登陆注册
26262300000017

第17章 GUBIN(2)

Presently, slinging my wallet upon my back, I pursued my onward way along a street that was fenced on either side with a tall palisade. As I proceeded, long grasses kept catching at my feet and rustling drily. And so warm was the night as to render the payment of a lodging fee superfluous; and the more so since in the neighbourhood of the cemetery, where an advanced guard of young pines had pushed forward to the cemetery wall and littered the sandy ground, with a carpet of red, dry cones, there were sleeping-places prepared in advance.

Suddenly from the darkness there emerged, to recoil again, a man's tall figure.

"Who is that? Who is it?" asked the hoarse, nervous voice of Gubin in dissipation of the deathlike stillness.

Which said, he and I fell into step with one another. As we proceeded he inquired whence I had come, and why I was still abroad. Whereafter he extended to me, as to an old acquaintance, the invitation:

"Will you come and sleep at my place? My house is near here, and as for work, I will find you a job tomorrow. In fact, as it happens, I am needing a man to help me clean out a well at the Birkins' place. Will the job suit you? Very well, then. Always I like to settle things overnight, as it is at night that I can best see through people."

The "house" turned out to be nothing more than an old one-eyed, hunchbacked washhouse or shanty which, bulging of wall, stood wedged against the clayey slope of a ravine as though it would fain bury itself amid the boughs of the neighbouring arbutus trees and elders.

Without striking a light, Gubin flung himself upon some mouldy hay that littered a threshold as narrow as the threshold of a dog-kennel, and said to me with an air of authority as he did so:

"I will sleep with my head towards the door, for the atmosphere here is a trifle confined."

And, true enough, the place reeked of elderberries, soap, burnt stuff, and decayed leaves. I could not conceive why I had come to such a spot.

The twisted branches of the neighbouring trees hung motionless athwart the sky, and concealed from view the golden dust of the Milky Way, while across the Oka an owl kept screeching, and the strange, arresting remarks of my companion pelted me like showers of peas.

"Do not be surprised that I should live in a remote ravine," he said. "I, whose hand is against every man, can at least feel lord of what I survey here."

Too dark was it for me to see my host's face, but my memory recalled his bald cranium, and the yellow light of the lamps falling upon a nose as long as a woodpecker's beak, a pair of grey and stubbly cheeks, a pair of thin lips covered by a bristling moustache, a mouth sharp-cut as with a knife, and full of black, evil-looking stumps, a pair of pointed, sensitive, mouse-like ears, and a clean-shaven chin. The last feature in no way consorted with his visage, or with his whole appearance; but at least it rendered him worthy of remark, and enabled one to realise that one had to deal with neither a peasant nor a soldier nor a tradesman, but with a man peculiar to himself.

Also, his frame was lanky, with long arms and legs, and pointed knees and elbows. In fact, so like a piece of string was his body that to twist it round and round, or even to tie it into a knot, would, seemingly, have been easy enough.

For awhile I found his speech difficult to follow; wherefore, silently I gazed at the sky, where the stars appeared to be playing at follow-my-leader.

"Are you asleep?" at length he inquired.

"No, I am not. Why do you shave your beard?"

"Why do you ask?"

"Because, if you will pardon me, I think your face would look better bearded."

With a short laugh he exclaimed:

"Bearded? Ah, sloven! Bearded, indeed!"

To which he added more gravely:

"Both Peter the Great and Nicholas I were wiser than you, for they ordained that whosoever should be bearded should have his nose slit, and be fined a hundred roubles. Did you ever hear of that? "

"No."

"And from the same source, from the beard, arose also the Great Schism."

His manner of speaking was too rapid to be articulate, and, in leaving his mouth, his words caused his lips to bare stumps and gums amid which they lost their way, became disintegrated, and issued, as it were, in an incomplete state.

"Everyone," he continued, "knows that life is lived more easily with a beard than without one, since with a beard lies are more easily told--they can be told, and then hidden in the masses of hair. Hence we ought to go through life with our faces naked, since such faces render untruthfulness more difficult, and prevent their owners from prevaricating without the fact becoming plain to all."

"But what about women?"

"What about women? Well, women can always lie to their husbands successfully, but not to all the town, to all the world, to folk in general. Moreover, since a woman's real business in life is the same as that of the hen, to rear young, what can it matter if she DOES cackle a few falsehoods, provided that she be neither a priest nor a mayor nor a tchinovnik, and does not possess any authority, and cannot establish laws? For the really important point is that the law itself should not lie, but ever uphold truth pure and ******. Long has the prevalent illegality disgusted me."

