登陆注册
26491800000133

第133章

Among many peoples similar restrictions are imposed on women in childbed and apparently for similar reasons; at such periods women are supposed to be in a dangerous condition which would infect any person or thing they might touch; hence they are put into quarantine until, with the recovery of their health and strength, the imaginary danger has passed away. Thus, in Tahiti a woman after childbirth was secluded for a fortnight or three weeks in a temporary hut erected on sacred ground; during the time of her seclusion she was debarred from touching provisions, and had to be fed by another. Further, if any one else touched the child at this period, he was subjected to the same restrictions as the mother until the ceremony of her purification had been performed. Similarly in the island of Kadiak, off Alaska, a woman about to be delivered retires to a miserable low hovel built of reeds, where she must remain for twenty days after the birth of her child, whatever the season may be, and she is considered so unclean that no one will touch her, and food is reached to her on sticks. The Bribri Indians regard the pollution of childbed as much more dangerous even than that of menstruation. When a woman feels her time approaching, she informs her husband, who makes haste to build a hut for her in a lonely spot. There she must live alone, holding no converse with anybody save her mother or another woman. After her delivery the medicine-man purifies her by breathing on her and laying an animal, it matters not what, upon her. But even this ceremony only mitigates her uncleanness into a state considered to be equivalent to that of a menstruous woman; and for a full lunar month she must live apart from her housemates, observing the same rules with regard to eating and drinking as at her monthly periods. The case is still worse, the pollution is still more deadly, if she has had a miscarriage or has been delivered of a stillborn child. In that case she may not go near a living soul: the mere contact with things she has used is exceedingly dangerous: her food is handed to her at the end of a long stick. This lasts generally for three weeks, after which she may go home, subject only to the restrictions incident to an ordinary confinement.

Some Bantu tribes entertain even more exaggerated notions of the virulent infection spread by a woman who has had a miscarriage and has concealed it. An experienced observer of these people tells us that the blood of childbirth appears to the eyes of the South Africans to be tainted with a pollution still more dangerous than that of the menstrual fluid. The husband is excluded from the hut for eight days of the lying-in period, chiefly from fear that he might be contaminated by this secretion. He dare not take his child in his arms for the three first months after the birth. But the secretion of childbed is particularly terrible when it is the product of a miscarriage, especially a concealed miscarriage. In this case it is not merely the man who is threatened or killed, it is the whole country, it is the sky itself which suffers. By a curious association of ideas a physiological fact causes cosmic troubles! As for the disastrous effect which a miscarriage may have on the whole country I will quote the words of a medicine-man and rain-maker of the Ba-Pedi tribe: When a woman has had a miscarriage, when she has allowed her blood to flow, and has hidden the child, it is enough to cause the burning winds to blow and to parch the country with heat. The rain no longer falls, for the country is no longer in order. When the rain approaches the place where the blood is, it will not dare to approach. It will fear and remain at a distance. That woman has committed a great fault. She has spoiled the country of the chief, for she has hidden blood which had not yet been well congealed to fashion a man. That blood is taboo. It should never drip on the road! The chief will assemble his men and say to them, 'Are you in order in your villages?' Some one will answer, 'Such and such a woman was pregnant and we have not yet seen the child which she has given birth to.' Then they go and arrest the woman. They say to her, 'Show us where you have hidden it.' They go and dig at the spot, they sprinkle the hole with a decoction of two sorts of roots prepared in a special pot. They take a little of the earth of this grave, they throw it into the river, then they bring back water from the river and sprinkle it where she shed her blood. She herself must wash every day with the medicine. Then the country will be moistened again (by rain). Further, we (medicine-men), summon the women of the country; we tell them to prepare a ball of the earth which contains the blood. They bring it to us one morning.

If we wish to prepare medicine with which to sprinkle the whole country, we crumble this earth to powder; at the end of five days we send little boys and little girls, girls that yet know nothing of women's affairs and have not yet had relations with men. We put the medicine in the horns of oxen, and these children go to all the fords, to all the entrances of the country. A little girl turns up the soil with her mattock, the others dip a branch in the horn and sprinkle the inside of the hole saying, 'Rain! rain!' So we remove the misfortune which the women have brought on the roads; the rain will be able to come. The country is purified!

