登陆注册
7054000000013

第13章 自由翻译的金科玉律(1)

推开自由翻译这扇神秘的门后,你是否兴奋,是否激动,是否也有跃跃欲试的冲动呢?经过上一章的介绍,相信你已经对翻译行业有了一定的了解,大概会对自由翻译有所向往了吧!有些朋友说不定已经枰然心动。你一定会问:怎样才能修炼成优秀的翻译呢?本章将介绍一些做翻译的“金科玉律”,提供一些翻译方面的技巧,希望以此可以帮助初涉翻译的新手们少走弯路,多走捷径。

新手必读之菜鸟入门

即使水平再高的译员也会有他自己的成长过程,试问哪个优秀翻译不是从菜鸟蜕变成“凤凰”的呢?那么,专业翻译在菜鸟阶段该怎么准备呢?首先要掌握好电脑软件知识,其次是培养扎实的双语能力,还要有广博的知识,当然,吃苦耐劳的精神也不可缺少。这些都是你一飞冲天的先决条件。

用电脑软件知识武装自己

21世纪翻译的最大特点就是将翻译和电脑网络结合在一起。电脑是新手所必需掌握的入门级枪械,是自由翻译必不可缺的工具。除了要熟练掌握各类常用办公软件外,自由翻译还要掌握一些做翻译经常遇到的软件,比如将PDF转换Word文件的软件。这样就会提高你的工作效率,起到事半功倍的效果。

(1)安装系统和常用软件

对年轻朋友来说,电脑开关机的基本操作不是什么难事,但是操作系统(大家常用的操作系统就是微软的Windows)也要学会安装,毕竟,电脑经常使用的话会很容易出现问题,如果自己不会安装系统,就会耽误翻译。此外,学会安装常用软件也是必要的,比如金山词霸,还有杀毒软件,对想做网络翻译的朋友来说,杀毒软件是必备的,防止电脑中病毒,否则会出现电脑瘫痪,导致邮件和文件打不开。

(2)让QQ、MSN和SKYPE给你打工

QQ对年轻人来说是再熟悉不过了,不过,可不要以为它只是聊天和游戏的工具,事实上QQ也是做自由翻译的必备工具,做“正事”功能大着呢!首先,很多客户和翻译公司都使用QQ,译者能用自己的QQ同他们进行业务交流。其次,给好友传送文件是QQ上的一个非常棒的功能,很多翻译朋友都是这样给客户发送文件的,而且非常简单易用,只要双方网络正常,对方很快就可以收到。再次就是把QQ邮箱好好利用起来,这也是“传文件的好方法”,是与客户交流的重要手段,QQ邮箱的一大优点是收到新邮件后,马上就会有提醒;更重要的是,要学会使用附件发送文件,QQ邮箱可以上传超大的文件,1G以上的大文件都不怕。其次,QQ的截图功能非常实用,利用它我们可以截取我们文件的某一部分后与客户交流,打开QQ的聊天窗口,在右边的工具栏中单击“捕捉屏幕”命令,或者直接按Ctrl+Alt+A快捷键截图功能都很方便。

QQ是中国人常用的聊天工具,世界上其他地区多使用微软的MSN来聊天交流。作为中国最有影响力的两种聊天工具,QQ和MSN很多功能非常相近,但是使用MSN至少有两个好处。其一,多了一个和客户联系交流的方式,一旦自己的QQ或客户的QQ出现问题,比如无法登录或密码被盗,使用MSN交流就等于上了双保险。其二,外国客户、商务人士、上班族白领在公司中用的都是MSN这款聊天工具。事实上,很多公司甚至在上班时间限制使用QQ,因为担心聊天影响工作。

作为一款国际性通讯工具,SKYPE的很多功能和MSN——样,不过它最强大的地方是其语音聊天功能,得到了“音质超过电话”、“无需任何复杂的设置”等高度评价,外国客户使用也比较多,使用SKYPE与客户交谈非常方便,电脑间通话永远免费。此外,译员还可以使用SKYPE打国内国际固定/移动电话,话费非常低,可以降低自己的成本费用。

