登陆注册
26491800000025

第25章

Among the Australian tribes it was a common practice to knock out one or more of a boy's front teeth at those ceremonies of initiation to which every male member had to submit before he could enjoy the rights and privileges of a full-grown man. The reason of the practice is obscure; all that concerns us here is the belief that a sympathetic relation continued to exist between the lad and his teeth after the latter had been extracted from his gums. Thus among some of the tribes about the river Darling, in New South Wales, the extracted tooth was placed under the bark of a tree near a river or water-hole; if the bark grew over the tooth, or if the tooth fell into the water, all was well; but if it were exposed and the ants ran over it, the natives believed that the boy would suffer from a disease of the mouth. Among the Murring and other tribes of New South Wales the extracted tooth was at first taken care of by an old man, and then passed from one headman to another, until it had gone all round the community, when it came back to the lad's father, and finally to the lad himself. But however it was thus conveyed from hand to hand, it might on no account be placed in a bag containing magical substances, for to do so would, they believed, put the owner of the tooth in great danger. The late Dr. Howitt once acted as custodian of the teeth which had been extracted from some novices at a ceremony of initiation, and the old men earnestly besought him not to carry them in a bag in which they knew that he had some quartz crystals. They declared that if he did so the magic of the crystals would pass into the teeth, and so injure the boys.

Nearly a year after Dr. Howitt's return from the ceremony he was visited by one of the principal men of the Murring tribe, who had travelled some two hundred and fifty miles from his home to fetch back the teeth. This man explained that he had been sent for them because one of the boys had fallen into ill health, and it was believed that the teeth had received some injury which had affected him. He was assured that the teeth had been kept in a box apart from any substances, like quartz crystals, which could influence them; and he returned home bearing the teeth with him carefully wrapt up and concealed.

The Basutos are careful to conceal their extracted teeth, lest these should fall into the hands of certain mythical beings who haunt graves, and who could harm the owner of the tooth by working magic on it. In Sussex some fifty years ago a maid-servant remonstrated strongly against the throwing away of children's cast teeth, affirming that should they be found and gnawed by any animal, the child's new tooth would be, for all the world, like the teeth of the animal that had bitten the old one. In proof of this she named old Master Simmons, who had a very large pig's tooth in his upper jaw, a personal defect that he always averred was caused by his mother, who threw away one of his cast teeth by accident into the hog's trough. A similar belief has led to practices intended, on the principles of homoeopathic magic, to replace old teeth by new and better ones. Thus in many parts of the world it is customary to put extracted teeth in some place where they will be found by a mouse or a rat, in the hope that, through the sympathy which continues to subsist between them and their former owner, his other teeth may acquire the same firmness and excellence as the teeth of these rodents. For example, in Germany it is said to be an almost universal maxim among the people that when you have had a tooth taken out you should insert it in a mouse's hole. To do so with a child's milk-tooth which has fallen out will prevent the child from having toothache. Or you should go behind the stove and throw your tooth backwards over your head, saying Mouse, give me your iron tooth; I will give you my bone tooth. After that your other teeth will remain good. Far away from Europe, at Raratonga, in the Pacific, when a child's tooth was extracted, the following prayer used to be recited:

Big rat! little rat!

Here is my old tooth.

Pray give me a new one.

Then the tooth was thrown on the thatch of the house, because rats make their nests in the decayed thatch. The reason assigned for invoking the rats on these occasions was that rats' teeth were the strongest known to the natives.

同类推荐
热门推荐
  • 平顾一生

    平顾一生

    横跨10年的斑驳青春燃烧着最初的热情或许这才是他们传奇瑰丽的一生人生苦短,总有一段的路程有人陪你同行不论结果或许岁月是一种无奈,但是我们确实要尊重它的选择世界上任何人都不可能妄言评论爱情所有的深爱,都是秘密
  • 周易智慧

    周易智慧

    《周易》这部书,不但是我国最古老的经典,而且自古以来,就被推崇备至,尊为“群经之首”。
  • 恋上我的糖果女王

    恋上我的糖果女王

    男生将手放到女生的额头上:“发烧了?不烫啊。”女生半信半疑的摸着自己的额头,又摸了摸男生的额头……男生?!女生眼睛一下睁得老大:“变态!这是女卫生间!”原本耍了千金的男生转眼间成了她的保镖。一进圣英就莫名其妙的又招惹上了圣英七少?世事难测啊!老天你到底要闹哪样啊!哎,不过没事哈,我还有我的棒棒糖。(恕简介无能······)
  • 魂魄纪元

    魂魄纪元

    老话常说,没有三魂七魄会死,可真的是这样吗?当我真正接触到它的时候,我发现并不是这样的。它对我说:“魂决定了天赋,魄决定了人格。”那些失去魂与魄的人们啊!即将迎来属于他们的新纪元!这个故事,得从一个没有三魂七魄的人说起,或者说,是一个挣不脱命运的人。
  • 至尊文龙

    至尊文龙

    一次地震,一场天变,原有的世界完全颠覆,邓先的生活也完全改变。虽能化身为龙,腾云驾雾御电驰风,但在这崭新时代,一切都是未知。
  • 人间战纪

    人间战纪

    天明纪元,魔界、妖界、邪灵界,集三界之力封印天界!妄图统领人界欲图谋天地!秦天本是一介凡人,却被命运选中,成为人界最后的希望,只有找齐八大神器才可解开天界封印,拯救人界!由此展开了一段可歌可泣的奇妙之行!
  • 马季诗选

    马季诗选

    青年诗人马季的个人作品集《马季诗选》,该书选入作者2001年远离家乡后,陆续发表于《诗刊》、《诗选刊》、《星星》、《诗潮》、《中国诗人》、《诗歌月刊》、《诗林》等刊物的133首诗作。
  • 梦幻仙魔游记

    梦幻仙魔游记

    一块神秘的黑白双鱼玉佩,一段似梦非梦的经历,半部有关前世记忆的小说,一个是被放逐的魔界战神,一个是被放逐的月亮女神,当双鱼玉佩变成诡异的鱼形面具,当鱼形面具重新开启了放逐之门,神魔游记开始了......
  • 有一种成功叫习惯

    有一种成功叫习惯

    习惯的力量是巨大的,它经年累月地影响着人们的生活态度、思维方法和行为模式,左右着人们一生的成败。一个人若能理解习惯对自己的重大意义,并能驾驭习惯,就能改变自己的生活方式,主宰自己的命运。本书的最大特色在于,为那些渴望成功的读者提供具体而实用的好习惯的培养方法与实用技巧,并以可读性很强的案例和小故事来说明问题.指导读者如何培养好习惯、摒弃坏习惯,使读者对习惯的认识从自发上升到自觉,从而重塑自己,改变自己的人生,实现成功的梦想。
  • 求人就这几手

    求人就这几手

    本书为励志类图书,从全新的角度讲述剖析人际关系学,总结提炼求人办事的方略,涉及工作、社交、生活的方方面面,能够有效指导和启发读者。