扎因家养了一只乖巧的夜莺,当吃饭的时候,它总会飞到旁边与主人共食。而且与扎因的丈夫非常交好。扎因的丈夫每次出门归来,夜莺都会飞到他的肩膀上,为他高歌一曲,以示亲热和迎接。
自从他这次回家,夜莺与他很不友好,并没有什么表示。他感到很奇怪,闲暇时总思索这个问题。
扎因的丈夫是个细心的人,猜测也许是扎因有了奸夫,他的位置被奸夫代替。当然,这只是猜疑而已,并没确凿根据。而真正让他怀疑的事,是从扎因身上所表露出来的。原来扎因自从丈夫归来,一直找借口不与丈夫同床,即使同床她也没有昔日的风情,而且扎因白天总是魂不守舍,晚上辗转难眠。丈夫从各种迹象推断,扎因有了心事,并使她寝食不安。但什么隐私?他无法定论。
直到有一天夜里,他晚上回来直接闯入扎因的房间,此时扎因正在做噩梦,希望有人来解救她,她顺口唤出麦斯鲁尔的名字,恰好被他的丈夫听见。继而扎因的丈夫明白了一切,扎因有了奸情,奸夫就是麦斯鲁尔。
扎因的丈夫明白一切后,感到万分痛心。但他并没向往常一样,鞭棍拷打,而是装作什么也没有发现,继续去作生意。
当天,麦斯鲁尔又去了扎因丈夫的店铺,见面后,扎因的丈夫就说:
“先生,我们应当去我家拟个合同,以便后来不发生矛盾。”
此时麦斯鲁尔一天不见扎因,如隔三秋。今日正好没借口看她,听对方一说,正中下怀,欣然答应前往。
返家后,两人立刻拟定合同,但订立合同时还差一个证人,扎因的丈夫就劝说扎因,请她做一回证人。扎因当然又是一番虚假的推托,但最后依然来到客厅。
可就在此时,仆人已将宴席摆好,扎因的丈夫就招呼麦斯鲁尔坐下吃喝。夜莺见主人开始吃饭,也飞过来进食。但它没有飞向扎因的丈夫,而是飞到麦斯鲁尔的肩上,与他亲热异常。扎因的丈夫一见,心中大惊,但并没表现在面上,而是巧妙地询问他叫什么名字,麦斯鲁尔不假思索地告诉了他。扎因的丈夫一听,又联想到昨夜听到的名字,又经过一会儿监视,他发现两人总趁他不注意时眉目传情。此景此情,扎因的丈夫很想跳起来,狠狠地痛打这对狗男女。但他强忍心头之恨,放下碗筷,对麦斯鲁尔说:
“您先慢慢享用,麦斯鲁尔先生,我去请一名法官来,订立合同的时候,也好作个公证人。”
说完,他转身向外走去。但他并没有出大门,而是绕到屋后,悄悄地藏在客厅的窗户下面,看看他们到底是不是一对奸夫淫妇,背着他会做些什么样的无耻勾当。
不一会儿,扎因走出客厅,吩咐仆人立刻将大门落锁,并说没有她的吩咐不许打开。然后,她转身返回客厅陪麦斯鲁尔饮酒。继而,两人淫欲之情大发,扎因扑入麦斯鲁尔的怀中,献上朱唇,任君怜爱。淫荡之景不堪入目。
妻子的红杏出墙,令任何男人都无法宽恕。此刻,扎因的丈夫火冒三丈,迅速跑到屋前,使劲地砸门,但无人为他开门。
很久以后,婢女才将门打开。扎因的丈夫厉声喝问:
“为什么大白天还关门?”
