登陆注册
19088800000048

第48章 经贸翻译(4)

(34)xxx(hereinafter referred to as the “Buyer”)as one party and ccc(hereinafter referred to as the “Seller”)as the other party agree to sign the present Contract under the following terms and conditions.

本合同由xxx(以下称“买方”)为一方,以ccc(以下称“卖方”)为另一方,根据以下条款签仃。

(35)WHEREAS Debtor cannot meet his payments to us;andWHEREAS we have agreed to accept 70% of the debt as full satisfaction of his debt to us;

THEREFORE,we promise and agree to accept from Debtor in any claim we have against him 70% of the debt to be paid as follows:

鉴于债务人无法偿还债务;并鉴于我们已同意接受把付还七成债款当作已全部还清对我们的欠款;

因此,我们同意按下列条款接受债务人在我们对他的债权要求中偿还七成债款:

……

在上述例句中,例(32)、(33)显示,正式的英文通告或启事一般用notice is hereby given开头。(非正式的可用We are pleased to announce that…等开头)因而,在翻译此类通告或启事时,可套用这一模式。

例(34)表明,商务合同的开头同样可套用某种格式。

例(35)是合同中陈述理由的条款,英文大都以“WHEREAS”引导,相应的,中文也可用“鉴于……”这样的文言句式来表述。

类似这样的套用手法在经贸合同的其他部分也可运用,尤其如合同中的仲裁条款、终止条款、语言条款等。这些条款的限制条件大都相同,语言的表述也相近,因而,套用程式化的行文用语可收到事半功倍的效果。

3.调整句子结构

有些商务应用文书不仅语言表述呈程式化,行文结构也呈格式化。汉英两种版本的商务应用文书虽然表述的方法各异,但各有一定的格式可循。因此,在翻译时,可改变句子的结构或行文的布局以使译文符合商务应用文书的体例和格式。

Minutes of the Directors’ Meeting

A Directors’ Meeting was held on Friday,May 30,2003 at 9:00 a.m.at the meeting room of the Company,Mr.Seers in the chair.

Present:Mr.Senear Mr.Lund

Mr.Krute Mr.Poage

Mrs.Sandie Mr.Seers

显然,这是一份董事会会议记录的开头部分。英文的记录以一句陈述句的形式,平铺直叙地交代会议的时间、地点和主持人。译文则可采用公文体的格式,按一般会议记录的形式,分项叙述,例如:

董事会会议记录

时间:2003.5.30上午9:00

地点:公司会议室

出席者:塞尼尔先生、伦德先生、克鲁特先生、波格先生、桑迪夫人、西尔斯先生

主席:西尔斯先生

其他改变句子结构的例子如:

(36)We inform you that your order has been dispatched.

贵方所停货物业已付运特此奉告。

此句译文将从句内容提前,主句内容置后,并采用文言句式,使整句译文显得简洁、凝练,条理清晰。若按英文原句句型翻译,则译文势必拖沓、啰嗦。

(37)We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst.and regret to learn that you are unable to extend the subject L/C.

本月五日来函收悉。获悉贵方未能将标题所列之信用证予以展期,深感遗憾。

译文将原文一长句,按其复合谓语所表达的两层意思,分为两句。并且在后一句中还将句子成分的位置作了调整,使该句译文层次分明,语言简洁、流畅。

4.选用得体词语

译文的文体风格是否与原文相似,在很大程度上取决于译文选用的词语。语言就其交流形式而言,可分书面语和口头语,词语就其使用的语境而言,亦有雅俗之分。英语中有些词常用于非正式场合的日常会话,如cute,guy,crazy,nasty,dying,awful,gorgeous等。这些词具有很强的口语色彩,正式程度较低,不宜用于商务应用文书。若翻译“工艺精湛”一语,宜用exquisite修饰craftsmanship,而非上述正式程度较低词类中意思相近的褒义词。再如,就连接词而言,有些连接词词义相同,但其正式程度却有高低之别,如and,yet,also,than,so,but等常用于口语,而furthermore,however,nevertheless,whereas,whereupon等则常见于书面语。因此,在翻译下例商务合同中的一段文字时,体现句中转折意义的词用however比用but好,因为商务合同是一种具有法律效力的正式文件,语气庄重,用词宜正式、严谨。

(38)由于不可抗力引起的延迟交货,或者不交货,卖方将不负责任。但在此种情况下,卖方应向买方提供一份由中国国际贸易促进委员会或职能机构出具的证明作为证据。

The Seller shall not be held responsible for late delivery or nondelivery of the goods due to force majeure.However,in such case the Seller shall submit to the Buyer a certificate issued by The ChinaCouncil for the Promotion of International Trade or competentorganization as evidence thereof.