(3)熟练使用办公软件:Word、Excel、Powerpoint

在翻译业务中,Word、Excel、Powerpoint是最常见的三种翻译文件格式,因此要熟练掌握这三个文件的基本功能。值得一提的是,Word作为办公软件中文稿处理的王者,有几处特别的功能是翻译工作者必须掌握的。

(1)可以用它来统计翻译文档的字数,具体步骤为Word窗口一工具一字数统计工具一字数统计。

(2)WORD的查找/替换功能是很强大的,不仅可以对常用的文字内容进行替换,还可以对特殊的符号、格式进行替换。一旦在翻译中,特别是在修改过程中,相同的问题没有必要挨个去改,使用替换就可以批量修改。

(3)简体繁体字相互转换。在翻译港澳台客户的稿件时,就遭遇到一个棘手的问题,那就是繁体字和简体字转换,虽然可以按照繁体字输入法来输入,但是太麻烦,WORD就有直接将两种字体转换的功能,只要使用Word2003以上的版本,从里面找到工具,从工具里找到语言,语言栏里第二项就是中文繁简转换,按提示操作即可。

此外,译者还可以使用EXCEL来为自己记账,因为翻译一般都是月结,而且可能同时为几家公司做,设置自己的账目表非常有必要(一般的格式如下:派稿时间、交稿时间、经办人、稿件名称与内容、原文字数、译文字数、单价、金额、翻译时数、英汉比例),这样对查看历史记录非常方便。同时,译者还可以利用EXCEL的公式计算,轻松计算自己的劳动效率,只要填写基本数据,其他各栏的内容就自动出来了。

(4)扎实的排版能力

从一定程度上说,翻译的排版能力直接决定客户对他的印象,特别是初次合作的客户。漂亮、整齐的版面往往更容易让客户将你视为一位有经验的优秀翻译。一些基本的排版能力也是翻译必备的。确保稿件版面格式与原文一致、美观规范,而免费的排版加上优秀的译文是较有竞争力的方式。一般来说,译员需要熟练操作常用排版软件(WORD、EXCEL、PPT、PDF),虽然AUTOCAD相对麻烦一些,但是很多技术材料特别是图纸一般都是这个格式,打算做工科翻译的译员应该好好掌握这个软件。如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,

如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。整个文档必须清晰、整齐。译者也可以参考国外的一些正式文件,这些文件在格式上非常漂亮。在排版的时候还有一个棘手的问题,那就是特殊符号输入问题,比如复杂的数学公式,译员可以去下载专门的软件来解决。

(5)常用软件乃自由翻译的重装备

听过这样一个故事:一位刚做翻译的新手接到了一份扫描的图片格式文件,客户要求中英对照,结果,他花了4个小时将里面所有的字都自己打印出来,为此还熬了夜才做完稿子。其实,有专门的软件可以直接将图片文件转换成可编辑文件,只要几分钟就可以转换成可复制、粘贴的文件。常用软件可以极大地提高自由翻译的工作效率,以下几款就非常重要:

PDF相关软件:现在,很多产品的说明书都使用PDF格式,例如电子书籍、产品白皮书,包括很多产品的技术资料都是PDF格式。如果要阅读这类软件,先要下载PDF阅读文件,如Acrobat Reader、Acrobat Professional和Foxit Reader。此夕卜,PDF Split——Merge,可以切割合并PDF文件,在关键时刻很有用。

PDF转换WORD文件:PDF文件编辑起来非常麻烦,而且还不能统计字数。有两款软件可以将文件转换成WORD格式:一是PDF To Word Converter汉化绿色版;二是Solid Converter PDF PROPDF转换WORD.0绿色特别版,也很好用。

OCR(光学识别)类软件ABBYY Fine Reader:可以将扫描仪、MFP或数码相机生成的图像或PDF文件快速地转换为可编辑的格式,支持双PDF格式。做翻译的时候,如果碰到一些扫描件,用它转换将非常方便。

做翻译也离不开一款好的输入法,使用一个智能化比较高的输入法软件(比如王林快码和搜狗拼音输入法)不仅可以较快地打字,将各类最新的网络时尚词汇一网打尽,还可以较快地输入各种符号。

扎实的双语能力

在有了扎实的电脑软件知识后,自由翻译还要有出色的双语能力,注意是双语而不单单是外语。因为外语水平高,不一定翻译水平就高,翻译本来就是在两种语言之间的转换。只有两手抓,才会让你两手都硬。

