登陆注册
17691300000002

第2章 The Garden of Paradise(2)

“Frostbitten!”said the North Wind,with a loud laugh,“Why frost is my greatest delight.What sort of a little snip are you,and how did you find your way to the cavern of the Winds?”

北风说,“冻伤?”忍不住哈哈大笑起来。“冰冻!这正是我最喜欢的东西!不过你是一个什么少爷?你是怎么钻进风之洞里来了?”

“He is my guest,”said the old woman,“and if you are not satisfied with that explanation you can go into the sack.Do you understand me?”

老女人说:“他是我的客人!要是你对于这解释感到不满意的话,那么就请你钻进那个袋子里去——现在你明白我的用意了吧!”

That settled the matter.So the North Wind began to relate his adventures,whence he came,and where he had been for a whole month.“I come from the polar seas,”he said;“I have been on the Bears Island with the Russian walrushunters.I sat and slept at the helm of their ship,as they sailed away from North Cape.Sometimes when I woke,the stormbirds would fly about my legs.They are curious birds;they give one flap with their wings,and then on their outstretched pinions pinion n.小齿轮soar far away.”

这话马上产生效力。北风开始叙述他从何处来,他花了将近一个月的工夫到哪些地方去过。“我来自北极海,”他说。“我和俄国猎海象的人去过白令岛。当他们从北望角开出的时候,我坐在他们的船舵上打盹。当我偶尔醒来的时候,海燕就在我的腿边飞。它很滑稽!它们猛烈地扇几下翅膀,接着就张着翅膀停在空中不动,然后又忽然像箭似的向前飞走。”

“Dont make such a long story of it,”said the mother of the winds;“what sort of a place is Bears Island?”

“不要东扯西拉,”风妈妈命令。“你到白令岛去过了吗?”

“A very beautiful place,with a floor for dancing as smooth and flat as a plate.Halfmelted snow,partly covered with moss,sharp stones,and skeletons of walruses and polarbears,lie all about,their gigantic limbs in a state of green decay.It would seem as if the sun never shone there.I blew gently,to clear away the mist,and then I saw a little hut,which had been built from the wood of a wreck,and was covered with the skins of the walrus (walrus n.[动]海象,海象胡须),the fleshy side outwards;it looked green and red,and on the roof sat a growling bear.Then I went to the sea shore,to look after birdsnests,and saw the unfledged nestlings opening their mouths and screaming for food.I blew into the thousand little throats,and quickly stopped their screaming.Farther on were the walruses with pigs heads,and teeth a yard long,rolling about like great worms.”

“那儿才美哪!那儿跳舞用的地板,平整得像盘子一样!那儿有长着青苔的半融的雪、尖峭的岩石、海象和北极熊的残骸、像长满了绿霉的巨人的身体。人们会以为太阳从来没有在那儿出现过。我把迷雾吹了几下,好让人们能够找到小屋。这是用破船的木头垒成的,上面盖着海象的皮——贴肉的那一面朝外。房子的颜色是红绿相间的;屋顶上坐着一个活的北极熊,在那里哀叫。我跑到岸上去找雀巢,看到光赤的小鸟张着嘴在尖叫。于是我向它们无数的小咽喉里吹一口气,教它们闭嘴住。再下面一点,有许多大海象在拍着水,像一些长着尺把长牙齿和猪脑袋的活肠子或蛆虫!”

“You relate your adventures very well,my son,”said the mother,“it makes my mouth water to hear you.”

“我的少爷,你的故事讲得真好!”妈妈说。“听你讲的时候,我连口水都流出来了!”

“After that,”continued the North Wind,“the hunting commenced.The harpoon was flung into the breast of the walrus,so that a smoking stream of blood spurted forth like a fountain,and besprinkled the ice.Then I thought of my own game;I began to blow,and set my own ships,the great icebergs sailing,so that they might crush the boats.Oh,how the sailors howled and cried out!but I howled louder than they.They were obliged to unload their cargo,and throw their chests and the dead walruses on the ice.Then I sprinkled snow over them,and left them in their crushed boats to drift southward,and to taste salt water.They will never return to Bears Island.”

