it in the church. I told M. de Malipiero that he must surely be enjoying a joke at my expense, but he answered that he had spoken in earnest, and he soon contrived to persuade me and to make me believe that I was born to become the most renowned preacher of our age as soon as I should have grown fat--a quality which I certainly could not boast of, for at that time I was extremely thin. I had not the shadow of a fear as to my voice or to my elocution, and for the matter of composing my sermon I felt myself equal to the production of a masterpiece.

同类推荐
  • 东斋记事

    东斋记事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天枢院都司须知行遣式

    天枢院都司须知行遣式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 国清大庾韬禅师语录

    国清大庾韬禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Warden

    The Warden

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大方等大云经

    大方等大云经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 三千狼魂

    三千狼魂

    修仙之人皆会炼丹,炼器,阵法,符箓,不过要有所成就,最重要的一点就是精神力,天生精神力强大,并且能够吞噬灵魂的任道远得天独厚,正还是邪?唯心便是!
  • 现代财务管理精华读本

    现代财务管理精华读本

    内容包括:现代财务管理概述;企业财务管理环境;现代企业的筹资方法与筹资决策;财务预测;财务分析及评价指标等。
  • 我的第一本健康书:四季养生

    我的第一本健康书:四季养生

    是以“一年365天,健康每一天”的观点为出发点,着眼于四季寒暑变化及24节气的气候特征对生命健康的影响,告诉人们在保健养生时应注意保持人体的阴阳平衡状态,结合自身的实际情况,在不同的节气里,从饮食、起居、防病、精神、运动等方面对自己的健康进行全方位的呵护。
  • 末日亡命旅程

    末日亡命旅程

    姜桐在英国的平静留学生涯被天降一场流星大雨打破了,随之而来一场僵尸泛滥的灾难。整个世界陷入恐怖,难道这就是末日来临?为了生存,拿起武器去战斗。路途遥遥,末日危机何时才能过去?往日宁静的生活是否还可重回?
  • 婚姻的五项修炼

    婚姻的五项修炼

    本书告诉你如何更好地去经营与呵护自己的婚姻,保护好自己的爱情,打造甜蜜的家庭生活。但愿《婚姻的五项修炼》能带您遨游在温馨的家的港湾,拥有和谐美满的幸福人生!有人说婚姻是一间病房,一方精心护理着另一方,另一方怜爱心疼着对方;有人说婚姻是一台冰箱,它的目的是为爱保鲜,但结果是把爱情放凉了;有人说婚姻是一道方程式,是一道幸福和痛苦组成的一元二次方程,最理想的得数是幸福大于痛苦,最糟糕的得数是痛苦大于幸福,最普遍的得数是幸福等于痛苦;还有人说婚姻是一件瓷器,做好它很费事,打破它很简单,而收拾起那些碎片又很麻烦,因此,我们应该牢记包装箱上常有的那种提示:“轻拿轻放,切勿倒置”。
  • 星霸

    星霸

    当我们仰望星空时,是否想过未来的我们会是怎样?当机甲战舰在宇宙中翱翔,当人类的古武崛起的时候,就是人类正式加入宇宙这个大家庭的时候。在这个波澜壮阔的宇宙中,人类不想着强大,最后的结果就意味着灭亡。一个垃圾星球的小子,机缘巧合中,走进了英才辈出,缤纷色彩的宇宙,从此开始了一段传奇。
  • 梦逍遥..more

    梦逍遥..more

    “妞,来给爷亲亲”什么?变态?“嘿嘿,爷就是变态,来...香一个”;“帅哥,你的嘴巴好诱人啊,可不可以让我亲一下?”什么?不行?“不行也要行,不要反抗额,要乖...唔...唔...”我潇洒的妖妖-张楚寒即使只有4年得自由,我也要活得潇洒,获得幸福!
  • 串魂

    串魂

    两个灵魂意外相遇,并共宿一体,是偶然还是命中注定?他或者她在不断寻找着真相!
  • 骨质疏松一本通

    骨质疏松一本通

    本书从12各方面阐述了骨质疏松症的发病原因、现象,并根据各种不同情况和人群给多了解决方案,从中西医不同领域的治疗、预防方法和措施。
  • 天界末日

    天界末日

    一个普通地球人,来到了“末日”中的天界。这里一场末法大劫已然降临,强大的仙人心魔缠身只知道疯狂厮杀,凡人修士或变身魔物或被殃及池鱼,而亿万天界凡人更是惶惶不可终日……任凭你有万年修为,也不知能否活过下一刻。荒野中纵横交错的尸骨,可能就有不少是玄仙级别的强者。一座座神仙洞府,纷纷碎裂坠落尘埃。宝贵的丹药、飞剑、天材地宝四处洒落,但疯狂逃命的人又有谁敢去把它们拾取?……唐哲来到这样的世界,然后他捡到了一枚储物戒指。