登陆注册
26262300000016

第16章 GUBIN(1)

The place where I first saw him was a tavern wherein, ensconced in the chimney-corner, and facing a table, he was exclaiming stutteringly, "Oh, I know the truth about you all! Yes, I know the truth about you!" while standing in a semicircle in front of him, and unconsciously rendering him more and more excited with their sarcastic interpolations, were some tradesmen of the superior sort--five in number. One of them remarked indifferently:

"How should you NOT know the truth about us, seeing that you do nothing but slander us?"

Shabby, in fact in rags, Gubin at that moment reminded me of a homeless dog which, having strayed into a strange street, has found itself held up by a band of dogs of superior strength, and, seized with nervousness, is sitting back on its haunches and sweeping the dust with its tail; and, with growls, and occasional barings of its fangs, and sundry barkings, attempting now to intimidate its adversaries, and now to conciliate them.

Meanwhile, having perceived the stranger's helplessness and insignificance, the native pack is beginning to moderate its attitude, in the conviction that, though continued maintenance of dignity is imperative, it is not worthwhile to pick a quarrel so long as an occasional yelp be vented in the stranger's face.

"To whom are you of any use?" one of the tradesmen at length inquired.

"Not a man of us but may be of use."

"To whom, then?" . . .

I had long since grown familiar with tavern disputes concerning verities, and not infrequently seen those disputes develop into open brawls; but never had I permitted myself to be drawn into their toils, or to be set wandering amid their tangles like a blind man negotiating a number of hillocks. Moreover, just before this encounter with Gubin, I had arrived at a dim surmise that when such differences were carried to the point of madness and bloodshed. Really,they constituted an expression of the unmeaning, hopeless, melancholy life that is lived in the wilder and more remote districts of Russia--of the life that is lived on swampy banks of dingy rivers, and in our smaller and more God-forgotten towns. For it would seem that in such places men have nothing to look for, nor any knowledge of how to look for anything; wherefore, they brawl and shout in vain attempts to dissipate despondency. . . .

I myself was sitting near Gubin, but on the other side of the table. Yet, this was not because his outbursts and the tradesmen's retorts thereto were a pleasure to listen to, since to me both the one and the other seemed about as futile as beating the air.

"To whom are YOU of use?"

"To himself every man can be useful."

"But what good can one do oneself?" . . .

The windows of the tavern were open, while in the pendent, undulating cloud of blue smoke that the flames of the lamps emitted, those lamps looked like so many yellow pitchers floating amid the waters of a stagnant pond. Out of doors there was brooding the quiet of an August night, and not a rustle, not a whisper was there to be heard. Hence, as numbed with melancholy, I gazed at the inky heavens and limpid stars I thought to myself:

"Surely, never were the sky and the stars meant to look down upon a life like this, a life like this?"

Suddenly someone said with the subdued assurance of a person reading aloud from a written document:

"Unless the peasants of Kubarovo keep a watch upon their timber lands, the sun will fire them tomorrow, and then the Birkins' forest also will catch alight."

For a moment the dispute died down. Then, as it were cleaving the silence, a voice said stutteringly:

"Who cares about the significance of the word 'truth'?"

And the words-- heavy, jumbled, and clumsy-- filled me with despondent reflections. Then again the voices rose--this time in louder and more venomous accents, and with their din recalled to me, by some accident, the foolish lines:

The gods did give men water To wash in, and to drink;

Yet man has made it but a pool In which his woes to sink.

Presently I moved outside and, seating myself on the steps of the veranda, fell to contemplating the dull, blurred windows of the Archpriest's house on the other side of the square, and to watching how black shadows kept flitting to and fro behind their panes as the faint, lugubrious notes of a guitar made themselves heard. And a high-pitched, irritable voice kept repeating at intervals: "Allow me. Pray, permit me to speak," and being answered by a voice which intermittently shot into the silence, as into a bottomless sack, the words: "No, do you wait a moment, do you wait a moment."

Surrounded by the darkness, the houses looked stunted like gravestones, with a line of black trees above their roofs that loomed shadowy and cloud-like. Only in the furthest corner of the expanse was the light of a solitary street lamp bearing a resemblance to the disk of a stationary, resplendent dandelion.

Over everything was melancholy. Far from inviting was the general outlook. So much was this the case that, had, at that moment, anyone stolen upon me from behind the bushes and dealt me a sudden blow on the head, I should merely have sunk to earth without attempting to see who my assailant had been.