判断词语得体与否的另一个思考的角度是词的词源。一个词的词源往往决定了该词的修辞色彩。英语词汇融会了源于法语、拉丁语、西班牙语、盎格鲁-撒克逊语等语言的词汇。一般说来,拉丁语词书卷气较浓,法语词较庄严,盎格鲁-撒克逊语词较朴素、亲切。在考虑译文的文体风格,决定词语的舍取时,词源是一个可资借鉴的参考依据。试比较下面一例:

(39)贵方7854号合同项下的货物已交格林伍德轮发送,预定五月十五日左右抵达伦敦。

译文1:Your goods under Contract No.7854 have been shipped by M/V “Greenwood”,which is planned to arrive at London around May 15.

译文2:Your consignment under Contract No.7854 has been dispatched by M/V “Greenwood”,which is scheduled to arrive at London around May 15.

两句译文,第一句采用词汇频率较高、以古英语词源为主的词汇,因而句子语气显得较平和、随意。第二句采用一些法语词源、西班牙语词源或词汇频率相对较低的词汇,如consignment,dispatch,schedule,使句子的语气显得较正式、拘谨。

同样,英译汉时亦须考虑汉译词汇语气的雅俗之分,语义的专泛之别。如在商务应用文书中,“offer”宜译“发盘”、“报价”,不宜译“开价”;“reimbursement”宜译“偿付”,不宜译“还钱”;“port”宜译“口岸”、“港口”,不宜译“码头”;“document”宜译“单据”、“单证”,不宜译“文件”;“collection”应是“托收”;“enquiry”应是“询价”、“询盘”;“arbitrage”应是“套汇”;“tare”应是“皮重”;而“at premium”和“at discount”则分别应是“升水”、“贴水”。凡此种种,不一而足。这些例子说明,译文词语的选择,既要考虑词语的语气程度,亦要考虑在国际商务语境中某个单词特定的语义。只有选择得体的词语,并且采用合适的句式,才能保证译文与原文的文体风格相一致。才能使译文成为“形似神似”的理想佳作。

同类推荐
  • 价值伦理:关于性和谐的本体论分析

    价值伦理:关于性和谐的本体论分析

    本专著主要内容为:性和谐问题是我国社会转型时期凸现的一个社会问题。从文革的极端禁欲主义文化中走出的中国人,正在以一种更加反叛的方式构建自己的性价值观。传统的性伦理和性规范受到了猛烈的冲击,一些过去不可想象,不可接受的性越轨现象被接受了。这种反叛是人类婚姻制度所固有的本性与德性、人性与理性的矛盾的表现。在这样一场追求性规范“合理性”的运动中,哲学工作者应当始终保持清醒的头脑,努力揭示性存在领域固有的、隐藏在现象内部的规律性,对传统性价值观和伦理观念做出客观的评价,分析这些观念形成、发展的原因,同时回答好这个问题:在当代中国,什么是性和谐,我们应当通过什么样的途径实现性和谐。
  • 语言的魅力

    语言的魅力

    我国古代有“一言之辨重于九鼎之宝;三寸之舌强于百万之师”“一言兴邦”之说,人们也常说“听君一席话,胜读十年书”。美国人曾把拥有口才、美元、原子弹视为称雄世界的三大法宝。可见,语言尤其是口头语言具有特殊的作用和独特的魅力。
  • 编海心声

    编海心声

    少年儿童是祖国的未来,民族的希望。对少年儿童的教育培养关涉民族的素质、社会的繁荣、国家的前途。无论哪一个民族、哪一个国家、哪一个社会、哪一个家庭,都无一例外地把少年儿童的教育摆在重要的特殊地位上。
  • 未成年人思想道德建设概要-立志篇

    未成年人思想道德建设概要-立志篇

    加强和改进未成年人思想道德建设,是全党全社会必须共同承担的重大任务。各级党委和政府都要把思想统一到中央精神上来,切实担负起政治责任,进一步加强和改善对未成年人思想道德建设的领导。要把加强和改进未成年人思想道德建设摆在更加突出的位置,作为精神文明建设的重中之重,纳入经济社会发展总体规划,列入重要议事日程。——胡锦涛
  • 珍爱生命,拒绝邪教

