登陆注册
19088800000015

第15章 法律翻译(4)

Whoever without authorization,transfers exploration rights or mining rights without approval of the examining and approving agency,shall be ordered to make amends by the Registration agency,have confiscated its illegal gains and be imposed a fine of not more than 100,000 yuan;the circumstances are serious,the original licensing agency shall revoke the exploration license or mining license.

此处没有承接上文的主题,在分号处进行了转换,既不符合原文也不符合法律英语的一般习惯。

由于拘于原文句式,译者往往没有较大的自由选择法律英语的句式,例如,主动与被动的选择、罗列与陈述的选择、主句与从句的选择等。因此,法律英语的很多典型特点(见Mellinkoff,1963;O’Barr,1982;Gonzalez,1991;Crystal and Davy,1979;Bhatia,1984;Gibbons,2003等)不能反映在译文中,在有限范围内,译者未能最大限度地利用条件在双方语言都许可的情况下,尽量采用法律英语的习惯表达。

代词的使用属于语篇层次的问题,法律法规英译中也出现有代词使用不妥的情况。

例6.国(境)外单位和个人违反本办法的规定,未经批准,私自采集、收集、买卖我国人类遗传资源材料的,没收其所持有的人类遗传资源材料并处以罚款。情节严重的,依照我国有关法律追究其法律责任。

If any foreign unit or individual,in violation of the provisions of these Measures,secretly samples,collects or deals in human genetic resource materials of our country without approval,the human genetic resource materials held in its possession shall be confiscated and a fine shall be imposed;if the circumstances are serious,it shall be investigated for legal liability in accordance with relevant laws of our country.

此例中的it并没有确切的所指,会造成理解困难。

4.4.4法律法规翻译的风格问题

中国现有法律法规的翻译风格主要照顾原文,原文的风格清晰可见,而法律英语的特点不突出,形成的印象是原文庄重、严肃,是法律文体,但译文简单易懂,与现有英美法律的文本相去甚远。问题的根源在于,法律汉语尽管有明显的法律文体特征,但就意义的表达看,直接、简洁,与普通汉语的距离并不遥远,而法律英语则与普通英语距离很大。因此,如果译者仅照顾中国法律法规原文,译文就容易贴近普通英语而不是法律英语。

翻译的语言风格问题表现在多个层次,如语气、用词等,以下面的用词为例。

例7.……数额巨大或者有其他严重情节的,处5年以上10年以下有期徒刑,并处骗购外汇数额5%以上30%以下罚金……

…if the amount involved is huge,or if there are other serious circumstances,he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than ten years and shall also be fined not less than 5 percent but not more than 30 percent of the amount of foreign exchange fraudulently purchased…

例8.第八届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议审议了《国务院关于提请审议财政部发行特别国债补充国有独资商业银行资本金的议案》。

At its 13th Meeting,the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress discussed the Proposal of the State Council for the Issue of Special Government Bonds by the Ministry of Finance to Supplement the Capital of the Wholly State-owned Commercial Banks.

例7译文中also属于普通词汇,在此使用影响译文风格,也影响准确性,若使用concurrently一类词义较窄的词语,便会截然不同。例8译文中将“审议”这一相当慎重、严肃的词语用discussed表达,与原文的风格和准确性出入很大。

英译本中有时缺乏必要的强调。法律英语中频频使用双联词对事物进行界定、强调,这些词的使用固然有其历史原因,但发展至今已经成为保证准确性,避免歧义的有效手段,而且在语体上能表现法律英语的严肃、庄重。英译本中很少使用,原因之一是原文未曾使用。但是也说明译者没有作出必要的决策。在一些情况下,如果增加用词,并不损害原文,就能够实现原文隐含的目的。

4.4.5法律法规翻译的统一问题

由于法律法规涉及面广,翻译人员多,环节多,译员的专业知识、语言能力、翻译风格等各有不同,致使译文之间的差异较大,单就风格看,有的译文确是规范、严谨的法律文本,有的译文读来似是日常会话。术语的使用、概念的表达等在译文之间也未得到统一。相反,有些并不值得仿效的翻译技巧倒得到反复的使用,以致对以后的法律翻译造成一定的负面影响。

