登陆注册
15679500000013

第13章 Let Me Feel Your Pulse(2)

There were turninglathes, carpenters outfits, claymodelling tools, spinningwheels, weavingframes, treadmillstreadmill n.踏车, 单调的工作, bass drums, enlargedcrayonportrait apparatusesapparatus n.器械, 设备, 仪器, blacksmith forges, and everything, seemingly, that could interest the paying lunatic guests of a firstrate sanitarium.

这里有车床、木工器材、陶工工具、手纺车、织布机、踏车、大鼓、蜡笔人像画和铁工银炉,一应俱全,看来能引起第一流疗养院里自费疯子客人们的兴趣。

“The lady making mud pies in the corner,” whispered the physician in charge, “is no other than—Lula Lulington, the authoressauthoress n.女作家 of the novel entitled ‘Why Love Loves’. What she is doing now is simply to rest her mind after performing that piece of work.”

“在角落里做泥馅饼的那位太太,”主治医师悄悄说,“是大名鼎鼎的卢卢·卢林顿,那本名叫《爱情为何要爱》的书的作者。她现在做的事只是为了在完成那部作品后让脑子休息休息。”

I had seen the book. “Why doesnt she do it by writing another one instead?” I asked.

我看过那本书。“她干吗不再写一本,从中得到休息呢?”我问道。

As you see, I wasnt as far gone as they thought I was.

你们看到了吧,我的病并不像他们想像的那么严重。

“The gentleman pouring water through the funnel,” continued the physician in charge, “is a Wall Street broker broken down from overwork.”

“那位在漏斗里灌水的先生,”主治医师往下说,“是华尔街的经纪人,他工作过度,累垮了。”

I buttoned my coat.

我扣好上衣的扣子,惟恐丢失钱财。

Others he pointed out were architects playing with Noahs arks, ministers reading Darwins “Theory of Evolution”, lawyers sawing wood, tiredout society ladies talking Ibsen to the bluesweatered spongeholder, a neuroticneurotic n.神经病患者 adj.神经质的, 神经病的 millionaire lying asleep on the floor, and a prominent artist drawing a little red wagon around the room.

他指点给我看的另一些人中间,有玩诺亚方舟的建筑师,看达尔文《进化论》的牧师,锯木头的律师,向那个穿蓝色运动衫的助手介绍易卜生剧本的十分疲劳的交际花,睡在地板上的神经过敏的百万富翁,还有一位抱着一辆小红车在屋里打转的著名艺术家。

“You look pretty strong.” said the physician in charge to me. “I think the best mental relaxationrelaxation n.松弛, 放宽, 缓和, 减轻, 娱乐 for you would be throwing small boulders over the mountainsidemountainside n.山腹, 山腰 and then bringing them up again.”

“你身体看上去很结实。”负责替我治病的大夫说“我认为使你神经松弛的最好的办法是从山上往下扔小石头,然后再把它们拣回来。”

I was a hundred yards away before my doctor overtook me.

我拔腿就跑,大夫赶上我时,我已经跑了一百码远。

“Whats the matter?” he asked.

“怎么回事呀?”他问道。

“The matter is,” said I, “that there are no aeroplanesaeroplane n.飞机 handy. So I am going to merrily and hastily jog the footpathway to yon station and catch the first unlimitedsoftcoal express back to town.”

“是这样的,”我说,“目前没有飞机可乘。因此,我只好到火车站,搭第一列不定时的、烧烟煤的快车回城里去。”

“Well,” said the doctor, “perhaps you are right. This seems hardly the suitable place for you. But what you need is rest—absolute rest and exercise.”

“唔,”大夫说,“也许你是对的。这地方看来对你不合适。不过你需要休息——绝对休息和锻炼。”

That night I went to a hotel in the city, and said to the clerk, “What I need is absolute rest and exercise. Can you give me a room with one of those tall folding beds in it, and a relay of bellboys to work it up and down while I rest?”

当晚,我到城里一家旅馆,对管理员说:“我需要绝对休息和锻炼。你能不能给我一个有活动床的房间,再派几个服务员,在我休息时轮班把床抬高放下?”

The clerk rubbed a speck off one of his finger nails and glanced sidewise at a tall man in a white hat sitting in the lobby. That man came over and asked me politely if I had seen the shrubberyshrub n.灌木, 灌木丛 at the west entrance. I had not, so he showed it to me and then looked me over.

管理员在擦指甲上的一块污迹,侧过脸朝坐在休息室里的一个戴白帽子的高个儿使了个眼色。那人站起来,客客气气地问我有没有见到西门口的灌木丛。我没有见到,他便领我去,在门口从头到脚把我打量了一番。

“I thought you had em,” he said, not unkindly, “but I guess youre all right. Youd better go see a doctor, old man.”

“我原以为你喝多了,”他相当和气地说,“不过现在看来不是这么一回事。你最好还是去看看大夫吧,老兄。”

A week afterward my doctor tested my blood pressure again without the preliminary stimulant. He looked to me a little less like Napoleon. And his socks were of a shade, of tan that did not appeal to me.

