登陆注册
26209600000127

第127章

Hector's brow now grew red in his turn.``Sir,'' he said, ``Idon't understand the meaning of Mancipia and Serfs, but Iconceive that such names are very improperly applied to Scotch Highlanders: no man but my mother's brother dared to have used such language in my presence; and I pray you will observe, that I consider it as neither hospitable, handsome, kind, nor generous usage towards your guest and your kinsman.

My ancestors, Mr.Oldbuck''--

``Were great and gallant chiefs, I dare say, Hector; and really I did not mean to give you such immense offence in treating a point of remote antiquity, a subject on which Ialways am myself cool, deliberate, and unimpassioned.But you are as hot and hasty, as if you were Hector and Achilles, and Agamemnon to boot.''

``I am sorry I expressed myself so hastily, uncle, especially to you, who have been so generous and good.But my ancestors''--``No more about it, lad; I meant them no affront--none.''

``I'm glad of it, sir; for the house of M`Intyre''--``Peace be with them all, every man of them,'' said the Antiquary.``But to return to our subject--Do you recollect, I say, any of those poems which afforded you such amusement?''

``Very hard this,'' thought M`Intyre, ``that he will speak with such glee of everything which is ancient, excepting my family.''--Then, after some efforts at recollection, he added aloud, ``Yes, sir,--I think I do remember some lines; but you do not understand the Gaelic language.''

``And will readily excuse hearing it.But you can give me some idea of the sense in our own vernacular idiom?''

``I shall prove a wretched interpreter,'' said M`Intyre, running over the original, well garnished with _aghes, aughs,_ and _oughs,_and similar gutterals, and then coughing and hawking as if the translation stuck in his throat.At length, having premised that the poem was a dialogue between the poet Oisin, or Ossian, and Patrick, the tutelar Saint of Ireland, and that it was difficult, if not impossible, to render the exquisite felicity of the first two or three lines, he said the sense was to this purpose:

``Patrick the psalm-singer, Since you will not listen to one of my stories, Though you never heard it before, I am sorry to tell you You are little better than an ass''--``Good! good!'' exclaimed the Antiquary; ``but go on.

Why, this is, after all, the most admirable fooling--I dare say the poet was very right.What says the Saint?''

``He replies in character,'' said M`Intyre; ``but you should hear M`Alpin sing the original.The speeches of Ossian come in upon a strong deep bass--those of Patrick are upon a tenor key.''

``Like M`Alpin's drone and small pipes, I suppose,'' said Oldbuck.``Well? Pray go on.''

``Well then, Patrick replies to Ossian:

Upon my word, son of Fingal, While I am warbling the psalms, The clamour of your old women's tales Disturbs my devotional exercises.''

``Excellent!--why, this is better and better.I hope Saint Patrick sung better than Blattergowl's precentor, or it would be hang--choice between the poet and psalmist.But what Iadmire is the courtesy of these two eminent persons towards each other.It is a pity there should not be a word of this in Macpherson's translation.''

``If you are sure of that,'' said M`Intyre, gravely, ``he must have taken very unwarrantable liberties with his original.''

``It will go near to be thought so shortly--but pray proceed.''

``Then,'' said M`Intyre, ``this is the answer of Ossian:

同类推荐
  • 筍谱

    筍谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正一醮宅仪

    正一醮宅仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妙法莲华经

    妙法莲华经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 达摩洗髓易筋经

    达摩洗髓易筋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翻译名义集

    翻译名义集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 武侠掌控者

    武侠掌控者

    屠龙在手,美女我有。一首江湖笑,敢上九天把仙撂。一把屠龙刀,杀尽天下事不平。一曲悲欢离,收尽天下美颜娇。一世逍遥游,未能逍遥争逍遥。杨凡一怒,尸横遍野,屠龙一怒,血杀千里。说逍遥,我最逍遥。“我真不想杀人的!”
  • 我和天使老婆一起捉鬼的日子