统一问题主要属于法律法规翻译管理方面的问题。各自为政,没有中心,会形成法律翻译的混乱状态。法律翻译不同于文学翻译,同一部文学作品可以有不同版本,读者从中可以领略到不同的译作风格、不同的创造。显然,法律译本应该保证唯一性,众多的翻译意见必须统一到一个翻译版本。

法律法规翻译的统一问题是中国政府必须立即着手解决的问题。要保证法的统一性、完整性,保证有效的对外法制宣传和对外交流,就必须规范法律法规的翻译。以法律术语为例,如果中国广大地区翻译法律法规时各行其是,翻译结果千差万别,就无法得到国外对中国法制建设的认同和赞许。

功能翻译理论提出翻译是一种目的性行为,翻译目的决定翻译方法,这是对对等理论的重大突破,它将译者从直译与意译,以原文为中心的对等的争论中解脱出来,赋予了译者更大的主动性和创造性。在法律翻译方面,功能翻译理论从宏观角度为法律翻译工作者确立了合理的翻译理论架构,目的法则为译者指明了工作方向,连贯性法则和忠实性法则为译者明确了翻译思路,等功能翻译和类体裁翻译手段有助于法律文本的程式化翻译处理,忠诚原则加强了译者的责任感。在整个法律翻译实践过程中,功能翻译理论从思考决策、各参与者协商交流、确定翻译行为的目的,到最后的语言选择处理都有重要的指导意义。从总体来看,法律翻译过程中处处都涉及目的论和忠诚规则,以明确协调法律文本译文与原文,各参与者之间的关系从局部来看,连贯规则和忠实规则分别强调译文语内语际连贯,把中心进一步从原文转到译文但又不脱离原文,在保持原文和译文关系平衡的基础上,实现法律文本的预期法律交际目的。

同类推荐
  • 历史视野中的大众媒介公信力

    历史视野中的大众媒介公信力

    本书以我国大众传播媒介的发展史为线索,从政府、媒介、受众三方视角,对自1872年《申报》创刊至今一百多年内,我国大众媒介公信力的发展和变迁进行了系统考察。通过对不同历史阶段内政府的新闻政策、大众传播媒介的自我定位、受众对大众传播媒介的使用和认知这三个层面进行的观察和梳理,探讨了不同时期响大众传播媒介公信力的主要因素及其相互关系。
  • 科学伴你行-教坛的辉煌

    科学伴你行-教坛的辉煌

    本书从各个角度介绍了古今中外伟大教育家的故事,让中小学生可以从这些辉煌的成绩中领悟到一些知识和道理。
  • 会展成长的逻辑

    会展成长的逻辑

    本书分析会展企业发展过程中存在困难的基础上,详细分析了中小会展企业品牌建设中文化创意的影响作用。通过对会展文化创意的预警进行分析,阐述会展中文化创意的知识产权风险、种类、如何预防等方面进行分析,提出加强文化创意的保护力度是有效克服风险的有力保证等。
  • “纲常”教育思想与《春秋繁露》选读

    “纲常”教育思想与《春秋繁露》选读

    教师职业化、专业化是当今世界教育改革共同关注的热点和焦点问题之一。教师职业素质素养达到基本要求和提高,是当前教育改革和课程改革的急迫要求。为此,我们组织相关专家重新系统地、较完整地遍选、编译、评注了这套适合中小学教师职业阅读的《中外教育名家名作精读丛书》。
  • 教育科学研究方法(教师继续教育丛书)

    教育科学研究方法(教师继续教育丛书)

    本书主要讲述以下内容:确定研究课题、文献法和内容分析法、调查访问法与问卷法、教育实验法、行动研究法、评价研究方法。
热门推荐
  • 妖孽重生:第一坏蛋

    妖孽重生:第一坏蛋

    她是史上第一妖孽,杀伐果断、狠辣无情。他是黑暗深渊之主,翻云覆雨、举世无双。当她重生在被追杀的废女身上,所有人都以为七小姐死了,却不知废柴重生,妖孽归来!复仇的血雨腥风由她掀起,还有这只貌似无害的绝世大腹黑,你还能伪装到几时?
  • 一夜流星,一世飒踏