4. Warriors tabooed.

同类推荐
热门推荐
  • 极品鬼才在都市

    极品鬼才在都市

    一次凌辱,一场车祸,一粒种子,一颗心脏,重生前,他只是个被她当众凌辱的‘乞丐’,重生后,他是智慧与外貌并存的极品鬼才!种子苏醒,他体内的潜质将是灌溉它最好的神料!一天一天的成长,一周一周的强大,鬼才来袭……男儿有志当前,美女提裙在后,什么豪车、别墅,统统都显得庸俗……
  • 言倾天下:王妃,你好狠心

    言倾天下:王妃,你好狠心

    她,被掏了心;她,被利用;她,被一次次伤害。到底,她究竟要怎样,才能逃离这一切!
  • 总裁回首

    总裁回首

    本书是中国成功企业家管理经验的文集,书中收录了33位顶级商业领袖42篇精彩文章。内容关乎企业的生存发展、个人创业经历、管理营销的真知灼见等。
  • 不负如来不负卿:大结局

    不负如来不负卿:大结局

    小春编著的《不负如来不负卿(大结局)》讲述了:1650年前的丝绸之路上,龟兹国外的古道正驼铃悠悠。初次遇到穿越而来的现代女子艾晴时,鸠摩罗什十三岁。再次见到她时,他二十四岁,已是名扬西域的僧人。对他来说,她是爱而不得的女子;对她来说,他是注定许身佛门的千古高僧。即使早已情根深种,终究羁绊于那一颗坚定的向佛之心。他们之间横亘着的不仅仅是漫长的千年岁月,更有十六国时代满目苍痍的乱世纷争。他与她相识四十年,用三十六年的寂寞等待,换来与她四年相依。
  • 凤凰梧桐泪中恋

    凤凰梧桐泪中恋

    血从她的嘴角滑落,染红了轻纱白练裙,她低头看着穿过她心脏的青冥剑,轻蔑地笑了。
  • 除了你我什么都看不见

    除了你我什么都看不见

    “或许我会喜欢更好的人但是现在你就在我身边像闪烁的星辰像珠穆朗玛峰上耀眼的雪无法忽视无法自拔而现在除了你我什么都看不见。”
  • 八荒异星录

    八荒异星录

    三卜三谶,是命中定数,还是人心算计,偌大江湖,八荒天下,谁定天机
  • 苹果里的星星:大师名篇诵读

    苹果里的星星:大师名篇诵读

    本书荟萃的120篇精短美文寓意深邃、题材多样、趣味隽永。或深入浅出、夹叙夹议地阐明一个道理;或简明扼要、生动形象地描述一件小事;或触景生情、感物咏志地抒写一种情怀;或由小及大、含蓄深邃地蕴藏一个哲理。每篇文章之后,都配有千余字的赏析文章,多为文学随笔或杂感的形式,意在与读者共同交流与欣赏好花之“花”,究在何处。一束馨香的花朵捧献给大家。读者朋友们,但愿您能喜欢它,珍爱它……
  • 女人趁早要知道2:女人会做事,还要会来事

    女人趁早要知道2:女人会做事,还要会来事

    果有人夸你“老实”,你可千万别得意。要知道,这年头,“老实”一词很难说是褒义词。别人说你“老实”,无异于说你是个“大笨蛋”。俗话说“人善被人欺,马善被人骑”,一个太老实的女人在职场是很容易吃亏的。要想避免在复杂的职场丛林中沦落到被人欺负的下场,就有必要了解职场的规则,坚决不做太老实的女人。在公司要让你的领导感到比你聪明。在给他们留下好印象的同时,不要过分显露你的才华,否则会引发他的恐惧和不安,始终让你的领导显得英明聪慧,你就可以在职场的道路上所向披靡。
  • 呵护不起的美好年华

    呵护不起的美好年华

    我一生最美好的场景,就是遇见你。即使孤单,即使琐碎,即使落泪,即使痛苦,即使离别,我都相信,你的一个拥抱便可圆我倾城之恋。