“主人,您走后,我们怕坏人图谋不诡,因此不管白天黑夜,都关着大门,很少开门。”索科卜撒娇地说。
“应该谨慎点,否则有狼进入就麻烦了。”扎因的丈夫强忍怒火说着,并若无其事地跨进客厅。只见麦斯鲁尔自己一人,一本正经地坐在那里,而扎因却已不见,一定是躲进卧室了。他强抑夺妻之恨,友好地对麦斯鲁尔说:
“非常遗憾,法官都出去了。我们只有过些日子再订合同了。”
此刻,麦斯鲁尔心都快跳出来了,听他说完,起身告辞离开了。而扎因的丈夫此刻陷入极度的痛苦之中,翻来覆去,总想不到万全之策。端起桌上的酒,猛地倒向嘴里,喝罢,痛苦地吟唱起来,用歌抒发自己内心的怒火,同时表达了对妻子红杏出墙的憎恨与不解,希望妻子和麦斯鲁尔断绝来往,否则,他将严厉地惩罚他们这对狗男女。
事也凑巧,他的吟唱恰被扎因听到,略一思索,猜测丈夫也许发现她与麦斯鲁尔的私情,只吓得扎因面无血色,浑身颤抖不已,差一点就昏死过去。
情人分离
自此以后,扎因每天都战战兢兢地度日子。而扎因的丈夫却总是紧锁眉头,长吁短叹。
最后,扎因的丈夫决定搬家,远走高飞,断绝扎因与麦斯鲁尔的私情。
于是,他变卖了所有的家产,然后以堂兄的名义写了一封假信,骗扎因随他去拜访堂兄。扎因只有心不甘情不愿地答应了。
扎因的丈夫跟她说,他们将去走访堂兄家,大约需要12天,让她带上女仆胡波卜和索科卜,留胡波白在家守屋。然后,他就积极准备出行之物。他为扎因备了一顶上好的驼轿,又雇了很多骡子,驮着金银细软和衣物。这哪里是探亲访友,明明是搬家。
扎因一见此情,日夜泣哭不止,万分悲痛。因为她不知此去是祸是福,也不知何时才能回返,更不知什么时候再重见情人。最后,她偷偷地写了一封信,托人捎给麦斯鲁尔,叙说了自己的困境,希望他能前来营救自己。然后,她收拾自己的出行之物,准备出发。
这一天早上,他们就要动身了,丈夫因出门向好友辞别。扎因久久不见麦斯鲁尔前来,不禁焦急不堪。最后她分别在三重大门上留下诗句,叙说自己离别的痛苦,并希望麦斯鲁尔能记住她们之间的深情厚意,不要忘了以前的欢乐时光,并祈盼他们早日相见,以便再续前缘。诗句之感人,令人泪潸然。
写完诗,扎因已泪湿衣襟,几乎成了泪人。扎因的丈夫正好从外回来,见扎因如此悲伤,知她不舍得离开情人。但他强忍嫉妒之火,不断地劝慰她。随后,她将扎因抱进驼轿,带上仆人,告别热恋的故土,踏上未知的征程。
与此同时,麦斯鲁尔正像热锅里的蚂蚁,来来去去,思念着情人扎因。这时,仆人送进一封信,拆开一看,知道扎因即将远行,读罢,他不顾一切地冲出家门,向扎因家奔出。到了扎因家大门时,看到扎因亲手所书的诗,竟昏死过去。
很久以后,他渐渐醒来。随后,他在第二、三的门上均看到扎因的诗,确信情人是真的被带走了,心中的不安,焦急之情更加难以抑制。于是他又飞快地冲出院门,向扎因他们远去的方向赶去。经过很长时间的追赶,他终于追上了驼轿。
而此时,扎因的丈夫并未察觉到情敌已追来,一边敦促着驮队前进,一边引吭高歌。
麦斯鲁尔神不知鬼不觉地靠近驼轿,轻声吟唱起来,叙说他对扎因的眷恋之情,并希望主能搭救他们,让有情人终成眷属。
