登陆注册
23770800000058

第58章 Office Automation(6)

随即存储器是一个临时工作区,终端用户用它装载操作系统、应用程序和数据。今天的办公室需要最小128MB的内存。

辅助存储设备包括硬驱、软驱、光驱和 DVD 驱动器。一个办公室系统的最低配置应是40GB的硬驱、3.5英寸的软驱和光驱或一个向下兼容(可读CD光盘)的 DVD 驱动器。一个可读写的光驱对于高度共享或存储大量数据是一个较好的选择。

显卡决定图像显示在屏幕上的分辨率、颜色和刷新速度。具有0.28像素间距和8MB显存的24位彩色显示器是一个好的选择。

为在办公室有效地使用笔记本电脑,可以使用连接工作站或端口复用器。连接工作站是一个可以把笔记本电脑放进去的机壳,从而使它可以当作台式计算机来使用。连接工作站一般有并行接口、串行接口和USB接口;辅助存储设备;以及键盘、鼠标、显示器的插孔。可以把一个端口复用器插在笔记本电脑后面,用于连接打印机、显示器、键盘、鼠标或其他外部设备。

传真机

(就像打印机一样)传真机可以是热敏式、喷墨式或激光式。热敏式传真机比较便宜,但需要在卷动蜡纸上输出,因此不是好的选择。喷墨和激光传真机可以在普通纸上输出。喷墨式传真机有些慢,但是输出质量好。激光式传真机虽然相对而言比较贵,然而最可靠,而且速度快、质量好。

内存是传真机的一个重要指标。如果传真纸用完了,应有足够的内存来保存接受的传真,512KB能够保存大约25页的信息。

扫描仪

购买扫描仪时应考虑如下性能:分辨率、颜色位深、接口连接类型、原件最大尺寸、自动进纸器和软件。对于图形和图像扫描推荐的最低分辨率为 600 ×600dpi。如果需要非常高的质量以处理图像细节和放大,推荐使用1200dpi。经过插值处理后可达到的分辨率没有太大意义。使用插值方法可以在使用放大功能时(计算)产生增加的像素值,但并不能实质上提高图像的分辨率。选择扫描仪的关键因素是满足办公需要即可。如果实际工作中分辨率不是很重要,那么使用600dpi的就可以了。

复印机

数字的还是模拟的?数字复印机很少卡纸或需要维护。与模拟相比,数字的噪声更小,质量更好(尤其是对图形和图片),而且成本也不一定高。选择复印机要考虑的主要指标有:自动文档进纸、双面印、整理排序、装订和剪切功能等。

数码相机

如果你拍摄远距离、复杂的远景,或者计划裁剪放大图像,那么就需要较高的分辨率。如果在普通尺寸的计算机显示器上显示图像,低分辨率(最小为640×480)也够用。

电子文档管理系统

电子文档管理系统(EDMS)允许公司内几个用户同时快速存取文档。电子文档管理系统可以由多种不同格式组成,如文本、电子表格、图形和电子演示文稿等。注意,电子文档管理系统包括记录管理系统,但是它不能代替记录管理系统,因为电子文档管理系统不具备记录的追踪审计功能。而且,由于电子文档管理系统把模拟文档图像化后以数字方式管理,因此存在这样的混淆看法,即电子文档管理系统是一个图像处理产品。许多大机构或者甚至大城市通过企业内部网或国际互联网已经实行了电子信息管理系统(EIMS)。(美国)加州的埃斯康迪多实施企业范围的EIMS后,使向市政府有关办公室的信息检索请求减少了66%,城市内平均检索时间减少了80%,存储空间减少了10%。EIMS为城市内的市民和职员提供了简单、快速、同时访问信息的便利条件。

多功能设备

多功能设备具有传真机、复印机、扫描仪和打印机的功能——是一个全功能合一的办公中心。购买多功能设备对于今天的办公室有很多益处。

干扰抑制器/不间断电源

保护你的计算机、调制解调器、传真机和其他办公设备不受电源浪涌干扰。

抗病毒软件

新的Norton抗病毒2001版是所有办公室必备的。它包括一个与国际互联网连接的自动升级功能,可以检索新病毒的定义并自动安装。该软件很容易扫描文件并在下载的同时扫描电子邮件的附件。这个抗病毒软件是一个使办公室免受病毒干扰所需的廉价品。

结论

如果(上述)技术手段正在管理着你的办公室,那么评价你的技术计划吧。确保这些技术手段对雇员、客户、生产率和质量都有益,当然还要注意你的成本(账本底线)!如果做到了这些,就请好好休息一下,让技术为你工作吧。

【Reading Material】

Machine Translation

The translation of natural languages by machine has become a reality in the late twentieth. The term “machine translation” (MT) refers to computerized systems responsible for the production of translations with or without human assistance. The boundaries between machine-aided human translation and human-aided machine translation are often uncertain and the term computer-aided translation can cover both, but the central core of MT itself is the automation of the full translation process.