    我和天使老婆一起捉鬼的日子

    我叫张小凡,母亲死得早,15岁时,身为道士的唯一父亲张守明也突然得“怪病”死了。我家老头子死之前,除了把他一些降魔除妖的:法器,道符等交给我外。还交给我一张看起来很旧很旧,旧得都有些发黄的一张“羊皮纸”,而我正是因为这张古老的羊皮纸,18岁那年我遇到了,我最爱的那个“她”。魔法,道术,我们一起灭僵尸,魔鬼,吸血鬼,孤魂野鬼。
  • 姓氏家族婚丧习俗

    姓氏家族婚丧习俗

    本书主要内容包括回族的姓氏习俗、回族的家族亲族习俗、回族的婚姻习俗、回族的丧葬习俗等。
  • 黑心莲恋爱指南

    黑心莲恋爱指南

    快穿,女主是朵黑心莲,毒舌,鬼畜,记仇,加撩妹撩汉技能满点。攻略对象多多,各路男神都有,只有你想不到,没有写不到?,全文很苏,全程无虐,作者开头无能,忍过开头,一切海阔天空,日更,结局未定「此为作者君的处女作,不足之处请多包涵,在这里先谢谢看文的小可爱们了哈,如若不喜请勿骂,不看即可。」
  • 挽红楼之潇湘怡情

    挽红楼之潇湘怡情

    为报神瑛侍者灌溉之情,绛珠以一生之眼泪偿还,最终泪尽人亡。但西方神龙赠心之情,她又将如何偿还?听闻宝玉成亲的黛玉病重之际梦游太虚,知其尚有恩情未报,当她再次下凡之,将如何回报真心?昔日西方神龙、今日怡亲王爷又将和黛玉演绎怎样一出旷世情缘?
  • 混沌圣狐的传说

    混沌圣狐的传说

    本书是史上第一本综合小说,有玄幻,有末世,有都市,有科幻,有穿越。剧情极其狗血,你可以看到丧尸和僵尸的恋爱故事,圣人与宇宙舰队对轰!魔王和勇者相爱公主哭晕厕所。本小说由懒癌晚期作家:【油点落寞】赞助播出。落寞:“我不是懒,而是在养精蓄锐!”。还有【逗比联盟】的顶力支持:“我看作者很有前途!”。感谢【柴刀诚哥会】加盟:“目测主角即将和诚哥团聚!”
  • 误惹暴戾蛇王

    误惹暴戾蛇王

    穿成相府三小姐,本来潇洒地很啊!结果,被陌生男人吃了!!!居然还在她肚子里留下三个蛋!身为第一废物的她收拾不了孩子他爹,对付几个小坏蛋应该是没问题的,可是为何这堕胎药一次两次就是没有疗效?她桀骜不羁的人生看来是要被毁了!!!【情节虚构,请勿模仿】
  • 绝世散修传奇

    绝世散修传奇

    大千世界,亿万门派,更有十大名门,成仙者万里无一!门派之外,亿亿散修,得道人亘古未闻!人皆说神仙自古出名门,我偏要一棍敲破登天路!看散修袁野如何傲立巅峰,斗战天下!更新时间上午九点,晚上八点,爆发之时文中通知。新来的道友可以先看下小酒书评区上小酒对自己作品五十万字的总结。
  • 神医嫡女:邪王追妻

    神医嫡女:邪王追妻

    她,被未婚夫和庶妹联合陷害。逼不得已自爆来保护妈咪传给她的家族。她,初到异世,发现自己的身世扑朔迷离。哼,看她如何收神器、神兽,一步一步解开自己的身世之谜。为什么邪王会看上她“小妖精,来”她坚决不从,“哦?那我躺好,等你哦”那日他翻身为狼,宠她宠的上天入地。
  • 王跪下唱征服

    王跪下唱征服

    她堂堂黑帮老大居然也学小女生搞穿越!还是魂穿!这样就算了,那个狗屁王爷夫君,居然是二手货,还是个病唠子!不止如此,居然供着一个五岁的小祖宗!她要迎接的不止这些,更有阴森诡异的王府?装病,实则腹黑的王爷相公?实际年龄28岁的儿子?好嘛,敢戏弄她,他死定了!