一位日本留学生前不久跟我说起这样一件事,他说,前几天要从劲松坐出租车到大栅栏看两个朋友,可司机说现在城里车太堵,要走就得走二环,从广安门绕过去。我说绕得太远了,话没说完,司机便关上门扬长而去。我只好去坐公共汽车。到了朋友家,我把这件事说给朋友听,一位听了感叹道:“没意思。”可另一位却说:“有意思!”停顿了一下,这位留学生接着对我说:“这种拒载的事是令人气愤的,说‘没意思’是可以理解的,而那位朋友为什么却说‘有意思’呢?”
听了这位留学生的话,我笑了笑,对他说道:你的那两位朋友说得都对,只不过所采取的表达方式不同罢了。‘没意思’在形式上是否定的,在实际意义上也是否定的;‘有意思’虽然在形式上是肯定的,而所表达出的实际意义却是否定的。二者在实际意义上是相同的,都表示否定,都是对某人或某事表示不满的意思。”在这里,“没意思”也就是“有意思”,“有意思”也就是“没意思”。在感情色彩上,“有意思”的感情色彩要比“没意思”浓一些。在相同的语境里,北京话还经常运用“有点意思”“没劲”来表示对某人或某事的不满。