“于是打猎开始了!长鱼叉插到海象的胸脯里去喷出来像喷泉一样洒在冰上的血。这时我也想起了我的游戏!我吹起来,让我的那些船——山一般高的冰块——向他们的船中间冲过去。嗨,吹着口哨,船夫大喊大嚷!但是我比他们吹得更厉害。他们只好把死的海象。箱子以及缆绳扔到冰上去!我在他们身上撒下雪花,让他们乘着破船,带着他们的猎物,漂向南方,去尝尝咸水。他们再也不能到白令岛来了!”

“So you have done mischief!”said the mother of the Winds.

“那么你是做了一件坏事!”风妈妈说。

“I shall leave others to tell the good I have done.”he replied.“But here comes my brother from the West;I like him best of all,for he has the smell of the sea about him,and brings in a cold,fresh air as he enters.”

“让别人来讲我做了些什么好事吧!”他说。“不过现在我的西风兄弟来了。所有兄弟之中我最喜欢他。他有海的气息和一种令人愉快的清凉味。”

“Is that the little Zephyr?”asked the prince.

王子问:“那就是小小的西风吗?”

“Yes,it is the little Zephyr,”said the old woman;“but he is not little now.In years gone by he was a beautiful boy;now that is all past.”

“对,他就是西风,”老女人说。“不过他并不是那么小,从前他是一个可爱的孩子,不过那是以前。”

“He came in,looking like a wild man,and he wore a slouched hat to protect his head from injury.In his hand he carried a club,cut from a mahogany tree in the American forests,not a trifle to carry.

他的样子跟一个野人似的,不过他戴着一顶宽边帽来保护自己的面孔。他手上拿着一根桃花心木棒——这是在美洲一个桃花心木树林里砍下来的。这可不是一个小玩意儿啦。

“Whence do you come?”asked the mother.

“你是从何处来?”妈妈问。

“I come from the wilds of the forests,where the thorny (thorny adj.多刺的,痛苦的)brambles form thick hedges between the trees;where the watersnake lies in the wet grass,and mankind seem to be unknown.”

“我从荒凉的森林里来!那儿多刺的藤蔓在每株树的周围建立起一道篱笆,水蛇在潮湿的草丛里睡觉,似乎人类在那儿是多余的。”

“What were you doing there?”

“你在那儿干什么?”

“I looked into the deep river,and saw it rushing down from the rocks.The water drops mounted to the clouds and glittered in the rainbow.I saw the wild buffalo (buffalo n.(印度,非洲等的)水牛;美洲野牛)swimming in the river,but the strong tide carried him away amidst a flock of wild ducks,which flew into the air as the waters dashed onwards,leaving the buffalo to be hurled over the waterfall.This pleased me;so I raised a storm,which rooted up old trees,and sent them floating down the river.”

“看一条很深的河,看它从岩石中冲下来,变成水花,溅到云块中去,托住一条虹。我看到野水牛在河里游泳,不过激流把它冲走了。它和一群野鸭一起漂流。野鸭漂到河流要变成瀑布的地方就飞起来了。随着水水牛只好滚下去!我认为这好玩极了,我吹起一股风暴,把很多古树吹到水里去,打成碎片!”

“And what else have you done?”asked the old woman.

“没有其他?”老女人问。

“I have rushed wildly across the savannahs (savannah n.(南美)大草原);I have stroked the wild horses,and shaken the cocoanuts from the trees.Yes,I have many stories to relate;but I need not tell everything I know.You know it all very well,dont you,old lady?”And he kissed his mother so roughly,that she nearly fell backwards.Oh,he was,indeed,a wild fellow.

“我在原野上翻了几个跟头:我摸抚了野马,摇下了可可核。对,对,我有很多故事要讲!可是一个人不能把他所有的东西都讲出来。这一点,老太太,你是知道的。”他吻了他的妈妈一下,她几乎快要向后倒下去了。他真是一个野蛮的孩子!

