登陆注册
15679200000007

第7章 Conscience in Art(3)

“‘Oh, well,’ says I, ‘this sounds like the purling of a rill to me. I thought we came here to teach the millionaires business, instead of learning art from em?’

“‘哦,好啦,’我说,‘在我听来,这些话简直像小河流水一般毫无意义。我原以为我们来这儿是让那些百万富翁开开眼界,不是向他们领教艺术知识的。’

“‘Be patient,’ says Andy, kindly. ‘Maybe we will see a rift in the smoke ere long.’

“‘忍耐些。’安迪和气地说。‘要不了多久,我们也许能找到机会的。’

“All the next morning Andy was out. I didnt see him until about noon. He came to the hotel and called me into his room across the hall. He pulled a roundishroundish adj.圆的 bundle about as big as a goose egg out of his pocket and unwrappedunwrap vt.打开, 解开, 展开 it. It was an ivory carving just as he had described the millionaires to me.

“第二天,安迪在外面待了一上午,中午才回来。他刚回旅馆便把我叫进他的房间,我穿过大厅来到那,见他从口袋里掏出一个鹅蛋一般大小,圆圆的包裹,解了开来。里面是一件象牙雕刻,同他讲给我听的百万富翁的那件收藏品一模一样。

“‘I went in an old second hand store and pawnshoppawnshop n.当铺 a while ago,’ says Andy, ‘and I see this half hidden under a lot of old daggersdagger n.短剑, 匕首 vt.用剑(或匕首)刺 and truck. The pawnbroker said hed had it several years and thinks it was soaked by some Arabs or Turks or some foreign dubs that used to live down by the river.’

“‘我刚才去了一家旧货典当铺里,’安迪说,‘看见这东西压在一大堆古剑和旧货下面。当铺老板说,这东西在他店里已有好几年了,大概是住在河下游的阿拉伯人、土耳其人,或者什么外国人押当后到期未赎,成了死当。’

“‘I offered him 2 for it, and I must have looked like I wanted it, for he said it would be taking the pumpernickelpumpernickel n. 裸麦粉粗面包 out of his childrens mouths to hold any conversation that did not lead up to a price of 35. I finally got it for 25.’

“‘我出两块钱向他买,准是露出了急于弄到手的神情,他便说如果价钱谈不到三十五元,就等于夺他儿女嘴里的面包。结果我们以二十五元成交。’

“‘Jeff,’ goes on Andy, ‘this is the exact counterpart of Scudders carving. Its absolutely a dead ringer for it. Hell pay 2,000 for it as quick as hed tuck a napkinnapkin n.餐巾, 餐巾纸, <英>尿布, <美>月经带 under his chin. And why shouldnt it be the genuine other one, anyhow, that the old gypsy whittled out?’

“‘杰夫,’安迪接着说,‘这同斯卡德的雕刻正是一对,一模一样。他准会以2000块的高价把它收买下来,像吃饭时围上餐巾一般快。说不定这正是那个老吉卜赛刻的另一个真货呢!’

“‘Why not, indeed?’ says I. ‘And how shall we go about compelling him to make a voluntaryvoluntary adj.自动的, 自愿的, 主动的, 故意的,非官办的, 志愿的, 自发的 purchase of it?’

“‘确实如此。’我说。‘现在我们怎么激他一下,让他自觉自愿地来买呢?’

“Andy had his plan all ready, and Ill tell you how we carried it out.

“安迪早就拟好了计划,让我告诉你我们怎样去操作。

“I got a pair of blue spectaclesspectacles n. 眼镜, put on my black frock coat, rumpled my hair up and became Prof. Pickleman. I went to another hotel, registered, and sent a telegram to Scudder to come to see me at once on important art business. The elevator dumped him on me in less than an hour. He was a foggy man with a clarionclarion n.号角 voice, smelling of Connecticut wrappers and naphthanaphtha n.[化]石脑油(一种石油馏分).

“我戴上一副蓝眼镜,穿上黑色大礼服,把头发揉得乱蓬蓬的,就成了皮克尔曼教授。我到另一家旅馆租了房间,发一个电报给斯卡德,请他立即来面谈有关艺术的事。不出一小时,他赶到旅馆,乘上电梯,来到我的房间。他是个懵懵懂懂的人,嗓门响亮,身上散发着康涅狄克州雪茄烟和石脑油的气味。

“‘Hello, Profess!’ he shouts. ‘Hows your conductconduct n.行为, 操行 v.引导, 管理, 为人, 传导?’

