登陆注册
17631000000002

第2章 司徒汉的汉诗德译(1)

2011年9月13日

李博士、同学们,你们好!我非常高兴今天有机会正式在贵校上课,这是我向往已久的了。我昨天刚到北京,所以今天有点累。本来我打算问你们的第一个问题是:你们平时谁能和我一起踢足球?但是我发现同学们当中大部分都是女生,所以今天问你们这个问题不合适。李博士给我看了你们的操场,很不错。我想,在那里,我会找到我的球友的。

看得出来,这个学期我的任务是给你们介绍汉学有什么新书,有什么新的思想,有什么新的研究视野。汉学这个题目我讲得比较多,但是我有一个毛病,就是不喜欢重复我自己,所以我过去发表的、过去说过的,我都不会再介绍。这学期我会给你们介绍我以前没有思考过、没有研究过的问题和没有看过的书。今天,我想给你们介绍我第一位古代汉语老师,他叫Hans Stumpfeldt,中文名字叫司徒汉。如果我没记错的话,我是1967年在明斯特大学(Universitt Münster)认识他的。当时,我在这所大学学习神学,但在学了快两年时,发现自己太年轻,不太了解当时那里具有代表意义的现代性神学。那时我已经读到过译成德文、英文的唐代诗人李白(701—762)的诗歌,觉得也应该学一点点古代汉语。于是,1967年10月,我开始上司徒汉的古代汉语课。除了我之外,当时还有二十多人也上他的这门课。为什么那时有那么多人去上古代汉语课呢?他们中大部分人都是赞成“文革”的,觉得“文革”实现了他们的理想,所以他们应该学习汉语,可以直接读毛主席语录。但上了课以后,他们发现在课堂上并不能学到现代汉语,只能学一些古代汉语知识。所以,一个星期后,只有我和另外两个学生坚持了下来,跟司徒汉学了近两年的古代汉语。

附录2.1

Hans Stumpfeldt (1940—)

中文名:司徒汉。中文译名:汉斯·施图姆菲尔德。

德国汉学家。曾在弗莱堡大学学习汉学、历史学,1969年以《古代中国的国家宪法和疆域》(Staatsverfassung und Territorium im antiken China, 1970)的论文获得博士学位。曾任汉堡大学中国语言和文化系主任。汉堡大学的汉学系有着悠久的历史,早在1909年就由著名汉学家福兰阁建立了德国第一个东亚语言与历史研究所,并于1914年更名为中国语言和文化系。此后颜复礼、傅吾康等汉学家先后担任该系主任。自傅吾康退休以后,司徒汉教授即接掌了这一欧洲汉学研究重镇。司徒汉教授发表过孔子、孟子研究以及汉代诗歌研究等数十种论文和著作。他对银雀山一号汉墓出土竹简《王兵》的研究及其与《管子》的《七法》、《幼官》、《幼官图》、《兵法》、《地图》、《参患》等相似篇章关系研究的论文,在研究中国古代文献的产生和形成的方法上作出过重大的贡献。荣休后,司徒汉出版了包括《八十一首汉朝诗歌》在内的多种论、译著。

司徒汉是个非常好的老师,同时也特别严格。他非常认真,无论我有什么问题,都可以问他。如果有一天你们发现我办公室的门开着,无论是在波恩还是在北京的办公室,那是我跟他学的,因为他从来没有把他办公室的门关上过,都是敞开着的。所以无论你有什么问题,无论什么时候,你都可以路过他的办公室看看他在不在。如果他在的话,你可以随时进去跟他聊聊天。如果不是当时他非常耐心地回答了我所有问题的话,有可能那个时候(1967—1968)我根本不会从神学转到汉学,很可能会转到哲学或日耳曼学方向去。