(1)外语专业好,翻译水平高

记得青岛一位外企高管向笔者说起这样的故事:这家外企在对外招聘翻译时吸引了一大批外语高手,还有几名从美国留学归来的硕士,这让支持招聘的外企高管非常兴奋,毕竟,海归的加盟还是非常有助于提升企业实力的。不过,笔译的测试结果却让这位高管非常意外,几位海外硕士翻译的标书读起来并不通顺,而且用词也不严谨,最终是另一位没有出国经验但是在翻译公司工作过的译员成功入聘。事后,这位高管同翻译业内人士交流后才了解:国外留学外语水平高,但是翻译水平不一定高,特别是笔译最明显,因为中文能力也必须过关,也就是说能将看懂的外语文章用汉语精准地表达出来。由此可见,双语能力对于当好专业翻译是多么重要。

“目前中国内地学习英语的人数超过三亿,而翻译人才缺口却高达百分之九十。”复旦大学翻译系系主任何刚强教授表示,外界常常认为“懂外语”便“会翻译”,但两者其实并不等同。因为一名出色的翻译,首先要掌握两种或两种以上的语言,即自己的母语和其他外语。事实上,优秀的翻译要有两个必备条件:首先就是外语水平高,其次就是母语表达能力强。说到外语水平,各种等级证书就是不错的衡量标准。以英语为例,一般地说,通过了大学英语6级或者专业英语8级,就可以考虑做翻译,这也是进入翻译行业对英语的最基本要求。当然,如果能考出人事部笔译2级翻译证书,就基本上可以胜任一些简单的翻译任务。当然,外语证书绝对不是惟一标准,事实上,有些朋友并不方便考外语证书,这种情况要做翻译的话,首先确保自己有较高的阅读能力,能对原文正确理解,最起码能完全弄明白外语文章的意思,可以轻松读懂国外报刊文摘,有较好的外语写作能力,行文流畅,熟练掌握各种常见修辞用法。

说到外语能力,就不得不提词汇量的问题,尤其是目前在线词典非常普及的情况下,怎样处理词汇量?既然电子词典这么方便,有些在线词典甚至一点单词就会出现意思,那么做翻译还有必要扩大词汇量吗?答案就是,有!而且非常必要,甚至要专门记忆和拓宽自己的词汇量。词汇的记忆可以说是外语学习的基础,有限的词汇量必然影响到你的阅读能力,没有词汇量就难有高水平的翻译能力。较大的词汇量可以让译员轻车熟路,信手拈来,方便省时。只有熟练掌握并灵活运用词汇,才能做到忠实于原语,才能做到翻译要求的三原则:信、达、雅。在实际应用中,翻译不光是以书面形式存在,还有口译。这对于词汇量的掌握提出了更高的要求,因为面对面的语言交流要求流利、熟练的语言表达,而且也没有时间去查词典,因此词汇量对于翻译来说是极为重要的。记忆单词的方法很多,归根到底,最有效的记忆方法就是在使用中记住。一般来说,专业英语翻译的主动词汇最少8000个,能够准确而且熟悉地使用这些词汇,比如刘毅的分级词汇,从基础的3000词左右开始逐级去掌握词汇,其 次还可以多阅读英语报刊。在扎实掌握词汇量的基础上,还可以积累记忆一些固定的表达,比如我们经济政策中经常谈的“积极的财政政策和稳健的货币政策(pro——active fiscal policies and sound monetary policies)”,可以大大提高翻译的速度和质量。