此时,扎因正在驼轿中暗暗悲泣,突然听到外面传来轻轻的而又熟悉的吟唱声,立刻知道是麦斯鲁尔已追来,她不禁激动万分,破啼为笑。但她又想到丈夫就在前面,如果让他发现,事情就会更加难办。于是,她叫麦斯鲁尔先回家去,以后再想办法联络。
热恋中的男人不是疯子就是傻子,麦斯鲁尔就是此种情况。他实在不能理解,情人近在咫尺却不能相见,不禁怒火攻心,再次昏死过去。等他醒来时,发现驼队已走远了,就连滚带爬地又追了上去,挨近驼轿,又悲痛欲绝地吟唱一番。
听罢吟唱,扎因感动万分,强忍悲痛。她害怕被丈夫发现,因此,不停地劝慰他,叫他赶快回去。否则,被她丈夫发现就完了。麦斯鲁尔深知厉害,却实难割舍,仍紧追驼队不舍。
最后,他心力过于憔悴,再一次昏死过去。很久以后才醒过来,又毫不犹豫地寻迹追赶下去,但驼队已走得无影无踪,再也没追上。麦斯鲁尔望着驼队远去的方向。泪如泉涌,哽咽着吟唱起来:
难耐离别情,伤心泪纵横。
晓风吹醒我,不禁长吁叹。
疲惫痴情汉,但盼情思怜。
残月留天际,伴我断肠行,
如若喜相逢,无畏立寒风。
吟完诗,麦斯鲁尔又歇斯底里地呼喊了很久,才垂头丧气地返回城中。他落寞地跨进扎因的家里,一切都显得凄凉、冷落,不禁思绪万千,失意之情更加沉重,泪水潸然而下,长叹一声,悲痛之情不易言表。
麦斯鲁尔在与扎因在一起吟诗赏花、亲吻抚慰的地方徘徊很久,才恋恋不舍地蹒跚离去,回到家中。自此,他卧病在床,又因心中郁闷难解,日益憔悴。
扎因自从与麦斯鲁尔分别,丈夫不停地赶路,越往前走,扎因越感事情有些蹊跷。十天以后,他们来到一座陌生的城市,并住在一座旅馆里。
此时,扎因才恍然大悟:丈夫已发现了她的隐私,并经过苦心积虑的经营,将她诱入陷阱;丈夫根本没接到亲戚的书信。扎因醒悟后,内心焦急不堪。她偷偷地写了一封信,将丈夫的阴谋诡计和盘托出。随后,吩咐胡波卜立刻设法将信捎给麦斯鲁尔,希望他马上来解救自己。
麦斯鲁尔接到信后,顿时惊慌失措,痛苦万分。他挂念着情妇的安危,不停地诅咒扎因的丈夫。随后,他立刻回了信,并在信的末尾写道:
我最亲最爱的扎因,请您暂时忍受不幸,我一定会想方设法将您救出虎口,即使赴汤蹈火,也再所不惜。
但是,他们之间的书信联系被扎因的丈夫发现了,他恼羞成怒,很想痛打扎因一顿。但他并没有如此做,而是再次带着扎因等搬家了。他们又昼夜兼程地走了二十天,住进了另一个城市。扎因很了解他的险恶用心,心中诅咒千万遍,但她又无能为力来阻止他。扎因见自己离情人越来越远,凄惘之情更加几分,冷雨凄风,痛苦不堪。
与此同时,麦斯鲁尔像一具行尸走肉待在家里,食不知味,夜不成眠,终日里都在追忆着扎因的一颦一笑,以及欢度的好时光。日有所思,夜有所梦。因此他常常在晚上做梦。在梦里,他坐在亭榭之中,只见扎因向他袅袅婷婷地走来。扎因刚要献上自己的红唇,却被湖中伸出的一只手将扎因抓走了,他凄悲地呼喊,也不见扎因上来。在万分着急中,他惊醒了,才知道那不过是一个梦,不禁痴情地唱道:
命运之神既眷顾于我,
让我重温旧梦,
为何尝未卿卿我我却又梦断蓝桥。
难道我的痴心还不够真挚,
难道我的爱情不够感天动地。
离别、想思,时时触痛我内心的伤疤。