Although the ideal goal of MT systems may be to produce high-quality translation, in practice the output is usually revised (post-edited). It should be noted that in this respect MT does not differ from the output of most human translators, which is normally revised by a second translator before dissemination. However, the types of errors produced by MT systems do differ from those of human translators.

The translation quality of MT systems may be improved either by developing more sophisticated methods or by imposing certain restrictions on the input. The system may be designed to deal with texts limited to the sublanguage (vocabulary and grammar) of a particular subject field and/or document type. Alternatively, input texts may be written in a controlled language. A third option is to require input texts to be marked (pre-edited) with indicators of prefixes, suffixes, word divisions, phrase and clause boundaries, or of different grammatical categories. Finally, the system itself may refer problems of ambiguity and selection to human operators for resolution during the processes of translation itself in an interactive mode.

Systems are designed either for two particular languages (bilingual systems) or for more than a single pair of languages (multilingual systems). Bilingual systems may be designed to operate either in only one direction (unidirectional), or in both directions (bidirectional). Multilingual systems are usually intended to be bidirectional; most bilingual systems are unidirectional.

In overall system design, there have been three basic types. The first (and historically oldest) type is generally referred to as the “direct translation” approach:the MT system is designed in all details specifically for one particular pair of languages, e.g. Russian as the language of the original texts, the source language, and English as the language of the translated texts, the target language. Translation is direct from the source language (SL) text to the target language (TL) text; the basic assumption is that the vocabulary and syntax of SL texts need not be analyzed any more than strictly necessary for the resolution of ambiguities, the correct identification of TL expressions and the specification of TL word order; in other words, SL analysis is oriented specifically to one particular TL. Typically, systems consist of a large bilingual dictionary and a single monolithic program for analyzing and generating texts; such “direct translation” systems are necessarily bilingual and unidirectional.

同类推荐
  • The Flying U's Last Stand

    The Flying U's Last Stand

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 火合牛供养仪轨

    火合牛供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 爱只有0.01的距离

    爱只有0.01的距离

    为中英双语对照版,《爱只有0.01的距离》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于……
  • 英语情景应用语法教程

    英语情景应用语法教程

    本教程涵盖了动词的时态、语态、句法、非谓语动词和虚拟语气等方面的内容。本教程有别于一般的语法书,首先是在每个单元的开头设置了导入语,用生动形象的语言激发学生的学习兴趣,使学生对将要学习的内容有一定的了解;其次是在每个单元的最后设置了学习反馈表,以便学生对本单元的学习效果做出评价。本教程最大的特点是每个单元都提供一些音频和视屏学习资料,让学生在实际场景中学习枯燥的语法知识,同时还根据音频和视频学习资料设计了相应的学生活动,以做到学以致用。
  • 商务英语公文900句典

    商务英语公文900句典

    本书分为贸易流程函、商务通用公文和商务社会活动函三大部分。每一章的背景介绍以中英文对照的方式让读者对商务活动中各环节的商务英语信函及信函式公文有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,能快速提高读者对商务信函用语的熟悉程度,方便记忆,易于读者掌握运用。
热门推荐
  • 十八学士

    十八学士

    唐太宗李世民在长安城设文学馆,王府属杜如晦、记室房玄龄、虞世南、文学褚亮、姚思廉、主簿李玄道、参军蔡允恭、薛元敬、颜相时、咨议典签苏勖、天策府从事中郎于志宇、军咨祭酒苏世长、记室薛收、仓曹李守素、国子助教陆德明、孔颖达、信都盖文达、宋州总管府户曹许敬宗共十八人常讨论政事、典籍,当时称之为“十八学士”。
  • 心脑血管病人食疗自疗与生活宜忌(常见病防治专家指导方案)

    心脑血管病人食疗自疗与生活宜忌(常见病防治专家指导方案)

    流行病学研究已经证明,造成心脑血管疾病上升和年轻化趋势的主要原因是经济发展,生活改善所导致的一些不健康生活方式。因此,根据四时气候特点、社会生活环境、个人的体质、病情的不同阶段,选用一些具有保健和治疗作用的食物,或在食物中配以适当的中药,通过烹调,制成各种具有药物和食物双重作用的膳食,是防治心脑血管疾病的重要措施之一。
  • 说出日本人的每一天:日语会话4000句