Often, in those days, was I in this mood, for it clave to me as faithfully as a dog--never did it wholly leave me.

"It was for men like THOSE that this fair earth of ours was bestowed upon us!" I thought to myself.

Suddenly, with a clatter, someone ran out of the door of the tavern, slid down the steps, fell headlong at their foot, quickly regained his equilibrium, and disappeared in the darkness after exclaiming in a threatening voice:

"Oh, I'LL pay you out! I'LL skin you, you damned... !"

Whereafter two figures that also appeared in the doorway said as they stood talking to one another:

"You heard him threaten to fire the place, did you not?"

"Yes, I did. But why should he want to fire it? "

"Because he is a dangerous rascal."

同类推荐
热门推荐
  • 菜鸟上枝头

    菜鸟上枝头

    杨杨最讨厌三样东西:第三者,榴莲,还有小白脸。可这小白脸却非常不怕死地一直在她身边打转。遇到这么个无赖小白脸,杨杨该怎么办?反击?但是爱情菜鸟岂是腹黑小白脸的对手?
  • 星蓝大帝

    星蓝大帝

    宇宙茫茫,星空浩瀚!地球之外是什么?太阳系之外是什么?银河系之外是什么?茫茫宇宙中,存在第二个类似地球的星球吗?有和人类一样的智慧生命吗?神!真的存在吗?长生!真的可以实现吗?
  • 绝色小妖妃

    绝色小妖妃

    一觉醒来,她成了妖王的和亲新娘,遭人陷害与人私通,她凭借智慧化险为夷,琴棋书画,诗词歌赋?不,我只会乘法口诀,勾股定理。从兴趣到心仪,猛然发现她居然是来刺杀于他的杀手!更是他的宿仇后裔,她该怎么办?
  • 骗经

    骗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虹界

    虹界

    再次醒来,四个来到异世的杀手,惊奇的发现他们的身体竟回到了六岁模样。愿本想安静度过此生的他们却不得不为了想要守护的东西而爬到虹界实力巅峰。面对爱情,生死契阔,与子同说。一生一世一双人。面对权势,人不犯我,我不犯人,人若犯我,暂草除根。'
  • 陌上花开

    陌上花开

    乐府诗词“感于哀乐,缘事而发”,感情强烈外露,形式朴素自然,长于叙事。在《陌上花开》中,安意如以诗为线索,以史为素材,以独特的感性文字,将古意盎然的乐府诗词完美解码,复原了那些哀乐缠绵的故事、丰神俊逸的人物、婉曲难测的情怀。回到汉魏、两晋、六朝、盛唐、五代。去观望彼时的风月无限。
  • 穿越时空的战斗

    穿越时空的战斗

    程立为杨霞讲述了他所在特种部队追捕罗一山时发生的一段故事,他和罗一山穿越到了1943年,以他们的智慧炸掉了当阳机场,为石门要塞保卫战的胜利埋下了伏笔,而罗一山在他们回到2013年前夕在与日军特种兵的较量中失去了生命。……程立说服了肖大队,并在二号首长的首肯下以实战训练的名义,雷电小组和雷霆小组寻找到时光隧道再次穿越到1943年,参加了石门要塞保卫战……。
  • 绝色皇叔

    绝色皇叔

    闷骚的皇叔,虽说一纸休书却任她祸乱风流的皇子,失身失心失魂,心甘情愿抛却荣耀很黄很暴力的门主,时刻虎视眈眈年轻的君王,屏退了后宫莫非是那个不行?放心,某女一定会幸福美满的!
  • 军花,军爷

    军花,军爷

    强强组合,强强对决,女主是聪明睿智的女人,强悍、温柔、多变、男主更是男人中的极品、、、、、看他们如何共赴一生。。。。。
  • 邪王威武:爆宠毒萌妃

    邪王威武:爆宠毒萌妃

    一次穿越,让冷血无情的她被迫成为笑柄,一次穿越,她遇上了比她还杀伐果断的他。她的任性,她的傲娇竟是他宠出来的,虐死渣渣不偿命,放火烧了寝宫竟无人知道是她。注定的缘分就没有分别吗?哪一晚,他抛弃她,她痛彻心扉,她不让任何人再次进入她的内心。他后悔,却不知她在哪?她逃避,却还是忘不了他。他翻遍天涯海角,只为她能回来,她浪迹江湖,最终,还是回到他的身边。一世情缘,三世牵挂。