“‘喂,教授!’他嚷道。‘生意可好?”

“I rumpled my hair some more and gave him a blue glass stare.

“我把头发揉得更蓬乱一些,从蓝镜片后面瞪他一眼。

“‘Sir,’ says I, ‘are you Cornelius T. Scudder? Of Pittsburg, Pennsylvania?’

“‘先生,’我说,‘你是宾夕法尼亚州匹茨堡的科尼利厄斯·蒂·斯卡德吗?’

“‘I am,’ says he. ‘Come out and have a drink.’

“‘是的’他说。‘出去喝一杯吧。’

“‘Ive neither the time nor the desire,’ says I, ‘for such harmful and deleterious amusements. I have come from New York,’ says I, ‘on a matter of busi—on a matter of art.’

“‘我既没有时间,也没有胃口,’我说,‘我可不做这种有害有毒的消遣。我从纽约来同你谈谈有关生——有关艺术的事情。’

“‘I learned there that you are the owner of an Egyptian ivory carving of the time of Rameses II., representing the head of Queen Isis in a lotus flower. There were only two of such carvings made. One has been lost for many years. I recently discovered and purchaseddeleterious adj.有害的, 有毒的 the other in a pawn—in an obscure museum in Vienna. I wish to purchase

purchase v.购买 yours. Name your price.’

“‘我听说你有一个拉姆泽斯二世时代的埃及象牙雕刻,那是一朵莲花里的伊西斯皇后的头像。这样的雕刻全世界只有两件。其中一件已失踪多年。最近我在维也纳一家当——一家不著名的博物馆里发现了它,买了下来。我想买你收藏的那件。开个价吧。’

“‘Well, the great ice jams, Profess!’ says Scudder. ‘Have you found the other one? Me sell? No. I dont guess Cornelius Scudder needs to sell anything that he wants to keep. Have you got the carving with you, Profess?’

“‘好啦,天啊!教授!’斯卡德说,‘你发现了另一件吗?你要买我的?不,我想科尼利厄斯·斯卡德收藏的东西是不会出卖的。你那件雕刻带来了没有,教授?’

“I shows it to Scudder. He examines it careful all over.

“我拿出来给斯卡德看。他翻来覆去看了几遍。

“‘Its the article,’ says he. ‘Its a duplicateduplicate adj.复制的, 副的, 两重的, 两倍的,完全相同n.复制品, 副本 vt.复写, 复制, 使加倍, 使成双 of mine, every line and curve of it. Tell you what I’ll do,’ he says. ‘I wont sell, but Ill buy. Give you 2,500 for yours.’

“‘正是这玩意儿,’他说。‘和我那件一模一样,每一条线条都丝毫不差。我把我的打算告诉你。’他说。‘我不会卖的,但是我要买。我出两千五百块钱买你的。’

“‘Since you wont sell, I will,’ says I. ‘Large bills, please. Im a man of few words. I must return to New York tonight. I lecture tomorrow at the aquariumaquarium n.养鱼池, 玻璃缸, 水族馆.’

“‘你不卖,我卖。’我说。‘给个诚实价吧?我不喜欢多啰嗦。我今晚就得回纽约。明天我还要在水族馆讲课。’

“Scudder sends a check down and the hotel cashes it. He goes off with his piece of antiquity and I hurry back to Andys hotel, according to arrangement.

“斯卡德开了张支票,由旅馆付了现款。他带着那件古董走了,我根据约定,赶紧回到安迪的旅馆。

“Andy is walking up and down the room looking at his watch.

“安迪在屋子里走来走去,不时看看表。

“‘Well?’ he says.

“‘搞定了没有?’他问道。

“‘Twentyfive hundred,’ says I. ‘Cash.’

“‘两千五百块,’我说。‘现款。’

“‘Weve got just eleven minutes,’ says Andy, ‘to catch the B. & O. westboundwestbound adj.向西进行的, 西行的. Grab your baggage.’

“‘还有十一分钟。’安迪说,‘我们得赶巴尔的摩—俄亥俄线的西行火车。快去拿你的行李。”

“‘Whats the hurry,’ says I. ‘It was a square deal. And even if it was only an imitationimitation n.模仿, 效法, 冒充, 赝品, 仿造物 of the original carving itll take him some time to find it out. He seemed to be sure it was the genuine article.’

“‘何必这么急?’我说。‘这桩买卖很规矩。即使是赝品,他也要过一段时候才会发现。何况他好像认为那是真东西。’

“‘It was,’ says Andy. ‘It was his own. When I was looking at his curious yesterday he stepped out of the room for a moment and I pocketed it. Now, will you pick up your suit case and hurry?’