一星期后,替我治病的大夫又量了我的血压,但是没有事先给我兴奋剂。他的袜子带些棕黄色,叫我看了不顺眼。

“What you need,” he decided, “is sea air and companionshipcompanionship n.交谊, 友谊.”

“你需要的,”他下结论说,“是海滨空气和伙伴。”

“Would a mermaid—” I began, but he slipped on his professional manner.

“找个美人鱼——”我刚开口,他赶紧摆出专家的架势。

“I myself,” he said, “will take you to the Hotel Bonair off the coast of Long Island and see that you get in good shape. It is a quiet, comfortable resort where you will soon recuperaterecuperate v.复原.”

“我亲自出马,”他说,“带你去长岛海滨的清新旅馆,照料你的健康。那是个安静舒适的休养地,你去了很快就能恢复。”

The Hotel Bonair proved to be a ninehundredroom fashionable hostelry on an island off the main shore. Everybody who did not dress for dinner was shoved into a side diningroom and given only a terrapinterrapin n.[动]龟鳖类 and champagnechampagne n.香槟酒, 香槟色 table dhote. The bay was a great stamping ground for wealthy yachtsmen. The Corsair anchored there the day we arrived. I saw Mr. Morgan standing on deck eating a cheese sandwich and gazing longingly at the hotel. Still, it was a very inexpensive place. Nobody could afford to pay their prices. When you went away you simply left your baggage, stole a skiff, and beat it for the mainland in the night.

清新旅馆是海岸对面岛上的一家豪华宾馆,有九百个客房。凡是不穿礼服去进餐的人都给轰到靠边的餐厅,只能吃甲鱼和香槟酒的客饭。这个海湾是拥有私人游艇的富翁们的落脚点。我们抵达的当天,《海盗号》正好停泊在岸边。我看见摩根先生站在甲板上,一面吃奶酪三明治,一面羡慕地眺望着旅馆。话虽这么说,这个地方却花不了什么钱。因为谁都付不起他们的账单。你要离开的话,干脆留下行李,租条小快艇,在夜里溜回大陆。

When I had been there one day I got a pad of monogrammed telegraph blanks at the clerks desk and began to wire to all my friends for getaway money. My doctor and I played one game of croquetcroquet n.槌球戏, 循环球戏 vi.击自己的球使其撞打对方的球 on the golf links and went to sleep on the lawn.

有一天,我在那家旅馆的管理员桌上拿了一本旅馆专用的空白电报纸,向我所有的朋友们告急,请他们寄钱来,好让我脱身。我的医师和我在高尔夫球场上玩了一盘腿球游戏,然后在草坪上睡觉。

When we got back to town a thought seemed to occur to him suddenly. “By the way,” he asked, “how do you feel?”

我们回到城里,我的医师仿佛突然想起一件事。“顺便问一句,”他说,“你感觉怎么样?”

“Relieved of very much,” I replied.

“病情好多啦。”我回答说。

Now a consulting physician is different. He isnt exactly sure whether he is to be paid or not, and this uncertaintyuncertainty n.无常, 不确定, 不可靠, 半信半疑 insures you either the most careful or the most careless attention. My doctor took me to see a consulting physician. He made a poor guess and gave me careful attention. I liked him immensely. He put me through some coordinationcoordination n.同等, 调和 exercises.

会诊大夫的情况不同。他不能肯定是否拿得到诊金,这就保证你能得到最精心的或是最马虎的诊治。我的医师带我去看一位会诊大夫。他作了错误的猜测,居然给我精心诊治。我非常喜欢他。他让我做一些共济运动。

“Have you a pain in the back of your head?” he asked. I told him I had not.

“你后脑疼不疼?”他问。我说不疼。

“Shut your eyes,” he ordered, “put your feet close together, and jump backward as far as you can.”

“闭上眼,”他吩咐说,“两脚并拢,使劲往后跳。

同类推荐
  • 成语故事百咏

    成语故事百咏

    本书采用英汉对照的形式把100个成语典故改写成100首叙事诗,读起来合辄押韵,朗朗上口,是学习普及成语典故知识、提高英语学习兴趣和阅读能力的新尝试。本书选用的成语,故事性强,使用频率高,多见于中小学语文教材和报刊,好记易懂。本书适用于中学生以及具有初等以上英语水平的读者。
  • 中国教育史

    中国教育史

    中国教育史是教育科学的重要分支学科,是教育学专业的核心课程。它运用历史唯物主义的观点方法,讲述人类社会自古至今教育制度和教育思想发生、发展、演变的过程,总结不同历史阶段教育的经验、教训及其特征,揭示教育发展的客观规律。
  • 打开心灵,寻找幸福的秘方

    打开心灵,寻找幸福的秘方

    拥有良好的心态,才能感受到幸福的滋味,才能懂得幸福的意义。本书所选的小故事,个个如一剂良方,能够滋润孩子幼小的心灵,让孩子从小有一个良好的心态,同时,让孩子们知道用充满爱意的眼睛去看世界,才能看到最美的风景。
  • 邓小平理论和“三个代表”重要思想概论作业集