    珍爱生命,拒绝邪教

    邪教目前已经成为全世界密切关注的对象,也将是人类当前和今后必须正视、不可回避的重大课题,为使人类能齐心合力地共同解决这一难题,很有必要给邪教下一个统一的定义,不仅要有专门的称谓,而且也要有相对一致的内涵。但眼下的现实情况仍需我们深入研究,广泛探讨,清除分歧,尽快达成共识。
热门推荐
  • 机巧狂徒

    机巧狂徒

    大炮新书,大炮全新构思的一个幻想世界,请进
  • 走下去的末世

    走下去的末世

    末世皮的爱情故事,丧尸都是打酱油的在这陌生的世界里,最可怕的不是噬人血肉的丧尸,而是永远猜不透得人心...你说你爱我,为什么要背叛我。你说你敬我,为什么要背叛我。你说你恨我,原来最后是你在我身边。新书已肥,求收藏求推荐。更新时间为每晚八点~
  • 废材逆天:杀手女神

    废材逆天:杀手女神

    她是死亡谷的杀手女王,整个死亡谷都掌控在她的手中!一次叛变让她穿越沦为人人耻笑的废材七小姐!斗气?没有。习武?不能。身子?无能。模样?丑得惊人!当废材拥有天姿绝色,锋芒渐露,伙同小宠物,闯遍这个世界,踏遍万水千山,势不可当,所向披靡,上穷碧落下黄泉皆无人能挡时!这个异世谁主沉浮,谁成王者?这个世界谁来操控,谁又成神?
  • 兰语嫣

    兰语嫣

    三界之女降生,天下必将会毁灭。她是人,但身体内的血有一半是仙血一半是魔血,待到时机成熟时,她将便成魔,将世界毁灭。他是天帝来到她身边,本是来将她这魔用上古神器封印,却在他们的相处中对她暗生情愫;他是魔殿君,他来到她身边是要利用她,但却慢慢爱上了她。两段情缘将如何收场?她的命运又走向何方?
  • 末世炮灰穿越记

    末世炮灰穿越记

    王宣宣是一个人全职的家庭主妇,每天送孩子读书,打扫家务,做饭等着他们回来吃,有一天她突然发现自己的老公在外面有了外遇,连孩子都有了,她一时之间不知道该怎么办,去学校接孩子的时候看见一个小女孩站在马路中间一辆车子开了过来,跑上去推开她,自己就没有知觉了,醒来就只知道自己在一个陌生的地方,想知道她怎么样了去看看吧^O^
  • 逆史承缘

    逆史承缘

    在一个群雄争霸的帮派时代,发生了许多不可思议的事情,为了各分雌雄,导致世界陷入生化危机。主人公从中也收获了爱情、亲情、友情。
  • 重生之浴血狂妃惹不得

    重生之浴血狂妃惹不得

    五年前,她以凌国公主的尊贵身份嫁给了身为青国皇子却平庸无能的他,因为爱。五年中,她尽心竭力,一步一个脚印的为他铺好通向龙椅的路。却不曾想,五年后的今天,她被他囚禁在暗无天日的水牢中承受着非人的折磨。一次偶然的机会,她重获新生!她褪去了身上所有的感情,因为她的目的只有一个,那就是:复仇!意外的邂逅,她遇上了那个肯为她付出一切的人。那她,是不是也应该珍惜眼前呢?可是,大仇未报......花开时节,纷纷扬扬,面对动人的真情告白,她却茫然得不知所措......
  • 囚后妃玉锁泪

    囚后妃玉锁泪

    在漫漫宫斗路上,有的人一生平坦,有的人却磕磕绊绊,有的人大起大落,有的却诸事艰难。我们时常抱怨着人生的不公,感叹着事间的不平,却不知自己该怎么做才能改变现状。这个社会,人才辈出。无论你是否优秀,混的比你强总会很多。有的人貌不惊人,才不出众,却好像能够掌控一切。这又是为什么哪?是因为他有着强大的后台?还是别的什么拿不出台面的理由。亲爱的朋友,如果你还在为这些琐碎小事烦恼,不妨读读这本小说吧!或许就会找到答案
  • 教师公文包-语言文字规范

    教师公文包-语言文字规范

    本书面向中小学教师,通俗易懂的介绍了语言文字规范化的重要性,重点讲述了语音规范、文字规范、语汇语法规范、标点符号等内容。
  • 虚空之主

    虚空之主

    曾经有人问我,问我为什么要成为至强者,我说我只是想复活我的亲人罢了。索里如是说道。步入圣域不够,那我便成为神,如果成神还不够,那我就成为主神!