登陆注册
26502700000040

第40章 CHAPTER III(12)

My only hope rested upon procuring succour from Strasbourg: At this I resolved to try; and should an opportunity offer of warning Don Alphonso of his danger unobserved, I was determined to seize it with avidity. By Baptiste's orders I went upstairs to make the Stranger's Bed: I spread upon it Sheets in which a Traveller had been murdered but a few nights before, and which still were stained with blood. I hoped that these marks would not escape the vigilance of our Guest, and that He would collect from them the designs of my perfidious Husband. Neither was this the only step which I took to preserve the Stranger. Theodore was confined to his bed by illness. I stole into his room unobserved by my Tyrant, communicated to him my project, and He entered into it with eagerness. He rose in spite of his malady, and dressed himself with all speed. I fastened one of the Sheets round his arms, and lowered him from the Window. He flew to the Stable, took Claude's Horse, and hastened to Strasbourg. Had He been accosted by the Banditti, He was to have declared himself sent upon a message by Baptiste, but fortunately He reached the Town without meeting any obstacle. Immediately upon his arrival at Strasbourg, He entreated assistance from the Magistrature:

His Story passed from mouth to mouth, and at length came to the knowledge of my Lord the Baron. Anxious for the safety of his Lady, whom He knew would be upon the road that Evening, it struck him that She might have fallen into the power of the Robbers. He accompanied Theodore who guided the Soldiers towards the Cottage, and arrived just in time to save us from falling once more into the hands of our Enemies.'

Here I interrupted Marguerite to enquire why the sleepy potion had been presented to me. She said that Baptiste supposed me to have arms about me, and wished to incapacitate me from ****** resistance: It was a precaution which He always took, since as the Travellers had no hopes of escaping, Despair would have incited them to sell their lives dearly.

The Baron then desired Marguerite to inform him, what were her present plans. I joined him in declaring my readiness to show my gratitude to her for the preservation of my life.

'Disgusted with a world,' She replied, 'in which I have met with nothing but misfortunes, my only wish is to retire into a Convent. But first I must provide for my Children. I find that my Mother is no more, probably driven to an untimely grave by my desertion! My Father is still living; He is not an hard Man;Perhaps, Gentlemen, in spite of my ingratitude and imprudence, your intercessions may induce him to forgive me, and to take charge of his unfortunate Grand-sons. If you obtain this boon for me, you will repay my services a thousand-fold!'

Both the Baron and myself assured Marguerite, that we would spare no pains to obtain her pardon: and that even should her Father be inflexible, She need be under no apprehensions respecting the fate of her Children. I engaged myself to provide for Theodore, and the Baron promised to take the youngest under his protection.

The grateful Mother thanked us with tears for what She called generosity, but which in fact was no more than a proper sense of our obligations to her. She then left the room to put her little Boy to bed, whom fatigue and sleep had compleatly overpowered.

The Baroness, on recovering and being informed from what dangers I had rescued her, set no bounds to the expressions of her gratitude. She was joined so warmly by her Husband in pressing me to accompany them to their Castle in Bavaria, that I found it impossible to resist their entreaties. During a week which we passed at Strasbourg, the interests of Marguerite were not forgotten: In our application to her Father we succeeded as amply as we could wish. The good old Man had lost his Wife: He had no Children but this unfortunate Daughter, of whom He had received no news for almost fourteen years. He was surrounded by distant Relations, who waited with impatience for his decease in order to get possession of his money. When therefore Marguerite appeared again so unexpectedly, He considered her as a gift from heaven:

He received her and her Children with open arms, and insisted upon their establishing themselves in his House without delay.

The disappointed Cousins were obliged to give place. The old Man would not hear of his Daughter's retiring into a Convent: He said that She was too necessary to his happiness, and She was easily persuaded to relinquish her design. But no persuasions could induce Theodore to give up the plan which I had at first marked out for him. He had attached himself to me most sincerely during my stay at Strasbourg; and when I was on the point of leaving it, He besought me with tears to take him into my service: He set forth all his little talents in the most favourable colours, and tried to convince me that I should find him of infinite use to me upon the road. I was unwilling to charge myself with a Lad but scarcely turned of thirteen, whom Iknew could only be a burthen to me: However, I could not resist the entreaties of this affectionate Youth, who in fact possessed a thousand estimable qualities. With some difficulty He persuaded his relations to let him follow me, and that permission once obtained, He was dubbed with the title of my Page. Having passed a week at Strasbourg, Theodore and myself set out for Bavaria in company with the Baron and his Lady. These Latter as well as myself had forced Marguerite to accept several presents of value, both for herself, and her youngest Son: On leaving her, I promised his Mother faithfully that I would restore Theodore to her within the year.