    邓小平理论和“三个代表”重要思想概论作业集

    《邓小平理论和“三个代表”重要思想概论》课程是电大专科各专业的一门公共理论课。目前使用教材是由陈占安主编、重新修订后由中央电大出版社于2008年6月出版的,新教材增加了“科学发展观”和“构建社会主义和谐社会”两部分内容,从以前的十三章增加到了十五章。同时还配套发行了《〈邓小平理论和“三个代表”重要思想概论〉学习指导》,《学习指导》对学习本课程有很大帮助,而《邓小平理论和“三个代表”重要思想概论形成性考核册》则是择要汇编了一些试题,但也有相当多的内容,但部分出现在期末考试试题中。
  • 语文新课标必读-欧也妮·葛朗台

    语文新课标必读-欧也妮·葛朗台

    巴尔扎克(1799—1850年),他是19世纪法国最伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生创作96部长、中、短篇小说和随笔,并合成全本为《人间喜剧》。他的代表作主要有《高老头》《欧也妮·葛朗台》。一个半世纪以来,他的作品被全世界所传扬,对世界文学的发展和人类进步起到了巨大的影响。巴尔扎克被马克思、恩格斯称赞为“现实主义大师”、“是超群的小说家”。
热门推荐
  • 契约之人

    契约之人

    众多契约者来到这个危险的世界来寻找她们的契约主一切都是命运安排一起经历生与死的考验!
  • 蛮荒纪事

    蛮荒纪事

    混沌中有三千大世界亿万小世界,还有一个由所有世界共同组成的唯一真界。林珏经一场天灾被吸入黑洞穿越到了唯一真界之中成为了混沌所生的乱古石猴。且看他如何一步步打出自己的名号。“我林珏定让诸天万界都要响彻我的名字!”
  • 末日之星际猎杀记

    末日之星际猎杀记

    2098年,深空探索已经进入到了新纪元,四家航空中心开始着实一场前所未有的大远航!却远航过程中遇到了前所未有的困境。恐惧、挣扎、毁灭、重生在每个人心中烙下印记!
  • 属于我们的小时代

    属于我们的小时代

    这本书主要是讲关于言情的林雅静,和她的“好朋友”兰雅乐。她们长得几乎一模一样,她们以为只是天意,但,只有雅乐的妈妈知道,她们是姐妹。雅乐和雅静爱上了同一个男的,他是------林畅!林畅长得很帅……这时,雅静的青梅竹马来了,他------颜可,从小和雅静在一起玩,小时候,他们就已定了娃娃亲……雅静有一次不小心走丢了,被林氏集团的董事长夫人捡回家到底是雅乐获得帅气的林畅帅哥,还是雅乐拥有冰山男颜可呢!
  • 腹黑总裁,小小夫人快过来

    腹黑总裁,小小夫人快过来

    刚刚出社会不久的纯真少女,遇上腹黑总裁,该是怎样的故事?敬请期待......
  • 八少争霸记:老总,你老婆又跑了

    八少争霸记:老总,你老婆又跑了

    淫家只是一个要脸蛋没脸蛋要钱势没钱势的小姑娘,不料一极品大美男因她一句话从天而降:“老总,如果你老婆又带着钱财跑了怎么办?”“没事,下次让她下不了床……”……明辛洛:真是家族不幸呀……
  • 掌控天下

    掌控天下

    这是一个充满传奇色彩的故事,乱世之中,妖魔狂舞,冥鬼不分,人心向恶,仙神独断,世间万民都在遭受着不同程度的苦难,就在这纷杂的世界里,一个天生苦命,出生就具有煞天玄命之相的婴儿在乱世之中诞生,他自小被家人丢在山林,却巧遇神秘奇人天玄风,天玄风刚刚遭受人生最大的打击,身负血海深仇,见到这名婴儿,不想其与自己一样命苦,便将其抚养长大,传授仙法,希望他能改变与生俱来的命运,并为其命名为龙生……
  • 云惊九天

    云惊九天

    风伴龙吟震寰宇,云随凤舞惊九天。一个从小受尽欺负的没爹没娘的少年,拥有着废弃灵根,却改变世人的观点,将水灵根打造为最强灵根属性,成为一代阵法宗师,一位上天入地的至尊强者,看他如何破轮回,融五行,怒发为红颜,踏遍天地间,只为寻求至尊力量,找到家人,保护自己想保护的人,成就一条从未有过的巅峰之路....
  • 盛宠之凤还巢

    盛宠之凤还巢

    在这等级森严权力桎梏的世界,蝼蚁无数。她前世死于权谋,今生傲视群雄。且看她如何一步步登上九重宫阙,主宰世界。她的名字在未来无数岁月里成为众人仰望的传奇。
  • 武界界主

    武界界主

    (ps:来呀~~~围观呀~~~反正有大把时光~~~)武功招式,内功心法没什么了不起,在这片世界万中无一的是意!什么是“意”,封刀十年,刀意冲霄;杀人百万,杀意遮天;荒淫无道,荒意乱世;君临天下,暴意无双......剑意,刀意,丹青意;杀意,暴意,无敌意......修意者修的是道......武道没有高低贵贱!敌人?没有敌人,我玩的就是无敌......在习武者面前,什么魔法,修真,科技,神力都是垃圾!!