(2)做翻译,必须先学好中文

“做翻译,必须先学好中文”,这个观点是多位翻译名家对后辈的忠告。著名翻译家、原中 国外文局局长林戊荪先生就曾说过:将外语翻译成汉语,要求翻译者必须具备很好的中文表 达能力;而将汉语翻译成外语,翻译者就必须具备很强的中文理解能力。事实上,翻译是两 种语言的转换过程,包括两大环节,看得懂和表达好。以英翻中为例,不少英语爱好者都有 这样的经历,原文完全看得懂,就是翻译的时候表达得不好,这就是中文语言能力的问题了。欧盟翻译总司司长卡尔·约翰·略逻思认为,母语不仅是传统文化和价值的载体,也是学习 所有其他语言的基础。“如果你连自己的母语都不能熟练使用的话,你肯定没有办法学习使 用任何其他的语言。”不同的语言有不同的表达方式,要达到令人满意的英汉互译,不仅要掌握好英语,还要有扎实的汉语,特别是要掌握好古文名句。著名女翻译家朱彤就特别强调:做一个出色的翻译,必须有良好的中英文基础,不可忽视的是对古文的学习和研究,它能使 翻译的中文简练达意。译员有了良好的古诗文基础,可以使自己的翻译准确通达,更好地进 行语言交流。翻译是双向的,对于从事翻译工作的人来说,学好中文与学好外文占有同等重 要的地位。

“先把中文基础打牢。把母语搞扎实了,对学其他语言有好处。”曾在全国“两会”上担任温家宝总理翻译的费胜潮如是说。在汉语修养方面,应加强对语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。扎实的汉语语言文化基础有助于译员的临场发 挥,也有助于提升学习其他语言的能力,毕竟,语言也有很大的相通性。如果母语语法知识非常差,弄不清楚句子的内涵及语法成分,这也会影响译员对外语语法体系的分析与理解,从而导致译文的质量下降。在做中翻外的时候要首先读懂中文,比如不能将“保税仓库(bonded warehouse)”按照“保证税收的仓库”来翻译,“五四运动(May 4th Movement of 1919)”按照“五四(体育)运动”来理解,如果遇到一些自己不理解的地方,可以去图书 馆或上网查一下。

同类推荐
  • 人类学与中国传统

    人类学与中国传统

    2008年年初,新上任的中共广西壮族自治区委常委、统战部长黄道伟同志提出“经济统战”、“文化统战”、“和谐统战”的工作思路,特别是提出要加强“文化统战”后,我们广西社会主义学院的领导敏锐地意识到这将是一次重大的理论创新。现在提出的“文化统战”与20世纪三四十年代提出的局限于文化界的“文化统一战线”相比,内涵上要宽泛得多,今天的文化统战应该是大文化、大统战。应该定位在以文化的力量推动统一战线工作。因而提出要抓紧编写一部《文化统战概论》,为全区文化统战工作提供理论支撑。并决定由我担任主编,组织一批科研骨干尽快完成这一《人类学与中国传统》的编写任务。
  • 教师教学质量提升手册

    教师教学质量提升手册

    为了指导教师的身心健康和职业发展,我们特地编辑了这套“教师职业发展与健康指导”图书,分为《教师爱岗敬业教育手册》、《教师职业道德与素质手册》、《教师教学质量提升手册》、《教师快乐工作手册》、《教师工作减压手册》、《教师文化娱乐手册》、《教师饮食保健手册》、《教师身体健康手册》、《教师医疗预防手册》、《教师心理健康手册》10册。本图书除了对教师的职业发展规划给予一定指导外,同时还对教师的身心健康进行了鞭辟入里的分析研究,具有很强的系统性、实践性和实用性,非常适合大中小学学校领导、教师,以及在校专业大学生和有关人员阅读,也是各级图书馆陈列收藏的最佳版本。
  • 工资待遇要清楚

    工资待遇要清楚

    工资是劳动者劳动收入的主要组成部分,是劳动者完成一定数量和质量的劳动后,按预先规定的绝对数额定期支付的。
  • 发展观的变革与构建和谐社会

    发展观的变革与构建和谐社会

    本书就如何从发展观变革的角度来构建和谐社会这一问题做了系统的探索与研究,具体内容包括:科学发展观的内涵和精神实质、社会主义和谐社会及其构成、和谐世界构建等。
  • 胡适治学讲演集·提高

    胡适治学讲演集·提高

    《胡适治学讲演集·提高》收录胡适先生不同时间、不同地点关于治学方面的讲演,内容详尽充实,原汁原味地再现一代大师的讲演风采,还原当时中国社会的风起云涌,让我们领略特定时代风口浪尖上催生的伟大思想和智慧结晶。
热门推荐
  • 天道伏魔传