I have related this adventure at length, Lorenzo, that you might understand the means by which 'The Adventurer, Alphonso d'Alvarada got introduced into the Castle of Lindenberg.' Judge from this specimen how much faith should be given to your Aunt's assertions!

同类推荐
热门推荐
  • 幽云怨

    幽云怨

    这是一部延续金庸风格的武侠小说,写了小说主人公吴吞在追查杀父仇人遭遇的离奇经历,最后追查到仇人时却陷入两难,被“为英雄者,成全天下”的理念所感化,最后归隐江湖。
  • 树之冥

    树之冥

    她总是看见他站在的梦里,被浓雾缠绕,遥远的、不可触摸的。她到了一个并不属于她的地方,卑微贫穷,无人搭理。接着,开始有人死去,一个个地增多,那些漂亮的富家千金们,原来也都深陷在淤泥中,无法逃脱。既然如此,她们和她有什么差别。他说,他知道接下来要发生些什么。她不信,她总是怀疑他,因为在她眼里,美好的事物总是虚幻的。“嘘,别说话。”他紧紧地搂住她,“相信我”。“不!”她眼里带着无尽的哀怨,“你一直都在骗我,不然,你不会知道你即将死去。”她把凶器插进他的胸膛,看着鲜血慢慢地流淌下来。
  • 灵耀三界

    灵耀三界

    千百年来,被视为“恶”之源的无妄之力一直被禁锢在无尽荒古之中。时命难测,轮回辗转间,无妄之力重现人间,却是封印在一个少年体内。十年后,厄运再临,满眼血与火,生死咫尺间。不甘命运摆布,遂奋起而抗。从此三界征伐,从此百战环生。历经雷霆霹雳,独闯幽冥生死,最终,灵耀三界。故事很长,很热血。用别具一格的方式,温柔地讲故事,讲三界沉浮,讲热血激斗,讲爱情,讲友情,讲这么一个,略有不同的玄幻故事……
  • 凰谋天下之步步重华

    凰谋天下之步步重华

    他儒雅翩翩如同谪仙,却为救挚爱无悔绝尘而去,他冷尘铁戈,却甘为一人柔情倾覆天下,而她,费尽心计步步为营,谋划了整个天下,只盼阖家聚首安宁喜乐,却一次次的被卷入无限的黑暗阴谋之中,千年之后,雪山之巅,可否与君飞花共满袖……
  • 亲和力

    亲和力

    《亲和力》主要讲述了一对情侣历尽波折,到了中年方成眷属,在乡间过着宁静而幸福的生活。谁知由于丈夫的朋友以及妻子年轻、美丽的养女的到来,四个人之间便出现了意想不到的重新组合,并由此生出了激情、痛苦,以及短暂的幸福和长久的不幸,这难道真是小说中所谓的亲和力使然。
  • 星耀天穹

    星耀天穹

    这片世界,不曾有人探索到过。这片世界,曾经铸就过万般无上的神圣。这片世界,以实力为尊,以强者为首。这片世界,名为九天大陆。在这片世界,实力强大,你可以手摘日月星辰,脚踏无垠大地。亦可以被世人尊圣称王。看奇异少年苏耀,崛起自凡尘,超脱这九天!
  • 我的妖兽军团

    我的妖兽军团

    拥有兽神宝塔姜山从地球开始一步步走向传奇
  • 第一毒妃:绝色冷王宠妻无度

    第一毒妃:绝色冷王宠妻无度

    【女强男强宠文一对一】第九行动处特工‘云’一场爆炸魂穿洛水云家嫡女云夙歌。她,辣手摧花,睚眦必报,只为一人交了心。他,冷傲霸气,威慑天下,却对一人宠尽爱。“本王要把你身边的男人一个个的铲除干净。”“那你算不算我的男人?”“你来试试,本王,是不是?“家有宠妻冷男,陈醋乱翻,此乃一大乐事还是衰事?且看风云际会,二人携手,共覆天下!
  • tfboys之跨族恋爱

    tfboys之跨族恋爱

    二源偶遇翻脸比翻书还快的族长孙女清璇,清璇被变态美男哥哥百般虐待?小凯到处招惹桃花却遇见暴力专一女顾一,没有想到顾一竟然是一个恶魔公主?千玺巧遇自残少女宁溪溪,溪溪原来是妹控?源:“清儿,我会保护你的!”(元气满满)凯:“我……再也不沾花惹草了”(虚)玺:“她俩该不会是……(百合?)”
  • 风水大宗师

    风水大宗师

    九道河子,九龙盘踞。地因其名,有穴贵不可言。三百年前杨家先祖因妒坏陈家风水,导致陈杨两家恩怨纠缠百年。北京有一风水师,千古奇人,自称:卧龙。