登陆注册
26491800000048

第48章

The Chinese are adepts in the art of taking the kingdom of heaven by storm. Thus, when rain is wanted they make a huge dragon of paper or wood to represent the rain-god, and carry it about in procession; but if no rain follows, the mock-dragon is execrated and torn to pieces. At other times they threaten and beat the god if he does not give rain; sometimes they publicly depose him from the rank of deity. On the other hand, if the wished-for rain falls, the god is promoted to a higher rank by an imperial decree. In April 1888 the mandarins of Canton prayed to the god Lung-wong to stop the incessant downpour of rain; and when he turned a deaf ear to their petitions they put him in a lock-up for five days. This had a salutary effect. The rain ceased and the god was restored to liberty. Some years before, in time of drought, the same deity had been chained and exposed to the sun for days in the courtyard of his temple in order that he might feel for himself the urgent need of rain. So when the Siamese need rain, they set out their idols in the blazing sun; but if they want dry weather, they unroof the temples and let the rain pour down on the idols. They think that the inconvenience to which the gods are thus subjected will induce them to grant the wishes of their worshippers.

The reader may smile at the meteorology of the Far East; but precisely similar modes of procuring rain have been resorted to in Christian Europe within our own lifetime. By the end of April 1893 there was great distress in Sicily for lack of water. The drought had lasted six months. Every day the sun rose and set in a sky of cloudless blue. The gardens of the Conca d'Oro, which surround Palermo with a magnificent belt of verdure, were withering. Food was becoming scarce. The people were in great alarm. All the most approved methods of procuring rain had been tried without effect. Processions had traversed the streets and the fields. Men, women, and children, telling their beads, had lain whole nights before the holy images. Consecrated candles had burned day and night in the churches. Palm branches, blessed on Palm Sunday, had been hung on the trees. At Solaparuta, in accordance with a very old custom, the dust swept from the churches on Palm Sunday had been spread on the fields. In ordinary years these holy sweepings preserve the crops; but that year, if you will believe me, they had no effect whatever. At Nicosia the inhabitants, bare-headed and bare-foot, carried the crucifixes through all the wards of the town and scourged each other with iron whips. It was all in vain. Even the great St. Francis of Paolo himself, who annually performs the miracle of rain and is carried every spring through the market-gardens, either could not or would not help. Masses, vespers, concerts, illuminations, fire-worksnothing could move him. At last the peasants began to lose patience. Most of the saints were banished. At Palermo they dumped St. Joseph in a garden to see the state of things for himself, and they swore to leave him there in the sun till rain fell. Other saints were turned, like naughty children, with their faces to the wall. Others again, stripped of their beautiful robes, were exiled far from their parishes, threatened, grossly insulted, ducked in horse-ponds. At Caltanisetta the golden wings of St. Michael the Archangel were torn from his shoulders and replaced with wings of pasteboard; his purple mantle was taken away and a clout wrapt about him instead. At Licata the patron saint, St.

Angelo, fared even worse, for he was left without any garments at all; he was reviled, he was put in irons, he was threatened with drowning or hanging.

Rain or the rope! roared the angry people at him, as they shook their fists in his face.

Sometimes an appeal is made to the pity of the gods. When their corn is being burnt up by the sun, the Zulus look out for a heaven bird, kill it, and throw it into a pool. Then the heaven melts with tenderness for the death of the bird; it wails for it by raining, wailing a funeral wail. In Zululand women sometimes bury their children up to the neck in the ground, and then retiring to a distance keep up a dismal howl for a long time. The sky is supposed to melt with pity at the sight. Then the women dig the children out and feel sure that rain will soon follow. They say that they call to the lord above and ask him to send rain. If it comes they declare that Usondo rains.

In times of drought the Guanches of Teneriffe led their sheep to sacred ground, and there they separated the lambs from their dams, that their plaintive bleating might touch the heart of the god. In Kumaon a way of stopping rain is to pour hot oil in the left ear of a dog. The animal howls with pain, his howls are heard by Indra, and out of pity for the beast's sufferings the god stops the rain. Sometimes the Toradjas attempt to procure rain as follows. They place the stalks of certain plants in water, saying, Go and ask for rain, and so long as no rain falls I will not plant you again, but there shall you die. Also they string some fresh-water snails on a cord, and hang the cord on a tree, and say to the snails, Go and ask for rain, and so long as no rain comes, I will not take you back to the water. Then the snails go and weep, and the gods take pity and send rain. However, the foregoing ceremonies are religious rather than magical, since they involve an appeal to the compassion of higher powers.

同类推荐
热门推荐
  • 现代企业制度与企业管理

    现代企业制度与企业管理

    本书共12章,包括:现代企业制度的形成、现代企业的组织结构及其变革、现代企业的战略管理、现代企业的研发制度与运作机制等。
  • 焚蛊

    焚蛊

    南疆奇物凤凰蛊,蜀山剑修,万载妖劫,诸天群雄。争生机,还是原本就是棋子?妖皇子嗣?皇朝圣子?大劫主宰?遁一生机?少年踏上逐鹿诸天道路,只为明了心中困惑,从棋子变成棋手,莫问主宰,掌控轮回!
  • 使东川·邮亭月

    使东川·邮亭月

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 跆拳泪

    跆拳泪

    她是乖乖女,她是大姐头,二人因打架相识,却因跆拳道成为了好姐妹,师父威严的调教,前辈无微不至的照料,让这两个女孩子走向跆拳道的顶峰,后来却因各种原因几次历经生死,唯一不会动摇的,就是那深深的姐妹情...
  • 龙珠之最强者

    龙珠之最强者

    他,是孙悟空一生最想超过的对手,他是贝吉塔一生中最讨厌的人,也是贝吉塔最佩服的人,他是所有地球武道家的最强者,看他如何以一个地球人身份的人去超过一切对手吧!与我一起看看他的成长。
  • 像蜗牛一样生活

    像蜗牛一样生活

    蜗牛其实并不愿意与人打交道,它们喜欢躲在树木繁茂的湿润山谷中,像隐士一般安静地生活。其实,生活在城市里的我们,在恋爱、工作方面就像蜗牛一样!很多时候我们很脆弱,我们要和蜗牛一样,坚强的往上爬,往上爬..
  • 死亡制裁

    死亡制裁

    不管是为了她,还是为了自己,一切的一切我终将拿回来
  • 涅槃之孤儿寡母

    涅槃之孤儿寡母

    一个平凡的女人失去所爱,并尝尽人间冷暖,带着唯一的爱女在这个世界上苟延残喘......终于别无选择,走出绝境,由死入生。设立梦想,完成梦想,超越梦想!
  • 强吻前妻:离婚烦我,后果自负

    强吻前妻:离婚烦我,后果自负

    当年,她被他们李家撵出家门,她都没说什么,忍了!他急吼吼的跑来算什么帐?!强行绑架她,她不计较。该死的,居然利用她的家人逼她复婚!丝毫不顾她的感受!姓李的,我不招惹你,你偏来招惹我,这日子我跟你没完!!你不是想算账吗?好,咱俩一笔一笔算明白。
  • 终极保镖在都市

    终极保镖在都市

    枭雄出狱本想开个保镖事务所,却卷入一场今天阴谋之中。为了生存下去,他不得已再战江湖,一双铁拳横扫出世,横扫江湖,肆无忌惮!在保镖界,成为赫赫有名的神话,在都市,成为巅峰枭雄!【PS:QQ群253227447欢迎加入~~~】【PS2:本书故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合。坚持原创,坚持完本!】