“‘是真的。’安迪说,‘就是他自己家里的那件。昨天我在他家里看古董时,他到外面去了一会儿,我顺手牵羊地拿了回来。喂,你赶快去拿手提箱吧。’

“‘Then,’ says I, ‘why was that story about finding another one in the pawnpawn n.典当, 抵押物, 人质, (象棋)兵、卒, 爪牙,被人利用的人 vt.当掉, 以……担保—’

“‘可是,’我说,‘你不是说在当铺里另外找到一个——’

“‘Oh,’ says Andy, ‘out of respect for that conscience of yours. Come on.’”

“‘噢,’安迪说,‘那是出于尊重你的艺术良心。快走吧。’”

同类推荐
  • 人生剪影

    人生剪影

    我们中小学生必须要加强阅读量,以便提高自己的语文素养和写作能力,以便广开视野和见识,促进身心素质不断地健康成长。
  • 感动学生的智慧故事

    感动学生的智慧故事

    本书汇集的智慧故事都经过精挑细选,涉及古今中外,覆盖面广,选题多样。用心去品读这些故事吧!他人的人生不能复制,但可以领悟;他人的智慧不能抄袭,但可以借鉴。但愿这些经典的智慧故事,能够提升你的生命境界,使你的人生之旅更加顺畅、通达、从容。
  • 政治学原理新编

    政治学原理新编

    政治是与阶级和国家密切联系在一起的人类社会的一种特殊的历史现象,也是当今人类社会生活的重要方面,它存在于一切国家之中,影响着每个人的生活。人类进入阶级社会以来,在经济、政治、文化相互联系、相互作用、相互影响的关系中,政治一直处于控制、调节和整合社会关系的中心和主导地位。但人类把政治当作一门科学进行研究,则是19世纪末才开始的。由于不同地区和处于不同发展阶段的人类对政治本身的理解并不完全一致,政治学在不同的时空背景下所提供的政治知识和研究方法也随着政治内涵本身的变化而不断变化。
  • 小学生满分作文分类大全

    小学生满分作文分类大全

    本书精心挑选了三百多篇优秀小学生作文,分为“成长新天地”、“人物你我他”等八个大的类别,每一类别前都有对症下药的“写作小提示”,每一类别下又细分为两到三个小的栏目,基本囊括了小学生作文的题材和体裁。每篇作文后面都附有编者精心撰写的点评,为小学生学习满分作文提供了切实的帮助与指引。
  • 中华古诗文读本·高中卷

    中华古诗文读本·高中卷

    展望世纪全球文化的发展趋势,西方文化正借科技创新的相对优势对东方文化形成巨大的冲击。现在的一些孩子懂得因特网,但是却背诵不出几首优秀的古诗文,对自己民族文化缺少基本了解。作为新世纪的中国人,肩负着热爱、珍惜、维护、弘扬祖国优秀文化的使命。
热门推荐
  • 最强雕刻师

    最强雕刻师

    妹子,来看看我雕的紫檀黄瓜!什么,不够粗?这根黄花梨胡萝卜够意思吧。纳尼,太短?那好吧,这是我昨天我天晚上雕出的冰种翡翠大茄子,不要九九八,不要八八八。是的,你没听错,只要八十八,翡翠茄子带回家,还可附赠么么哒。一柄意外流落凡世间的阵门刻刀,这是一个雕刻师的传奇故事……
  • 赤爱时代

    赤爱时代

    直到后来,他们都会明白,其实他们的爱一直都是如此的赤裸裸,赤裸裸的没有任何瑕疵,赤裸裸的没有任何结局
  • 声律启蒙:彩图注音版

    声律启蒙:彩图注音版

    本套书在忠实原著的基础上,除了具备原文外,还增设了简单明白的注释和白话解读,同时还配有相应故事和精美图片等,图文并茂,浅显易懂,非常易于阅读和理解,是广大青少年学习国学的最佳读物。
  • 绝世炼丹

    绝世炼丹

    一个普通的少年,获得意外的传承,成就这片大陆数一数二的炼丹师,结交了许多强大的朋友,努力的完成师傅的心愿,与天地争锋,踏破修为之路,转变一声的命运,让家族崛起。杀魔头,阻挡浩劫的来临,让这个世界,重新回归到了安宁。
  • 台长太凶残,卯上单身帅爸比

