登陆注册
26491800000146

第146章

Hence when a king or one of his family is to be put to death a mode of execution is devised by which the royal blood shall not be spilt upon the earth. About the year 1688 the generalissimo of the army rebelled against the king of Siam and put him to death after the manner of royal criminals, or as princes of the blood are treated when convicted of capital crimes, which is by putting them into a large iron caldron, and pounding them to pieces with wooden pestles, because none of their royal blood must be spilt on the ground, it being, by their religion, thought great impiety to contaminate the divine blood by mixing it with earth. When Kublai Khan defeated and took his uncle Nayan, who had rebelled against him, he caused Nayan to be put to death by being wrapt in a carpet and tossed to and fro till he died, because he would not have the blood of his Line Imperial spilt upon the ground or exposed in the eye of Heaven and before the Sun. Friar Ricold mentions the Tartar maxim: 'One Khan will put another to death to get possession of the throne, but he takes great care that the blood be not spilt. For they say that it is highly improper that the blood of the Great Khan should be spilt upon the ground; so they cause the victim to be smothered somehow or other.' The like feeling prevails at the court of Burma, where a peculiar mode of execution without bloodshed is reserved for princes of the blood.

The reluctance to spill royal blood seems to be only a particular case of a general unwillingness to shed blood or at least to allow it to fall on the ground. Marco Polo tells us that in his day persons caught in the streets of Cambaluc (Peking) at unseasonable hours were arrested, and if found guilty of a misdemeanor were beaten with a stick. Under this punishment people sometimes die, but they adopt it in order to eschew bloodshed, for their Bacsis say that it is an evil thing to shed man's blood. In West Sussex people believe that the ground on which human blood has been shed is accursed and will remain barren for ever. Among some primitive peoples, when the blood of a tribesman has to be spilt it is not suffered to fall upon the ground, but is received upon the bodies of his fellow-tribesmen. Thus in some Australian tribes boys who are being circumcised are laid on a platform, formed by the living bodies of the tribesmen; and when a boy's tooth is knocked out as an initiatory ceremony, he is seated on the shoulders of a man, on whose breast the blood flows and may not be wiped away. Also the Gauls used to drink their enemies' blood and paint themselves therewith. So also they write that the old Irish were wont; and so have I seen some of the Irish do, but not their enemies' but friends' blood, as, namely, at the execution of a notable traitor at Limerick, called Murrogh O'Brien, I saw an old woman, which was his foster-mother, take up his head whilst he was quartered and suck up all the blood that ran thereout, saying that the earth was not worthy to drink it, and therewith also steeped her face and breast and tore her hair, crying out and shrieking most terribly. Among the Latuka of Central Africa the earth on which a drop of blood has fallen at childbirth is carefully scraped up with an iron shovel, put into a pot along with the water used in washing the mother, and buried tolerably deep outside the house on the left-hand side. In West Africa, if a drop of your blood has fallen on the ground, you must carefully cover it up, rub and stamp it into the soil; if it has fallen on the side of a canoe or a tree, the place is cut out and the chip destroyed. One motive of these African customs may be a wish to prevent the blood from falling into the hands of magicians, who might make an evil use of it. That is admittedly the reason why people in West Africa stamp out any blood of theirs which has dropped on the ground or cut out any wood that has been soaked with it. From a like dread of sorcery natives of New Guinea are careful to burn any sticks, leaves, or rags which are stained with their blood; and if the blood has dripped on the ground they turn up the soil and if possible light a fire on the spot. The same fear explains the curious duties discharged by a class of men called ramanga or blue blood among the Betsileo of Madagascar. It is their business to eat all the nail-parings and to lick up all the spilt blood of the nobles. When the nobles pare their nails, the parings are collected to the last scrap and swallowed by these ramanga. If the parings are too large, they are minced small and so gulped down. Again, should a nobleman wound himself, say in cutting his nails or treading on something, the ramanga lick up the blood as fast as possible. Nobles of high rank hardly go anywhere without these humble attendants; but if it should happen that there are none of them present, the cut nails and the spilt blood are carefully collected to be afterwards swallowed by the ramanga. There is scarcely a nobleman of any pretensions who does not strictly observe this custom, the intention of which probably is to prevent these parts of his person from falling into the hands of sorcerers, who on the principles of contagious magic could work him harm thereby.

The general explanation of the reluctance to shed blood on the ground is probably to be found in the belief that the soul is in the blood, and that therefore any ground on which it may fall necessarily becomes taboo or sacred.