    天道伏魔传

    他为了报答自己义父的救命、养育、教导之恩,而踏入了玄清门去偷取“天玄鼎”,后来得知自己最敬重的义父却是自己的杀父仇人;而后踏入魔道,人称天道魔君;开始了一段感天动地的爱情与灭魔之路……
  • 我们就这样再回不来

    我们就这样再回不来

    颜静汐的泪就那么突然地掉了下来,一滴一滴,在纠结的长发中,顺着白皙的脸庞缓缓流下,没有人看见。已经这么多年了,她也已不再是当年的天真少女。可是,徐浩鑫,为什么,为什么每当靠近有关于你的种种时,还是会被这种细密的忧伤紧紧缠绕?还是,会哭。徐浩鑫,我还可以再见到你吗?可以吗?
  • 突然的一天

    突然的一天

    一切都结束的那一天,人性再也没有了善良的一面。。在那之后,整个世界几乎都被他们占领了,如果被他们咬了,抓了,我们也会变成他们的一员。。我们只有逃,逃,逃……就算前面没有路,我们也一定要杀出一条路逃出去。。。即使已经没有了国家,没了社会,甚至,没了家庭,但,我们是兄弟,就算再怎么样我们也一定会走到最后,直到倒下来为止。
  • 好战份子

    好战份子

    这里有危险的进化者,这里有强硬的国家机关,这里甚至有成百上千亿的变异兽,这里还有更为强大的史前物种,这里既然连外星文明也跑来侵略。这是末世,有死亡,也有崛起,有杀伐,更有情义。恐惧吗?愤怒吗?想要抵抗吗?,,,点击吧,一切尽在《好战份子》。
  • 遥远到触手可及

    遥远到触手可及

    她爱他,他爱她。她却不是她,她确不爱他。她不是丑小鸭不会变公主。你暗恋过谁吗?是不是也只是深藏在心里,默默无闻,不问不答,不温不火。
  • 翩翩

    翩翩

    我们对于想象中的爱情永远都是急不可耐的,也曾经尝试去寻找,也试着静静在原地等他来。可能总觉得自己还不够完美,所以只有无限期的等待,是那种漫长的等待,总是在无人的深夜里,蜷缩在角落里,轻轻告诉自己:“我总会遇到那个他的。”又或是自己太过完美,感觉周围的人都避而远之,像是自己多不尽人意。但是,该来的终究要来,遇见也是迟早的事,你就这样迎着惬意的阳光纵情地去撒野,去寻找吧!对于旁人,你大可以嗤之以鼻,“爱情是我的事,与你何干!”
  • 我的老婆是僵尸

    我的老婆是僵尸

    吕文轩看着眼前刚送到的棺材,就是一阵懵了,难道这就是我的女朋友?不对啊,这个介绍说的不一样啊?怎么邮寄过来那么大一件啊?一想到能做羞羞的事情,吕文轩带着心中无比的激动,那颤抖的小手伸了过去,掀开了那火红的棺材盖......
  • 重生之IT教父

    重生之IT教父

    苏宇恒重生1986年,跟主角一起看他玩转商界做成功人士,开创一代传奇!!!
  • 地狱炼金大师

    地狱炼金大师

    一个六万年后的炼金博物馆管理员,携带着最完善最顶级的炼金技术穿越到了六万年前的异世。且看,一个亡灵系满格魔法师和炼金大师的崛起之路。
  • 冒险传奇

    冒险传奇

    自从那场世纪大战落幕后,许多种族回到各自族地,开始关闭了与外界的联系。随着时间的流逝,整个世界涌现出了一批前往各种险地探险,与各种猛兽对抗以及解开上古谜题的人,远古神秘的面纱在被他们慢慢的掀开,一个新的纪元诞生,人们尊称这些人为冒险家。在大陆万米高空,几道模糊的身影在广阔的天空自由翱翔,只存于传说中的城市——天空之城一望无际的广阔大海,在海底里一名身穿绿色潜水衣,头带海螺帽的神秘人行走在五彩斑斓的珊瑚群以及千姿百态的水草中——海底世界大雪纷飞、寒风呼啸,这里一年四季只有冬季,一座高峰上,一头雪狼在这严寒天气下仰天狼嚎,一座若隐若现的城市出现在这冰天雪地里——冰封之城