登陆注册
26491800000130

第130章

This ceremony is repeated four or five times, and averts the imminent danger of death. In Tonga it was believed that if any one fed himself with his own hands after touching the sacred person of a superior chief or anything that belonged to him, he would swell up and die; the sanctity of the chief, like a virulent poison, infected the hands of his inferior, and, being communicated through them to the food, proved fatal to the eater. A commoner who had incurred this danger could disinfect himself by performing a certain ceremony, which consisted in touching the sole of a chief's foot with the palm and back of each of his hands, and afterwards rinsing his hands in water. If there was no water near, he rubbed his hands with the juicy stem of a plantain or banana. After that he was free to feed himself with his own hands without danger of being attacked by the malady which would otherwise follow from eating with tabooed or sanctified hands. But until the ceremony of expiation or disinfection had been performed, if he wished to eat he had either to get some one to feed him, or else to go down on his knees and pick up the food from the ground with his mouth like a beast. He might not even use a toothpick himself, but might guide the hand of another person holding the toothpick. The Tongans were subject to induration of the liver and certain forms of scrofula, which they often attributed to a failure to perform the requisite expiation after having inadvertently touched a chief or his belongings. Hence they often went through the ceremony as a precaution, without knowing that they had done anything to call for it. The king of Tonga could not refuse to play his part in the rite by presenting his foot to such as desired to touch it, even when they applied to him at an inconvenient time. A fat unwieldy king, who perceived his subjects approaching with this intention, while he chanced to be taking his walks abroad, has been sometimes seen to waddle as fast as his legs could carry him out of their way, in order to escape the importunate and not wholly disinterested expression of their homage. If any one fancied he might have already unwittingly eaten with tabooed hands, he sat down before the chief, and, taking the chief's foot, pressed it against his own stomach, that the food in his belly might not injure him, and that he might not swell up and die. Since scrofula was regarded by the Tongans as a result of eating with tabooed hands, we may conjecture that persons who suffered from it among them often resorted to the touch or pressure of the king's foot as a cure for their malady. The analogy of the custom with the old English practice of bringing scrofulous patients to the king to be healed by his touch is sufficiently obvious, and suggests, as I have already pointed out elsewhere, that among our own remote ancestors scrofula may have obtained its name of the King's Evil, from a belief, like that of the Tongans, that it was caused as well as cured by contact with the divine majesty of kings.

In New Zealand the dread of the sanctity of chiefs was at least as great as in Tonga. Their ghostly power, derived from an ancestral spirit, diffused itself by contagion over everything they touched, and could strike dead all who rashly or unwittingly meddled with it. For instance, it once happened that a New Zealand chief of high rank and great sanctity had left the remains of his dinner by the wayside. A slave, a stout, hungry fellow, coming up after the chief had gone, saw the unfinished dinner, and ate it up without asking questions. Hardly had he finished when he was informed by a horror-stricken spectator that the food of which he had eaten was the chief's. I knew the unfortunate delinquent well. He was remarkable for courage, and had signalised himself in the wars of the tribe, but no sooner did he hear the fatal news than he was seized by the most extraordinary convulsions and cramp in the stomach, which never ceased till he died, about sundown the same day. He was a strong man, in the prime of life, and if any pakeha [European] freethinker should have said he was not killed by the tapu of the chief, which had been communicated to the food by contact, he would have been listened to with feelings of contempt for his ignorance and inability to understand plain and direct evidence. This is not a solitary case. A Maori woman having eaten of some fruit, and being afterwards told that the fruit had been taken from a tabooed place, exclaimed that the spirit of the chief, whose sanctity had been thus profaned, would kill her. This was in the afternoon, and next day by twelve o'clock she was dead. A Maori chief's tinder-box was once the means of killing several persons; for, having been lost by him, and found by some men who used it to light their pipes, they died of fright on learning to whom it had belonged. So, too, the garments of a high New Zealand chief will kill any one else who wears them. A chief was observed by a missionary to throw down a precipice a blanket which he found too heavy to carry. Being asked by the missionary why he did not leave it on a tree for the use of a future traveller, the chief replied that it was the fear of its being taken by another which caused him to throw it where he did, for if it were worn, his tapu (that is, his spiritual power communicated by contact to the blanket and through the blanket to the man) would kill the person. For a similar reason a Maori chief would not blow a fire with his mouth; for his sacred breath would communicate its sanctity to the fire, which would pass it on to the pot on the fire, which would pass it on to the meat in the pot, which would pass it on to the man who ate the meat, which was in the pot, which stood on the fire, which was breathed on by the chief; so that the eater, infected by the chief's breath conveyed through these intermediaries, would surely die.