同类推荐
  • 语文新课标必读-欧也妮·葛朗台

    语文新课标必读-欧也妮·葛朗台

    巴尔扎克(1799—1850年),他是19世纪法国最伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生创作96部长、中、短篇小说和随笔,并合成全本为《人间喜剧》。他的代表作主要有《高老头》《欧也妮·葛朗台》。一个半世纪以来,他的作品被全世界所传扬,对世界文学的发展和人类进步起到了巨大的影响。巴尔扎克被马克思、恩格斯称赞为“现实主义大师”、“是超群的小说家”。
  • 语用学教程

    语用学教程

    语用学是20世纪70年代、80年代由西方学者们建立和发展起来的语言学的一门独立的新学科。本书是在1996年和1998年先后两次为北京大学中文系汉语专业研究生开设“语用学”课讲稿的基础上修订、整理而成的。本书除作为中国语言文学系汉语专业研究生的教材之外,还可以作为外国语言文学、哲学系、社会学系、心理学系等系研究生的教材,以及所有对提高自身言语交际能力感兴趣的人们的有益的参考书。
  • 新课标英语学习资源库-好孩子的故事

    新课标英语学习资源库-好孩子的故事

    课标是常新的,经典却是永恒的,走进经典的选择,学习兴趣的提高离你只有一步之遥。本套丛书包括奥林匹斯山众神、白雪公主、百万英镑、包打听、财神与爱神、打火匣、带家具出租的房子、公主与美洲狮、好孩子的故事、荷马墓上的一朵玫瑰、黄缘奇遇、灰姑娘、井边的牧鹅女、警察与赞美诗、两个勇敢的伊洛特人、母亲的故事、牧羊女和扫烟囱的人、女巫的面包、青蛙王子、三万元遗产、沙丘的故事、忒修斯历险记、特洛伊战争、天国花园、小爱达的花、小红帽、幸福的家庭、雪人、一本不说话的书、勇敢的小裁缝。
  • 小记者大世界

    小记者大世界

    本文讲述的是:“叙事类,写景类,状物类三部分等精彩的内容。”
  • 学生素质教育丛书-传统美德教育读本

    学生素质教育丛书-传统美德教育读本

    本套丛书共分为:美育教育读本,在五星红旗下成长,学生素质培养读本,启智教育读本,学生行为规范读本,艰苦奋斗教育读本,传统美德教育读本,禁毒教育读本,家长学校读本,英雄主义教育读本。针对学生素质教育面临的重要问题,详细地论述了学生综合素质教育的基本内容。
热门推荐
  • 巨星,爱我!

    巨星,爱我!

    她是平庸无奇,离家逃走的平民小百姓,他是巨星名模,光之所在的天之骄子。当无论修屋还是搭棚的家务能手,遇上表面冷酷,内里害羞的内热男,当性格孤僻的自闭儿遇上开朗的古灵精怪……“名模也是一个人,一个需要人爱的普通人。”“任何人都没有权利用自己的眼光去规范别人。”
  • 神秘腹黑帝少溺宠呆萌女

    神秘腹黑帝少溺宠呆萌女

    当卖火柴的小女孩遇到放烟花的小男孩,当灰姑娘遇到王子,当奥特曼遇到小怪兽,当千颂伊遇到都敏俊。。。剧情狗血但是又是多少女生羡慕嫉妒向往的爱情啊!偏偏这狗血又令人羡慕的剧情发生在了呆萌女——颜惜身上。在冥冥注定中有一条红色的爱情线牵引着两个人相遇然后红线将两个人紧紧绑在了一起。此生不离--此生不弃。【j剧透;女主和男主第一次相遇很另类嗷绝对新颖给力嗷】
  • 每天读点金融史Ⅳ:金融霸权与大国崛起

