登陆注册
26508600000095

第95章

The same Baudelot, one day at a masked ball, had been saying a great many civil things to the Dowager Madame, who was there masked, and whom, therefore, he did not know. When he came and saw that it was Madame, he was terrified with affright: the Princess laughed beyond measure at it.

Our Princes here have no particular costume. When they go to the Parliament they wear only a cloak, which, in my opinion, has a very vulgar appearance; and the more so, as they wear the 'collet' without a cravat. Those of the Royal Family have no privileges above the other Dukes, excepting in their seats and the right of crossing over the carpet, which is allowed to none but them. The President, when he addresses them, is uncovered, but keeps his hat on when he speaks to everybody else. This is the cause of those great disputes which the Princes of the blood have had with the bastards, as may be seen by their memorial. The Presidents of the Parliament wear flame-coloured robes trimmed with ermine at the neck and sleeves.

The Comtesse de Soissons, Angelique Cunegonde, the daughter of Francois-

Henri de Luxembourg, has, it must be confessed, a considerable share of virtue and of wit; but she has also her faults, like the rest of the world. It may be said of her that she is truly a poor Princess. Her husband, Louis-Henri, Chevalier de Soissons, was very ugly, having a very long hooked nose, and eyes extremely close to it. He was as yellow as saffron; his mouth was extremely small for a man, and full of bad teeth of a most villanous odour; his legs were ugly and clumsy; his knees and feet turned inwards, which made him look when he was walking like a parrot; and his manner of making a bow was bad. He was rather short than otherwise; but he had fine hair and a large quantity of it. He was rather good-looking when a child. I have seen portraits of him painted at that period. If the Comtesse de Soissons' son had resembled his mother, he would have been very well, for her features are good, and nothing could be better than her, eyes, her mouth, and the turn of her face; only her nose was too large and thick, and her skin was not fine enough.

Whoever is like the Prince Eugene in person cannot be called a handsome man; he is shorter than his elder brother, but, with the exception of Prince Eugene, all the rest of them are good for nothing. The youngest, Prince Philippe, was a great madman, and died of the small-pox at Paris.

He was of a very fair complexion, had an ungraceful manner, and always looked distracted. He had a nose like a hawk, a large mouth, thick lips, and hollow cheeks; in all respects I thought he was like his elder brother. The third brother, who was called the Chevalier de Savoie, died in consequence of a fall from his horse. The Prince Eugene was a younger brother: he had two sisters, who were equally ugly; one of them is dead, and the other is still living (1717) in a convent in Savoy. The elder was of a monstrous shape, but a mere dwarf. She led a very irregular life. She afterwards ran away with a rogue, the Abbe de la Bourlie, whom she obliged to marry her at Geneva; they used to beat each other. She is now dead.

Prince Eugene was not in his younger days so ugly as he has become since; but he never was good-looking, nor had he any nobility in his manner.

His eyes were pretty good, but his nose, and two large teeth which he displayed whenever he opened his mouth, completely spoilt his face. He was besides always very filthy, and his coarse hair was never dressed.

This Prince is little addicted to women, and, during the whole time that he has been here, I never heard one mentioned who has pleased him, or whom he has distinguished or visited more than another.

His mother took no care of him; she brought him up like a scullion, and liked better to stake her money at play than to expend it upon her youngest son. This is the ordinary practice of women in this country.

They will not yet believe that the Persian Ambassador was an impostor;

[This embassy was always equivocal, and even something more. From all that can be understood of it, it would seem that a Minister of one of the Persian provinces, a sort of Intendant de Languedoc, as we might say, had commissioned this pretended Ambassador to manage for him some commercial affairs with certain merchants, and that for his own amusement the agent chose to represent the Persian Ambassador. It is said, too, that Pontchartrain, under whose department this affair fell, would not expose the trick, that the King might be amused, and that he might recommend himself to His Majesty's favour by making him believe that the Sophy had sent him an Ambassador.--Notes to Dangeau's Journal.] it is quite certain that he was a clumsy fellow, although he had some sense. There was an air of magnificence about the way in which he gave audience. He prevailed upon a married woman, who was pregnant by him, to abjure Christianity. It is true she was not a very respectable person, being the illegitimate daughter of my son's chief almoner, the Abbe de Grancey, who always kept a little seraglio. In order to carry her away with him, the Ambassador had her fastened up in a box filled with holes, and then begged that no person might be allowed to touch it, being, as he said, filled with the sacred books written by Mahomet himself, which would be polluted by the contact of Christians. Upon this pretence the permission was given, and by these means the woman was carried off. I cannot believe the story which is told of this Ambassador having had 10,000 louis d'or given him.

I had the misfortune to displease the Margrave John Frederic of Anspach.

