登陆注册
26491800000331

第331章

1. The Transference to Inanimate Objects

WE have now traced the practice of killing a god among peoples in the hunting, pastoral, and agricultural stages of society; and I have attempted to explain the motives which led men to adopt so curious a custom. One aspect of the custom still remains to be noticed. The accumulated misfortunes and sins of the whole people are sometimes laid upon the dying god, who is supposed to bear them away for ever, leaving the people innocent and happy. The notion that we can transfer our guilt and sufferings to some other being who will bear them for us is familiar to the savage mind. It arises from a very obvious confusion between the physical and the mental, between the material and the immaterial. Because it is possible to shift a load of wood, stones, or what not, from our own back to the back of another, the savage fancies that it is equally possible to shift the burden of his pains and sorrows to another, who will suffer them in his stead. Upon this idea he acts, and the result is an endless number of very unamiable devices for palming off upon some one else the trouble which a man shrinks from bearing himself. In short, the principle of vicarious suffering is commonly understood and practised by races who stand on a low level of social and intellectual culture. In the following pages I shall illustrate the theory and the practice as they are found among savages in all their naked simplicity, undisguised by the refinements of metaphysics and the subtleties of theology.

The devices to which the cunning and selfish savage resorts for the sake of easing himself at the expense of his neighbour are manifold; only a few typical examples out of a multitude can be cited. At the outset it is to be observed that the evil of which a man seeks to rid himself need not be transferred to a person; it may equally well be transferred to an animal or a thing, though in the last case the thing is often only a vehicle to convey the trouble to the first person who touches it. In some of the East Indian islands they think that epilepsy can be cured by striking the patient on the face with the leaves of certain trees and then throwing them away. The disease is believed to have passed into the leaves, and to have been thrown away with them. To cure toothache some of the Australian blacks apply a heated spear-thrower to the cheek. The spear-thrower is then cast away, and the toothache goes with it in the shape of a black stone called karriitch.

Stones of this kind are found in old mounds and sandhills. They are carefully collected and thrown in the direction of enemies in order to give them toothache. The Bahima, a pastoral people of Uganda, often suffer from deep-seated abscesses: their cure for this is to transfer the disease to some other person by obtaining herbs from the medicine-man, rubbing them over the place where the swelling is, and burying them in the road where people continually pass; the first person who steps over these buried herbs contracts the disease, and the original patient recovers.

Sometimes in case of sickness the malady is transferred to an effigy as a preliminary to passing it on to a human being. Thus among the Baganda the medicine-man would sometimes make a model of his patient in clay; then a relative of the sick man would rub the image over the sufferer's body and either bury it in the road ?? it in the grass by the wayside. The first person who stepped over the image or passed by it would catch the disease.

Sometimes the effigy was made out of a plantain-flower tied up so as to look like a person; it was used in the same way as the clay figure. But the use of images for this maleficent purpose was a capital crime; any person caught in the act of burying one of them in the public road would surely have been put to death.

In the western district of the island of Timor, when men or women are ****** long and tiring journeys, they fan themselves with leafy branches, which they afterwards throw away on particular spots where their forefathers did the same before them. The fatigue which they felt is thus supposed to have passed into the leaves and to be left behind. Others use stones instead of leaves. Similarly in the Babar Archipelago tired people will strike themselves with stones, believing that they thus transfer to the stones the weariness which they felt in their own bodies. They then throw away the stones in places which are specially set apart for the purpose. A like belief and practice in many distant parts of the world have given rise to those cairns or heaps of sticks and leaves which travellers often observe beside the path, and to which every passing native adds his contribution in the shape of a stone, or stick, or leaf. Thus in the Solomon and Banks' Islands the natives are wont to throw sticks, stones, or leaves upon a heap at a place of steep descent, or where a difficult path begins, saying, There goes my fatigue. The act is not a religious rite, for the thing thrown on the heap is not an offering to spiritual powers, and the words which accompany the act are not a prayer. It is nothing but a magical ceremony for getting rid of fatigue, which the ****** savage fancies he can embody in a stick, leaf, or stone, and so cast it from him.

2. The Transference to Animals

同类推荐
  • Latter-Day Pamphlets

    Latter-Day Pamphlets

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 百字碑

    百字碑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 戏中戏

    戏中戏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文心雕龙集校

    文心雕龙集校

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 体仁要术

    体仁要术

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 星子殇

    星子殇

    现在的我葛星某高校的一名学建筑的差等生,整天浑浑噩噩,不知所谓,与同学格格不入,对自己悔恨懊恼整天都会想念高中时的生活,是那么简单无邪,那么自命不凡,是那么的脆弱朦胧。悔恨渐渐发酵成了抑郁与幻想,幻想自己能够回到过去,重新再来一段感情,做出不一样的选择。如果我还有令人艳羡的资本能够,我愿写下忏悔的语句,为君儿,也为自己,纪念那一段残酷的青春。
  • 天真变

    天真变

    北天真得到父亲留下的三件宝物,由于被本门弟子欺辱,只有大师傅带大北天真很想知道自己父亲是个什么样的人,一个原本天真无邪的少年在江湖的呵护下成长。
  • 人血雪糕

    人血雪糕

    相隔不到一个月,西京师范大学一个又一个女生失踪。每一个女生都有着雪白的肌肤,尖尖的下巴,笑起来像一汪泉水。有人看见她们都是在傍晚时分穿着件火红的羽绒服满脸不高兴地走出了校门,然后,就像一团火熄灭在黑暗里,没有人知道她们去了哪里…(内容纯属虚构,请勿模仿)
  • 匿名情书

    匿名情书

    她喜欢他十年。从十五岁那年见到他开始,到现在,整整十年。也许她也不太记得当年是怎样喜欢上他的,也许是初见时候的惊艳,也许是她胃病复发他二话不说收拾了行李住到了他家,也许是当他知道她父母并不喜欢她所以他不回家过年的时候带着她回去过了年,在那么多也许中,可以知道一点:她喜欢他,很喜欢很喜欢。
  • 月下西楼

    月下西楼

    上个世纪九十年代,月儿老师在中国西部一个偏僻山村从教的坎坷经历。
  • 魅惑之源

    魅惑之源

    本书分为十三章,内容包括:什么是艺术吸引力、艺术吸引力的功能价值、艺术吸引力的发生原因、罕有化艺术吸引力、陌生化艺术吸引力、极端化艺术吸引力、真型艺术吸引力、假型艺术吸引力等。
  • 神游都市

    神游都市

    洛天深山出来的隐世高手,奉命下山救人,却不曾想所救之人竟是自己的未婚妻的爷爷,随着事情的发展,一些他不知道的隐秘被一一揭开。最后他还有一个使命,那就是……,他冲冠一怒为红颜,杀上一个不可招惹的势力。踏世家、对峙上古门派……,一切尽在
  • 土耗子的传奇

    土耗子的传奇

    叙述一个孤儿在不死巫女的胁迫和利用下,经历的诡异和神秘的事件,故事里有精灵、有仙子、有狐媚、有红毛僵尸、还有红衣厉鬼,一个孤儿与一群异类美女一同探大墓,闹神店,最终赢得了巫女的芳心,成为一个和弦大家庭的离奇的故事
  • 中国逻辑与语言函授大学教材——管理学

    中国逻辑与语言函授大学教材——管理学

    本书力求做到系统性、完整性、实用性、简明性,清晰明了地说明管理问题。为了更好地学习本书知识,每章后边都配有案例及习题,以便于深入学习、理解和掌握相关知识。本书由张仁侠教授担任主编,宋克勤、肖霞、王敬、阎甜参加编写。
  • 小学诗

    小学诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。