    每天读点金融史Ⅳ:金融霸权与大国崛起

    《每天读点金融史》系列丛书以金融史为主线,把一百多年来的经济发展和金融格局演变的巨幅画卷为你徐徐拉开,是你理解世界经济的格局演变与未来走向的理想读物。“金融只是一种手段,关键看使用者的目的。”这句关于金融的著名论断写在这里与读者诸君分享。每个人阅读这套书的目的不尽相同,得出的结论也会大相径庭。我们衷心希望本套丛书能为读者提供认识现实经济世界的一个视角,在投资、经营、决策、工作和生活中能够正确、理性地认识发生的每一个变化,可以“知兴替”、“明得失”。历史是指引现实的指南针,历史是抚慰内心的清凉剂。相信每天读点金融史,答案就在你心中!
  • 三十六计(国学启蒙书系列)

    三十六计(国学启蒙书系列)

    《三十六计》是我国古代兵家计谋的总结和军事谋略学的宝贵遗产,为便于人们熟记这三十六条妙计,有位学者在三十六计中每取一字,依序组成一首诗:金玉檀公策,借以擒劫贼,鱼蛇海间笑,羊虎桃桑隔,树暗走痴故,釜空苦远客,屋梁有美尸,击魏连伐虢。《三十六计(双色注音版)》是“国学启蒙书系列”中的一册。在《三十六计(双色注音版)》一书中,编者韩震等人采用活泼插图的表现方式,编选相关的精彩故事,融知识性与趣味性于一体,让青少年在诵读中轻松快乐地亲近《三十六计》,更直观、真切地感受《三十六计》的魅力,在阅读中积淀文化底蕴,培养良好道德品质,从而受益一生。
  • DAVID COPPERFIELD

    DAVID COPPERFIELD

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • superjunior的幸福解码

    superjunior的幸福解码

    韩庚,独自在陌生的国度,望不到尽头的黑暗中努力,终于拥有了知心的朋友和站上舞台圆梦的机会。东海不断地重复着噩梦,在他失去父亲,superjunior演出失利的同时,两起车祸让希澈失去了双腿,奎贤生死不明的昏睡在医院,superjunior陷入了从未有过的灰暗……而这一切都与韩庚长久以来的梦境吻合,自称是死神的陌生男人一次次地出现,并与韩庚提出灵魂交易让一切回到从前,希澈无意间听到两人的对话,追问下却得不到答案。为了不连累成员,韩庚开始冷漠地对待周围的朋友,命运捉弄,死神想用韩庚纯正的21克灵魂让死去的恋人复活并拥有永恒的生命,而女孩在这一世却深深地喜欢上了韩庚……
  • 异界贼皇

    异界贼皇

    贼穿越到异世大陆还是贼。身为扒手的少年李杰莫名其妙穿越到异界的安澜大陆,继续做贼。不过,这回不是扒手,而是一个盗贼。奇遇,苦练,最终站在盗贼职业的巅峰,成就异世大陆的又一传奇……
  • 乾隆书院三剑客

    乾隆书院三剑客

    这是一部献给所有90后的小说,讲述一群90后天才高中生的奇妙人生,在他们中有海归的顶级黑客、华东六省一市最强的武术天才和立志将来当金牌狗仔的小吃货,正所谓年少轻狂,快乐时光。
  • 阳光渐暖爱蔚蓝

    阳光渐暖爱蔚蓝

    闺蜜订婚千里迢迢从美国回来,没想到遇见了傅曦宸,因为发生的种种事件和闺蜜的猜测,在迎新派对上她鼓起勇气问:“傅曦宸你是不是喜欢我?”“对,我喜欢你,李雪吟。”却没想傅曦宸如此诚实的回答让她手忙脚乱。“可我……”“你不用那么快回答我,我会等你喜欢上我,然后再做你的男朋友。”就这样李雪吟慢慢走进他的世界,他的温柔攻陷让她痴迷到无可救药,鸡飞狗跳的校园生活碰撞出爱的火花,当阳光渐渐暖和时,爱情也变得如天空般蔚蓝。
  • 异界少年修真系统

    异界少年修真系统

    21世纪某城市青春屌丝莫非鱼因网吧通宵不慎触电灵魂穿越到一个大陆,从此走向不一样的屌丝成长记……莫非鱼:哈哈~还有谁我要打十个