同类推荐
热门推荐
  • 魁儡

    魁儡

    天地规则,万物平衡。人类因为拥有了无上的智慧,所以不能拥有魔兽强壮的身体,也不能拥有妖族无匹的战力,更不能拥有精灵悠长的生命。为了不受天地掣肘,凌驾万物之上,世人才会分灵修魁,苦练魁儡之技。魁儡之技。登堂者,金石驱之。入室者,魂魄御使。大成者,可借神力,动彻天元。
  • 浮生未歇花期渐远

    浮生未歇花期渐远

    “要是以后再也看不到你了怎么办”“没事,可以找其他帅哥”说着,她笑出了声,他就这么离开了这个学校,还让她继续找学校的帅哥……只是她说:世界上再没有第二个你。
  • 优选者的聚会

    优选者的聚会

    一个失忆少年找寻记忆的坎坷旅途,一个腹黑男的生存与进化之道。这是优选者的地盘,这里没有弱者,只有生存与进化。
  • 我就是神皇

    我就是神皇

    爱好是泡妞,修炼是日常,而杀人?只是无聊消遣消遣而已对于来到这个世界就是神皇的他来说是不是也需要努力下呢?
  • 谈文说画

    谈文说画

    本书分为上下两编,上编为谈文,收录了胡适、林语堂、余平伯等著名文学家的文章;下编为说画,包括张大千、潘天寿等著名艺术家的文章。
  • 书坑

    书坑

    “坑了二十余年的书,这别具一格的葬礼,或许是命中注定!”虽有不甘,却无力回天!或许是苍天有眼,让我在这书中世界苟延残喘!既然我还是我,便我命由我,由不得天!任你鬼神棋局,与我何干?命已至此,逆了苍天有何难?
  • 蔚蓝的邀请

    蔚蓝的邀请

    不止一次的伫立在海边,可曾想过蔚蓝色的大海中也存在着城市,飘忽于大海之中,犹如一艘偌大的古船,不存在之城——蔚蓝。失去父亲的少年,多次梦中的神秘声音的呼喊,是善意的邀请,还是恶魔的召唤。意外,少年坠入神秘的国度——蔚蓝,一切是天意的捉弄,还是某人刻意的安排。蓝色大海中光芒在闪耀,千年来统治国度的光之力量究竟是神的善意,还是人类自以为是的掠夺,当某一天光芒黯淡之时,寒冷带着死亡降临国度之时,少年的抉择就将何去何从,他又会在这奇迹之旅中会找到自己苦苦追寻的答案吗?活着究竟是一种罪过还是生命的善意,背负着沉重包袱的生命啊,该如何选择?生命没有刻意,我们活在命运中,被命运驱使,又掌握着选择的权利!
  • 不孕不育临证效典

    不孕不育临证效典

    本书邀请相关学科专家,从中医、中西医结合角度,对不孕不育相关病症的病因与发病机制、诊断与鉴别诊断、中医辨证分型治疗、古方今用、单方验方、名老中医经验,以及西医治疗等进行了较为全面的论述。特别是突出了中医、中西医结合的治疗,具有科学、实用、先进的特点,可供相关学科医务人员参考阅读。
  • 神界恋爱学院

    神界恋爱学院

    一个普通的女生,却是拯救六界的命定之人。好不容易考到的哈佛,却进入了神界。在人界高中毕业的她在神界居然要读一年级。她如何在此一步一步成长,成为真正的命定之人……
  • 校缘未了:高冷boss你输了

    校缘未了:高冷boss你输了

    就在文羽看着喷泉出神之际,走来了风度翩翩的他,冷峻的面容,坚毅的眼神,剪裁得体的枣红色立领半袖衬衫,就连甩臂的动作都那么有型。两个人的距离只差一尺,半尺……“嗨~!”文羽刚刚伸出手,示意要给这个帅帅的学长打个招呼并作自我介绍的时候,他旁若无人地大步从文羽的身侧走了过去。如果不是大白天的话,文羽真要怀疑眼前的这个人是从她的身体上飘飘然穿过去的。可是,那双不恋红颜不恋世的眼神,却深深地印在了文羽的脑海中。