The door of the shanty was standing open, and amid the outer darkness, as in a church, the trees looked like pillars, and the white stems of the birches like silver candelabra tipped with a thousand lights, or dimly-seen choristers with faces showing pale above sacramental vestments of black. All my soul was full of a sort of painful restlessness. It was a feeling as though I should live to rise and go forth into the darkness, and offer battle to the terrors of the night; yet ever, as my companion's torrential speech caught and held my attention, it detained me where I was.

同类推荐
热门推荐
  • 重生之忘情剑

    重生之忘情剑

    武侠式网游重生过去修炼忘情天书一切都是为了忘记
  • 大方广佛华严经普贤菩萨行愿品

    大方广佛华严经普贤菩萨行愿品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三小姐的贴身侍卫

    三小姐的贴身侍卫

    他,七岁被拐卖到国外一个神秘的组织,被训练成了没有情感的杀人机器,体内更是被灌注了无尽的神秘药剂。整整十年,世界上死在他手里的人,已经没了准确的数字。十年后,十七岁的他,回到了曾经的那个神秘而伟大的国度,却和美女校花结下不解之缘,更是在因缘际会之下,走上了一条他曾经都不敢想象的通天之路。
  • 冷眸

    冷眸

    在离天很近的地方,总有一双眼睛在守望,这是冷眸!它守望着天底下的一切,它守望着世间众生的不同命运,守望着他们的爱恨情仇,守望着他们的奋斗痛苦,它历经亿万年的沧桑,却沉默不语,因为它要那些生命,去自己看清自己,改变自己,甚至埋葬自己。
  • 师父少惹我

    师父少惹我

    她,曾被所有人视为贵人,但如今却受尽冷眼与欺凌。他,曾经爱过那么一个女子,几世执着与执念。他的师弟,犯下天规永世束缚,却不忘复仇。她放弃所有来到天界,变作冰冷的他的卑微学徒,躲避着毫无预兆的诅咒。在他眼里,她只是个低等的凡人。当受过伤害后想起的却是那个一直指使自己做事的自称是自己师叔的人。“你是我不需要的爱情,是被我丢弃的毫无用处的一部分。”“你没有必要为了一个不爱你的人动什么真感情。”“是啊,他说得对,一切都是错……都是错……”静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。
  • 乐游天下之徐霞客游记

    乐游天下之徐霞客游记

    盘古开天时期,清气上升,浊气下降,形成了万物。而其中有一部分混沌之灵,非清非浊,和万物类似,却不守秩序。这些混沌之灵原本被收服存放在太虚化境,可不小心被乐乐游游和徐霞客前世道童放出。为了为自己的行为负责,也为了将这些混沌之灵收服,道童转世成徐霞客,和乐乐游游一起踏上了寻找混沌之灵的旅程。这些旅程中,他们在寻找混沌之灵的同时遇到了许许多多感人至深的故事,了解了人间百味真情。所以所有这些故事的中心思想就是借寻找混沌之灵的旅程讲述人世间存在的那些真挚感情。
  • 引爱入局

    引爱入局

    十八岁那年,苏日菲的人生发生了两件大事。第一,她暗恋许久的青梅竹马哥哥和闺蜜私奔了。第二,她被一个下流无耻的私生子毁了清白。事情败露,她大着肚子只能嫁给这个禽兽一般的男人。他风流,邪气,外面桃花不断,却说要给她一辈子的幸福。她以为那是一生的承诺,却不知道那是他习惯的谎言。婚后,父母一场诡异的车祸离世,整个苏家却被他收入囊中。她挺着大肚子去质问,却听到他和别的女人的计划,原来他娶她,只是为了他的报复计划。一纸婚书,逼得她失去骨肉,走投无路。这时候,这个毁掉他一生的男人却再次出现。“你还欠我一样东西!”“什么?!”“一个孩子。”
  • 命运的轮回之门

    命运的轮回之门

    命运就是无法打破的吗?人逆天而行就一定不会有好运吗?静静等待哪一个打破命运而出现在我面前的那个人他将会为这个世界带来希望。这里龙恒大陆这里有着不一样的故事
  • 废后

    废后

    她是大兴王朝的开国元老,为他守护万里江山,也是孟家二小姐,一人肩挑孟氏满门的荣辱兴衰。仇人杀不得,敌人战不得,只能褪下战袍换云衫,下了战场上龙床!却没想遭亲妹妹陷害,一杯毒酒下喉。再相见,她已化身夺命修罗,弹指间,她要天下为她变!
  • 长念瑶:桃花舞,人已逝

    长念瑶:桃花舞,人已逝

    桃花林下,他对她惊鸿一瞥。再相见,她成了他的贴身丫鬟。不知何时,她对他有了不该有的情愫。他却对她私心暗存。当桃花独舞,红颜逝去时,纵是回首,也参不透是谁惊艳了谁的年华?又是谁为谁白了青丝发?