    台长太凶残,卯上单身帅爸比

    一句话简介:潜规则之前,她觉得台长大人很闷很变态;潜规则之后,她觉得台长大大很渣很持久。他,T市电视台里的妖孽台长,有钱有权有皮囊。她,电视台里的无名新闻小记者,有爱有恨有嘴皮。初遇,他受伤,她敲诈。他说:“显然,你不太知道助人为乐的道理。”她答:“我每天都要为自己下一顿饭奔波劳累地工作,没有太多时间学习助人为乐。”再遇,她踢馆,他抓包他玩味看着她:“是你?”她悲催回答道:“不是我。”为了保住手中的‘饭碗’,她自告奋勇前去认错,没想到被告知不但不撤她的职,还敞开大门抛出潜规则邀请。———爱在天和地利时,相思已成疾。原本两条行驶在正常轨道的平行线,因为一双龙凤胎有了长久地交集,然后,爱情滋长,情难自控。不想,孩子妈妈华丽归来,带着隐忍初爱逆袭而来,绝要拿回属于自己的恩宠。不想,初恋女友傲然回国,带着魂牵旧情步步紧逼,誓要夺回属于自己的爱情。原本应该是第一次旖旎地缠绵,一起事故比利刃更尖锐的是他的话:“你的心就那么毒,难道不是你的孩子,所以让孩子死掉也无所谓吗?”原本应该有一场盛大的婚礼,一场精心的布局让他毁掉对她的所有信任,“我最讨厌背叛,我爱你,可是你配吗?”最后的最后,他说:我喜欢了一个女孩。她笑:她一定很漂亮。他冷哼:你太自恋了。———片段一:“这种片不许看。”某男大手一挥命令。“干嘛,这种有益女人身心的事情你就看不得?”某女愠怒。“看男人裸露有益身心?”某男疑问。“嗯。”某女不知事态严重。“那,你身边就有能让你有益身心的人。”“……”然后她被扑倒了。片段二:“吻吻阿姨,我新剪的头发好看吗?”小文雅期待地问。“像金毛狮王。”某女白眼一挥,给出意见。“千吻姐姐,我昨天新买的衣服,好看吗?”小文浩回头问。“好看,简直就是个贵族小王子。”某女笑嘻嘻地夸赞。某男,鄙视之。片段三:“爸比,看,这是妈咪的艺术照。”小大气汹汹地打小报告。“很好。”某男没抬头就夸赞。“白白。”小三的小胖手摸着妈咪白皙皙胸脯。“把手拿开,那是老子的女人。”某男怒。“我们房间挂满这种提前性教育的照片,你的女人,你管不管?”小二吐槽。“……”某女遁。欢脱文+有些小宠+带点小虐,如果喜欢请戳‘加入书架。。。。。。。。。。
  • 那些年我们的时光

    那些年我们的时光

    这个小说说的是关系很好的一组人,从现代穿越到古代,并经过无数波折后,回到故乡的故事,书中还穿插许多的仙侠元素,值得一看。
  • 欲踏苍天

    欲踏苍天

    不为逆天,只为踏天!男主因梦而走上的茫茫修行之路。天都踏在脚下了,还有谁能阻挡!
  • 月倾风华:逆天腹黑妃

    月倾风华:逆天腹黑妃

    21世纪古武世家继承人风泠月,在实验室内做实验,一不小心引起了实验室的爆炸。谁知这不是一个灵魂的逝去,而是另一个异世强者之魂的崛起。初见,她是举国皆知的废物,他是神秘高贵的天之骄子。她一袭白衣,如误坠凡世的精灵,他一袭白衣,如九天上的神诋,高贵不可亵渎。她,精灵古怪,偶尔脑袋脱线。他,清冷高贵,实际上腹黑狡诈。当白衣对上白衣,当古灵精碰上冷漠冷情的他,犹如火星撞地球一般,又会擦出何种火花?本文轻松诙谐不虐,欢迎入坑。
  • 圣世云图之泣血莲

    圣世云图之泣血莲

    一场怪异手术让苏霁瑶灵魂斗转,一场时空转换让她深陷谜团。朝堂,乱世,纷争不断;家族,生命,灾难不熄,时空踏错,乱世自有人来磨,风云朝堂,家国自有我来守,且看强悍她如何在乱世艰难存活,如何在险滩恶斗敌人!本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 进化,我要进化

    进化,我要进化

    你还在为工作繁忙而发愁吗?跟作者一起来杀丧尸吧!作者qq799595292。感谢支持,最近作者很忙哦!所以暂停一个月!!!望各位原谅!!!谢谢!