登陆注册
25733200000037

第37章

[At my departure from the island of Apemama, for which you will look in vain in most atlases, the King and I agreed, since we both set up to be in the poetical way, that we should celebrate our separation in verse. Whether or not his Majesty has been true to his bargain, the laggard posts of the Pacific may perhaps inform me in six months, perhaps not before a year. The following lines represent my part of the contract, and it is hoped, by their pictures of strange manners, they may entertain a civilised audience. Nothing throughout has been invented or exaggerated; the lady herein referred to as the author's muse has confined herself to stringing into rhyme facts or legends that I saw or heard during two months' residence upon the island. - R. L. S.]

ENVOI.

Let us, who part like brothers, part like bards;And you in your tongue and measure, I in mine, Our now division duly solemnise.

Unlike the strains, and yet the theme is one:

The strains unlike, and how unlike their fate!

You to the blinding palace-yard shall call The prefect of the singers, and to him, Listening devout, your valedictory verse Deliver; he, his attribute fulfilled, To the island chorus hand your measures on, Wed now with harmony: so them, at last, Night after night, in the open hall of dance, Shall thirty matted men, to the clapped hand, Intone and bray and bark. Unfortunate!

Paper and print alone shall honour mine.

THE SONG.

LET now the King his ear arouse And toss the bosky ringlets from his brows, The while, our bond to implement, My muse relates and praises his descent.

I

Bride of the shark, her valour first I sing Who on the lone seas quickened of a King.

She, from the shore and puny homes of men, Beyond the climber's sea-discerning ken, Swam, led by omens; and devoid of fear, Beheld her monstrous paramour draw near.

She gazed; all round her to the heavenly pale, The ****** sea was void of isle or sail -Sole overhead the unsparing sun was reared -When the deep bubbled and the brute appeared.

But she, secure in the decrees of fate, Made strong her bosom and received the mate, And, men declare, from that marine embrace Conceived the virtues of a stronger race.

II

Her stern descendant next I praise, Survivor of a thousand frays: -In the hall of tongues who ruled the throng;Led and was trusted by the strong;

And when spears were in the wood, Like a tower of vantage stood: -Whom, not till seventy years had sped, Unscarred of breast, erect of head, Still light of step, still bright of look, The hunter, Death, had overtook.

III

His sons, the brothers twain, I sing, Of whom the elder reigned a King.

No Childeric he, yet much declined From his rude sire's imperious mind, Until his day came when he died, He lived, he reigned, he versified.

But chiefly him I celebrate That was the pillar of the state, Ruled, wise of word and bold of mien, The peaceful and the warlike scene;And played alike the leader's part In lawful and unlawful art.

His soldiers with emboldened ears Heard him laugh among the spears.

He could deduce from age to age The web of island parentage;Best lay the rhyme, best lead the dance, For any festal circumstance:

And fitly fashion oar and boat, A palace or an armour coat.

None more availed than he to raise The strong, suffumigating blaze, Or knot the wizard leaf: none more, Upon the untrodden windward shore Of the isle, beside the beating main, To cure the sickly and constrain, With muttered words and waving rods, The gibbering and the whistling gods.

But he, though thus with hand and head He ruled, commanded, charmed, and led, And thus in virtue and in might Towered to contemporary sight -Still in fraternal faith and love, Remained below to reach above, Gave and obeyed the apt command, Pilot and vassal of the land.

IV

My Tembinok' from men like these Inherited his palaces, His right to rule, his powers of mind, His cocoa-islands sea-enshrined.

Stern bearer of the sword and whip, A master passed in mastership, He learned, without the spur of need, To write, to cipher, and to read;From all that touch on his prone shore Augments his treasury of lore, Eager in age as erst in youth To catch an art, to learn a truth, To paint on the internal page A clearer picture of the age.

His age, you say? But ah, not so!

In his lone isle of long ago, A royal Lady of Shalott, Sea-sundered, he beholds it not;He only hears it far away.

The stress of equatorial day He suffers; he records the while The vapid annals of the isle;Slaves bring him praise of his renown, Or cackle of the palm-tree town;The rarer ship and the rare boat He marks; and only hears remote, Where thrones and fortunes rise and reel, The thunder of the turning wheel.

V

For the unexpected tears he shed At my departing, may his lion head Not whiten, his revolving years No fresh occasion minister of tears;At book or cards, at work or sport, Him may the breeze across the palace court For ever fan; and swelling near For ever the loud song divert his ear.

Schooner 'Equator,' at Sea.