    一夜流星,一世飒踏

    是谁用那真挚的心,换回了一段短暂的美好,又是谁用一生,去验证了一世真正的情
  • 一个蓝色,一个俊凯

    一个蓝色,一个俊凯

    在你心灵的窗口,他留了封信,你不知道是谁寄的,但你嗅到了淡淡的薄荷香味,你知道,是他,寄的时间,是他离开的那天,原来你这么糊涂,以为他不要你了,可他却在用他的行动向你证明,你选择他,不会错.。。简单明目的几个字“十年之约,再回首,你是否记得我?”傻瓜,我当然记得你,毕竟这里,全是你.。。
  • 农门孤女,逆天小姐狠倾城

    农门孤女,逆天小姐狠倾城

    一朝穿越,成为无父无母的孤儿。幸得空间神器,却发现自己的身世还另有隐情。回到久违的家,温暖的让她恋恋不舍。可她终究还是要走呀。已经染上了亲情的毒,她不像在染上爱情。可事情就是那么不尽人意。你越不想怎样,它就怎样。他芝兰玉树的样子深深的刻在了她的心上,使她不能忘怀。可是他已有了心上之人。他若不爱我,我强求不来。我对我爱的人,不一定要得到他,但他要幸福。即使他把我当工具,我心亦不改。有人说我傻,有人说我偏执,我都无所谓。我云千狠一个人可以让他生不如死,爱一个人,亦可以倾尽所有,博他一笑。
  • 剑霸九天

    剑霸九天

    苍茫大地,谁主浮沉?一剑在手,天下我有!兄弟之义,红颜之情,三尺青锋诛仙魔!柔情缱绻,天妒红颜!天纵少年傲世九重天!上穷碧落下黄泉,霸凌九天斩妖邪....
  • 冰与火的爱恋

    冰与火的爱恋

    她,本来是商业巨头的女儿,过个公主般的生活。但是物是人非,一夜之间,所有一切都被颠覆父母双亡,哥哥失踪,家族事业被篡夺。。。无奈之下,年仅7岁的她和一个5岁的弟弟被姑婆带到乡下抚养。。。努力的她终于考上了妈妈以前常对自己说她很喜欢的那间学校……可是,校园生活远没有她想得那么简单。一入学就跟一个“冰人”杠上了。从此之后,她的校园生活再也没有平静可言……历经坎坷,一道烈火是否能和一块坚冰完美融合呢??即使不能同时存在,也要一场不违心的爱……《冰与火的爱恋》由此开章……
  • 叛逆的鲁鲁修之弑天

    叛逆的鲁鲁修之弑天

    千年的神国之门洞开,万物皆不复存在......是一场谋逆,还是一场拯救?被赋予使命的尸骨,神秘的GEASS,东西神界的万年敌对......少年鲁鲁修·V·布里塔尼亚的崛起之路!
  • 墨色深渊

    墨色深渊

    浩瀚大陆之上,出生在平凡小镇平凡家庭的少年陆凌云,原本过着非常寻常的生活。跟其他人一样,他有自己的梦想和追求,但是这一切,却被一次不同寻常的世间强者的争斗所打破。而后少年家破人亡,又因自身体质之奇特,被魔教所捕,再之后,由于种种机缘,他终于逃出生天。而亲眼目睹了这片大陆和平背后的黑暗以后,他下定决心,这片大陆,必须由他亲手改变!…………………………………………………………………………“即便会毁了这个世界,你也在所不惜么?即使天下会因此生灵涂炭,你也能够无动于衷么?”“如此,我愿堕入无尽深渊,受尽百世煎熬之苦。只是这个世界,必须由我来改变!”
  • 子书传

    子书传

    四位中医学本科毕业生,一次泰山毕业旅行,遭遇天文奇象,转世异大陆,一个人与妖兽并存的大陆,一个各国纷争,门派林立的大陆,一个残酷而充满传奇的大陆。小说以三个主角不同的主线展开,一个从小一无所有,一个从小光环笼罩,而另一个来自皇家内院,通过三人的成长讲诉异大陆的发展、变迁和人性的正能量;小说同时也采用通过讲诉一个个独立故事来串联整个小说走向的方式描写剧情发展。
  • 閫外春秋

    閫外春秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。