同类推荐
热门推荐
  • 时光之翼:百年泪

    时光之翼:百年泪

    几个十六岁的少年,来到了明朝末年被误认为是刺客!却又正巧赶上新皇登基,大赦天下他们又被莫名其妙的放了出来原来,一切的一切都是一个巫师设计的这个美丽的巫师和这几个少年打了一个赌:七年之后,如果还能有一个人活着,那你们就可以全部回去,但如果你们都死了,就永远呆在明朝吧!”情节虚构,请勿模仿!
  • 一见钟情:总裁的温柔陷阱

    一见钟情:总裁的温柔陷阱

    陶汐娅大学毕业被家里叫回了国,然后硬给塞到了韩景华的公司去历练了,他看似不动声色,却是对她各种照顾,但是一个是有未婚妻的,一个是有男朋友的,两人之间的缘分似乎还没有到。韩景华:你说你想找一个上得厅堂,下得厨房的二十四孝男友,我本来不是,但是愿意为了你改变,虽然在下得厨房那一条好像做的不太好。陶汐娅:那都是小时候电视剧看多了,虽然我其实都不记得自己有说过那样的话。韩景华:不记得也没有关系,或者说忘记了更好,我们就从你回国那天重新开始认识。
  • 神途风云

    神途风云

    一剑刺破那不公的天,一眼穿过这苍穹去遥望更广阔。最爱红尘美酒,不思美女怀卧,独喜逍遥踏步,不欢装逼练拽,看淡权钱世事,静坐花下抚琴,虽为乡下毛头,但也志之超人。
  • 与你一起虚度时光

    与你一起虚度时光

    曾经尴尬而意外的初见,轻柔的碰触让人心悸到窒息;昔日里甜蜜的相处,深夜冷风中他拥着她站定在天台之上说着最不像情话的情话,“安以若,你有我。”爱意缠绵的飘雪之夜,他抱着她温柔地说,“以若,我爱你。”他受伤时,鲜血淋漓的画面根植在心底,无数个夜里,她喋喋不休地在他耳畔说:“牧岩,我等你。”许多的别离告诉我们,上帝吝啬成全每个人的幸福,长厢斯守是件极为奢侈的事情。相信才会有奇迹,爱一定会如期而至。
  • 暗的河

    暗的河

    上世纪七十年代,一个体弱多病的小孩,因为亲眼目睹了给他治病的医生被无辜杀害的惨状,从此染上一种怪病--只要看见鲜红的东西就呕吐不止。病孩的妹妹因无人照顾,最后死于非命,病孩的父亲也在一次两派的厮杀中神秘失踪,留下母亲一人忍辱负重。母亲在寻找失踪丈夫的过程中,经历了比离奇更离奇、比荒唐更荒唐、比惨痛更惨痛的历程。本书以病孩为视角,气氛神秘独特,语言诡谲张扬,体验沉重惨痛。
  • 奈何决之炎

    奈何决之炎

    林氏分族的少年,少年老成,背负父亲的梦想与家族的愿望,一路跌宕.陌上谁家儿郎,翻腾指点仓皇。结缘难敌命运,化演拂袖擎苍。悠悠一生孜然,冥冥几相纠缠。岁上雪,情上寒,烟波随眠,怎是一个愁苦。书友群:576749012一起来玩吧~~
  • 好苗子·特长生

    好苗子·特长生

    本书依据当代素质教育的科学理念,依据培养少年英才的规律,从大量的成功家教经验中,总结概括出开发孩子最佳才能与各种特殊专长的方法与途径,以重潜能、强素质、创特色、育新人的教育理念,培养孩子成为“合格加特长”的、社会最需要的未来人才。本书就孩子的学科特长、能力特长、艺术特长、智力特长等各个领域,有针对性地介绍了各种具体的开发方法和实用技巧,以便让孩子在浓厚的兴趣中展现自己的潜在能力,在快乐中锻炼自己的能力,在激发创造力的过程中发展自己的特长。
  • 爱在分手时:宝贝再爱我一次

    爱在分手时:宝贝再爱我一次

    本书原名《总裁的前妻》实打实的言情剧。为配合tx要求的文艺风格特改此名!入坑望谨慎——她和他本是茫茫人海中的一粟!她对他有情。他亦然。可此情非彼情――她是爱,他是恩!她在危机关头救下的他,居然是她每日会见,被他俊逸霏凡的外表吸引而去的男人。当他问她需要什么来回报她的救命之恩时。她脱口而出地居然是要他娶她!而他毫无表情地坦然答应。如此一番一厢情愿的感情能走多久看来并不久。于是,他们签字离婚了――从此,他们只是陌路人。
  • 杨力谈产前产后养生

    杨力谈产前产后养生

    本书挑选了100个有关孕育的经典问题,对案例进行了现场心理分析,并给予了指导与建议。
  • 父母那点微沟通,孩子那点微动作

    父母那点微沟通,孩子那点微动作

    如何培养孩子,如何与孩子进行无障碍沟通,一直是家长们所困惑的问题,本书从家长和孩子的角度,从“微”处手,多方面阐述了怎样才能做一个好家长、培养一个好孩子,观点鲜明、通俗易懂,是为人父母者必读的一本育子工具书。