同类推荐
热门推荐
  • 申天

    申天

    他只是一个孤儿,但他有梦想,有信仰。12岁他父母找到他,但他却迷茫了。......我第一次写小说,写的不好多多见谅。
  • 盗经

    盗经

    修道千年不免一朝化作尘土,仙道如此艰难,有捷径否?大道三千妙法无穷,我以盗入道!盗枭葛洪:世人都言修仙者长生长逍遥,却哪知仙道乃是逆天之路,一路之上步步杀机,天要杀你神要杀你魔要杀你,你如何自处?
  • 不孕不育

    不孕不育

    不孕不育分为不孕症和不育症。育龄夫妇同居一年以上,有正常性生活,在没有采用任何避孕措施的情况下,未能成功怀孕称不孕症。虽能受孕但因种种原因导致流产、死胎而不能获得存活婴儿的称为不育症。因男性原因导致配偶不孕者,称男性不孕症或男性不育症,习惯称男性不育。
  • 纨绔仙妻:萌夫,来宠!

    纨绔仙妻:萌夫,来宠!

    初见,他,冰冷面瘫大boss型,她耍的一手厚脸皮果断抱大腿,可是——“萌萌,人家病了,你看人家脸通红,嘴发紫,你摸摸,心跳个不停。”“我是炼器师。”“萌萌,人家炼器要钱,你炼器要命,你还是做回老本行吧……”“……”进宗门,知身世,踹渣爹,毒渣妹,救小弟,还顺便收了个老徒弟!她活的不亦乐乎!可惜,身旁有了这么一个货,她的美男大业……“萌萌,人家就是美男,不会有比人家更美得了……”
  • 壮文论集

    壮文论集

    这些学术论文绝大部分都是公开发表过的,根据形势的变化,对其中个别地方做了一些修改、订正和补充,但不作重大改动。限于时间和个人的条件,还有若干领域自己来不及研究,例如,壮族和国内及国外民族发展民族文字的情况对比,壮文和其他民族文字的对比,都只好暂付阙如。壮文本身的完善问题、借词问题、壮汉翻译规范问题,也未能予以展开。本论文集只着重围绕推行问题进行探讨,以便给政府部门、推行单位、研究专家和广大群众提供参考。
  • 实用保健手册

    实用保健手册

    为了使人们在适应现代社会生活的同时,更便捷更高效地保持身体健康,我们特凝聚健康生活中的点滴智慧,编辑了此书。《实用保健手册》介绍了一些关于身体健康的必要知识、常识、秘诀等。如“身体原理”部分简要介绍了身体各部系统及机能原理,“健康地图”部分介绍了身体各部疾病的信号;“健康习惯”部分介绍了日常生活中最实用的有益健康的生活习惯;“身体保养”部分介绍了运动、工作、日常生活时的一些身体保健知识;“身体减负”部分介绍了肥胖的原因、危害、治疗等;“远离误区”部分介绍了生活中常见的不利健康的误区;“疾病预防”部分介绍了一些常见疾病的预防知识;“身体与性”部分介绍了健康性生活的科学知识。
  • 想永远守护你

    想永远守护你

    讲述的是一名高中生叫王世军的男孩,在刚上高三开学的时候碰到一名在学校那长长的走廊上站着的花玉玉,开始了他(她)们的故事................
  • 茅山赶尸人

    茅山赶尸人

    在很久很久以前,有一群人从事着一个非常神秘的行业,他们名为“赶尸匠”时至今日,他们仍在延续下去...——多谢大家支持,本书已完结。新书《深夜书屋》火爆连载中,欢迎书友们搜索阅读。
  • 妖门有女倾天下

    妖门有女倾天下

    前世天之娇女,高高在上,却被人阴谋残害,困于暗处看自己深爱之人弃自己于不顾。却不料一转眼儿,她竟然能再获新生!仙妖魔三道,你喜欢哪一种?想逍遥自在,我陪你便是;想纵横天下,我护你便是;想要天下,我拱手便是。
  • 知足常乐:足部健康疗法手册

    知足常乐:足部健康疗法手册

    流传五千年的自然疗法,寻常百姓家的终身医生,《知足常乐:足部健康疗法手册》,按摩师的实用教科书,家庭保健首选读本,全书以中医理论及生物全息理论为指导,注重中西医结合,编写时力求简明扼要,通俗易懂。全书介绍了足疗的源流、适应范围、足部解剖、人体脏器在足部的对应区、足部识病法、足部按摩、针灸、贴敷、薰浴及足功等多种行之有效的治病方法,治疗疾病近百种。