    说出日本人的每一天:日语会话4000句

    本书共分13个单元,涵盖工作、学习和生活中的方方面面,根据不同主题中的关键词衍生出4000句日语会话,内容丰富实用且新颖,语言生动形象且地道。因为每句会话都有其关键词,所以读者可以通过关键词快速方便地检索到所需要的词句,并通过关键词进行记忆,在阅读本书的过程中同时提升词汇量和会话能力,日语能力也得以短时间内突飞猛进。
  • 唐末争雄记

    唐末争雄记

    唐末乱世,群雄逐鹿;黄河两岸,江淮之间;千里之地,横尸遍野;转生之人,在这个战乱不断,杀人如草芥的年代,当如何自处?又是一部俗套的穿越文,只是穿越人人不同没有枪炮火药玻璃肥皂,因为小水不会制造没有道德礼教文化改革,因为小水不想胡说没有军事指挥战斗变动,因为小水没傻没疯领先世人五年,是为先知,领先世人五十年,是为妖孽华佗医术独步三国,然终因医获罪,连医书都被愚民烧去倘若小水跑到唐末去大兴科技,造什么先进的武器,小水的下场,完全是可以遇见的,必死无疑,不被愚民杀了,也得被军阀杀了小水坚持认为,凭个人力量,无法立即改变历史时世造英雄,或英雄造时世,都逃不出一将功成万骨枯的宿命这英雄,总归是要有帮手的另,文中历史人物与历史事件,均为演绎后而成,请勿与史对照再另,文中涉及种种宗教斗争,均为杜撰,若有雷同,纯属巧合
  • 我的校花俏女友

    我的校花俏女友

    大学毕业一个月的林天由于胳膊受伤,一直待在家里,在无聊至极的情况下,来到乡下上坟,却在偶然间得到了几千年后的智能海蓝和一个空间,看得到奇遇的林天如何纵横都市。
  • 血战修罗

    血战修罗

    狂战修罗,少年惊世,玄脉觉醒,天地动荡!前世觉醒,浴血而战,巅峰杀戮!天罚出,天地万物为我所用,修罗出,天地万物为我所灭!傲世天下唯我独尊!
  • 英雄联盟之现实世界

    英雄联盟之现实世界

    当英雄联盟的英雄们都穿越到了现实世界,当所有的英雄联盟的技能都增加到了人类的身上,当英雄联盟遭遇到了现实世界的各种异能……。据说遇见吸血鬼了?是不是叫费拉基米尔?据说遇见狼人了?难道是沃里克?这里不是瓦罗兰,这里是地球!但是这里却是所有英雄联盟英雄之间的战场!崔斯特和格雷夫斯的宿命之战!莫甘娜和凯尔的姐妹之情!卢锡安和锤石的杀妻之恨……。本书同样适合不玩游戏的人,技能完全等于异能,这是一个异能横行的世界。
  • 圣经故事1

    圣经故事1

    《圣经》是世界上流传范围最广、对人类影响最大、在全球发行量最多的一部书,它不仅是一部宗教经典,也是整个西方文明的基石,对西方社会、政治、教育、思想等方面产生了深远影响;同时也成为全人类文明的一个重要组成部分。《圣经故事》尝试用浅显的故事形式让一般读者对这部典籍能有个大致的了解。本书分《旧约篇》和《新约篇》两个部分。其中《旧约篇》讲述了创世之初,上帝耶和华创造亚当、夏娃以及他们的后人如何形成以色列民族,并在“上帝应许之地”建立和发展自己的王国等故事。《新约篇》讲述了基督耶稣的诞生、传播上帝福音和被犹大出卖并被处死以及使徒们传教等故事。
  • 商用孙子兵法

    商用孙子兵法

    本书以《孙子兵法》十三篇为单元,全面分析了《孙子兵法》在现代商业社会中的应用和启迪,范围涵盖营销、决策、人力资源、信息战等各个方面。
  • 成功跨越人生关口的心灵处方:一脚门里一脚门外

    成功跨越人生关口的心灵处方:一脚门里一脚门外

    人的一生中,在不同阶段会面临不同的选择和困惑,需要跨过各种各样的门槛,这其中包括:生活之门、困难之门、幸福之门和机遇之门等等,面对这一道道人生关口,我们该怎样去解读、破译和诠释呢?本书将帮你破译心灵的苦恼,助你解读幸福的含义,领你跨过人生的道道关口,走向成功的巅峰。