我欲哭无泪,胜似烈火焚身,
我何时才能寻回我昔日的爱,
时间为何还不倒转,
生命为何还不轮回,
相识、相知、相亲、相爱,
我不断回味,
不断冥想,
企图另有发现,
我祈告战无不胜的主,
因为主可以宽恕我的罪过,
给我再生的机会,
让我得到升华。
爱人的心充满苦盼,
望穿秋水,
不见你来。
如果苦尽甘来,
就是我的赤诚与真挚感动了上天。
唱罢,他又情不自禁地来到扎因的家里,只有花园里鲜花怒放,芳香四溢,然而,物是人非,致使美好的风景缺少一分生气。昔日的美好时光一齐向他涌来,麦斯鲁尔凄楚之情更堪,只觉气血上涌,接着口吐鲜血,昏倒在地。过了很久,他才被冷风吹醒,望着凄迷的月光,不禁感触颇深。
突然,一阵鸟鸦的凄啼传入耳中,麦斯鲁尔更觉凄风冷雨,泪流不止。因为人们认为乌鸦的啼叫代表着不祥之兆。他心中难过不堪,又凄惨地吟唱起来。
诗的大意如下:
面对着良辰美景,却不见往日娘子,怎不令我愁肠寸断?我徘徊在往日的欢乐地,昔日的快乐又浮上脑海,更令我思念她。刚才乌鸦的狂啼,难道是对我的劝告?难道我和扎因的缘分真的就如此完了吗?主啊!救救我这个痴情人吧!”
这时,正巧扎因的姐姐纳西迈住在楼上,突然听见麦斯鲁尔的凄切之声,又看他那失魂落魄、凄然怅惘的样子,但又想他害得自己妹妹背井离乡,不禁满腹忧怒,狠狠地将麦斯鲁尔痛斥一番。
麦斯鲁尔虽然有点神志恍惚,但也听清了纳西迈的话。禁不住更加凄切,痛不欲生,眼角都有血丝流出了。纳西迈见他的样子,仍冷言讥笑道:
“麦斯鲁尔先生,难道您害了我的妹妹扎因还不够,又想将我推入火坑吗?如果当初不是您百般引诱扎因,扎因也不会做出如此不守妇道之事,现在她也绝不会背井离乡了。现在既然您已拥有她一段时日,也满足了您的欲望,何必在苦苦纠缠呢?您何不再去花园重新猎艳呢?”
麦斯鲁尔听后,不禁羞愧万分,恨不得找一条地缝钻进去。他本想转身离去,但又停住了,说:
尊敬的纳西迈小姐,我向主发誓,我是真的钟情于扎因,绝非玩弄她。”
“但扎因已是有夫之妇了,一切都不可能实现。”
“拜托您了,请您给她写封信吧。难道您就不担心她的安危吗?”
纳西迈听后,对他与扎因的缠绵之情也深感同情,再者也想知道扎因此时的处境。于是,纳西迈挥笔给妹妹写信。最后,麦斯鲁尔附诗一首,但执笔者是纳西迈,信的内容如下:
可怜的好妹妹扎因,我实在无法忍受一个痴情者的百般纠缠和恳求,也很同情他的凄苦和悲伤,无可奈何之下,才答应替他给您写封信,现在,我知道他对您绝非贪图美色,他确实对您情有独钟。这个可怜的痴情者,自从与您离别后,每日都会到园中凭吊,悲哀之情实无法描述,其态可震天地,泣鬼神。如下是他所写的诗,我记录下来寄给您,请您品味他的情意。
诗词大意如下:
我每天都光临我们曾经游乐的地方,使我更加思念您。可爱的扎因呀!您可知我对您的思念。如今思念之火在我心房不停地燃烧,盼望您早日返回故乡;否则,我将被火烧焚。托人稍去书信一封,里面蕴涵着我的万般深情。我把我的心也放在里面,以此来陪伴您那漂泊孤苦的心。现在,我向主发誓:不管是海枯还是石烂,我将永远等您归来,并等待您用那诱人的红唇治疗我千疮百孔的心。