同类推荐
  • 中枢龟镜

    中枢龟镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女科折衷纂要

    女科折衷纂要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 转识论(从无相论出)

    转识论(从无相论出)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人参谱

    人参谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼科证治准绳

    幼科证治准绳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 兄弟战争:风信子的私语

    兄弟战争:风信子的私语

    “祈织,祈织哥哥,你等等我。”“风信,你要学会自己走。祈织哥哥有喜欢的人了。”那年,父亲因欠债而坐牢,原告律师朝日奈右京。那年,从小玩到大的哥哥有了自己的初恋。那年,母亲车祸,她孤身去往别的城市,易去容貌,化作他人。考上明慈大学,应聘地第一份兼职工作。就是朝日奈弥的家教。再次相逢。是报复,还是又一次沉沦。(虐文,HE,BE不定。不黑绘麻。只看黑原女主的请绕道)
  • 狂后诞生:独揽君心

    狂后诞生:独揽君心

    为江上社稷,为心底敬重的一份夫妻之情,他伤了她,没料到她会刚毅的以性命相搏。受尽万千宠爱的玉人儿,被歹人毒害,用几乎一世功力换取了那人的最爱。日月神功的护身险险逃过一死,重新睁眼的那一刻仿若重生,从此腹中麟儿将会是自己全部!至于娃儿他爹?她不稀罕!
  • 长路铭

    长路铭

    世界还是虚无之时,一道彩虹降临,化作了七道光,诞生了七个神,他们形成了世界。红色的【净末】让世界有了光。橙色的【冕因】铸成了金属。黄色的【且耶】成了大地。绿色的【度尤】成了自然。青色的【略伊】成了冰川。蓝色的【究折】成了海。紫色的【末至】成了风眼,带来了风。神话时代之后,生命不知如何诞生,他们开始根据世界的起源修炼,形成了法。他们便为自己定义了一个通俗的名字【法师】。在七子共存的时代,七子分别建立了自己的国家,并首次将法师分了等级。划分为4个境界。灵识——列法——神至——天攻。
  • 呆萌王妃:王爷,原来是你

    呆萌王妃:王爷,原来是你

    她因贪玩不小心闯入了他的桃花林。他眯着眼看着她:哪里来的臭丫头。她闻言狠狠的瞪他:你才是臭丫头。他慢慢的靠近她:你可知道闯入这桃花林的后果?她认命的闭上眼:本小姐只有一条命,要杀要剐随你。他瞥了她一眼:我可以不杀你,但你以后就是我的丫鬟了。她睁开了双眼:不可能。他摘下一朵桃花插在她头上,邪笑:这可由不得你。因此,两人的姻缘从此被牵在一起,扯不断。
  • 海岛的雪

    海岛的雪

    我曾经听说地球另一边的某个海岛会下雪可我从不曾看见蓝色的大海更不曾见过晶莹的雪你说你会回来带着蓝色的大海晶莹的飘雪我一直等等到我尝遍所有的悲伤和苦难他们却告诉我该走的总会离开那边遥远的海岛只有海岛你不会看见雪
  • 英雄联盟之无极剑尊

    英雄联盟之无极剑尊

    符文大陆,以符文为尊,修符文之力,练符文为器。璀璨之后便是毁灭,当战争再次袭来,大陆危机四起,唯杀止之。“阻挡我者,无论是人、是神,一剑杀之。”——无极剑尊。
  • 灵能奇探

    灵能奇探

    中国最有名的脑科学家欧阳天逸教授参加国际研讨会的时候神秘失踪,派去追查的人也跟着全部神秘失踪,最后一个传回来的消息竟然是在阿尔卑斯山脉!这到底是怎么回事?欧阳教授是世界顶尖的脑科学家,手上拥有极其重要的最新成果。而这项成果是无论如何也不能落在外人手上的!为了追回欧阳教授,身怀异能的私人侦探张凡接受委托进行调查,故事就从阿尔卑斯那覆盖着皑皑白雪的神秘角落开始……
  • 固宠宫女

    固宠宫女

    她只是一个因家贫被卖的小宫女,她只想平安度日,顺利出宫,从未妄想成为人上人,却不知随年岁增长,妖娆渐显,终成别人固宠工具。既然命运如此安排,不如奋力一搏,争得后宫一席之地。
  • 最强邪少

    最强邪少

    什么,大小姐傲娇了?没事,苏哲会调教的;什么,御姐暴走了?没事,苏哲会降服的;什么,警花拔枪了?这……这个苏哲就要跑了。以保护美女为主,以吃美女豆腐为辅,这是每一个有原则有态度的男人应该要做的,且看平凡的少年,如何游走在众多美女之间,成为传说中的护花高手
  • 征服冷妻:傅少的独宠霸爱

    征服冷妻:傅少的独宠霸爱

    傅大少觉得爱情就是一场征服和博弈的游戏,当他遇到他姐夫的那个私生女之后,自己输得连心都弄丢了。看着她从柔弱无权的小白兔一步一步爬上继承人之位,他在背后推波助澜,替她扫除一切障碍。“我承认是你赢了!”他深沉地眯起眼眸,高深莫测地扯起嘴角,是她主动撩拨起的游戏,如今得到一切后就想拍拍屁股走人?权势滔天的傅家太子爷决定给她一点颜色瞧瞧,不过……当就穿着一条短裤抱着枕头被赶出门外,傅大少握紧拳头,非要给那个可恶的女人一点教训,于是凑过去砰砰砰拍门——“老婆,我知道错了……开门放我进去吧。”【宠宠宠】