我离开明斯特大学以后,司徒汉跟我的关系就不太好了。是什么原因,我也不清楚。他总是批评我,无论我出版什么书,他都觉得没意思。特别是我最喜欢的一本书《空山》Wolfgang Kubin, Der durchsichtige Berg. Die Entwicklung der Naturanschauung in der chinesischen Literatur. Wiesbaden: Franz Steiner, 1985 (= Münchener Ostasiatische Studien; 39). 中文译本有马树德译:《中国文人的自然观》(中国文化史丛书),上海:上海人民出版社,1990年版。,那是我的教授资格论文(Habilitation)。他却说:“你的博士论文《论杜牧的抒情诗》Wolfgang Kubin, Das Lyrische Werk des Tu Mu (803852). Versuch einer Deutung. Wiesbaden: Harrassowitz, 1976. 此书的部分译文有沈勇译:《杜牧的历史观及其与艺术之关系》,收入《从最小的可能性开始》,北京:人民文学出版社,2000年版,第384—395页。写得不错,但你那本《空山》没什么意思。我不同意你把汉朝和唐朝放在一起,也不同意你分析唐诗的方式。我觉得你没有办法理解汉唐的诗歌,思路也不正确,所做的阐释同样是没有道理的。”我根本不同意他这么看我,那个时候他肯定有自己的观点。那他现在对我还是这个态度吗?不是!他现在性格完全变了,他经常给我写很长的信,感谢我使他走上了汉学之路。他为什么变成现在这样?我也不太清楚,但可能有两个原因:第一可能是因为年龄的原因。司徒汉今年七十岁了,他邀请我参加他的生日庆祝活动,所以10月22日我会回德国汉堡去。他请我在生日会上朗诵我写的诗,以及我翻译成德文的一些西方和中国当代诗人的诗歌。人老了以后会宽容,从而也会快乐,就像他现在一样。他现在接受我,可能还有另外一个原因。以前我也总是批评他,因为他除了博士论文以外,几乎没有出版过什么书,也没写过什么关于孔子(前551—前479)、孟子(前372—前289)的文章。最近他退休以后才开始写书并出版。他刚出版了《说苑》的德文译本,马上准备出版《孟子》的书。我今天要给你们介绍他的一本书,书名是《八十一首汉朝诗歌》。Hans Stumpfeldt, Einundachzig HanGedichte. Gossenberg: Ostasien Verlag, 2009.也许他现在每年都能出版一两本书,心里没有什么其他的负担,可能他觉得自己解放了。也许他跟德国其他汉学家一样,如果心里有什么问题、灵魂有什么问题的话,便写不出什么东西来,可能他到了七十岁前后就克服了这个困难。

司徒汉还有一点很奇怪,那就是他只研究汉朝。在德国,这不仅是他一个人,还有不少人也只研究汉朝,我不知道其中的原因是什么。现任明斯特大学汉学系的主任教授艾默力也只研究汉朝,他的教授论文是关于汉朝的贾谊(前200—前168)。艾默力有同样的问题,除了博士论文以外,他基本上没有写过第二部著作,尽管他的研究是一流的。他告诉过我,他所写的关于贾谊的教授论文一辈子都不会出版的。

附录2.2

Reinhard Emmerich (1954—)

中文名:艾默力。中文译名:莱茵哈德·艾默理希。德国汉学家。生于1954年,曾在海德堡、汉堡和北京学习汉学、历史和哲学。1984年在汉堡大学获得博士学位,1985年在日本科学促进会、洪堡基金会和德国研究基金会的资助下,在东京和华盛顿大学(西雅图)做访问学者。1992年获教授资格。1997年至今任明斯特大学汉学教授。他的主要研究领域是先秦文学。他的博士论文是有关唐代思想家、文学家李翱的《李翱——一位中国士人的一生》(Li Ao (ca. 772ca. 841), ein chinesisches Gelehrtenleben. 1987),曾主编《中国文学史》[Reinhard Emmerich (Herausgeber), Chinesische Literaturgeschichte. Metzler; Auflage: 1(11. November 2004)]。

司徒汉代表着德国的第二批汉学家。从德国来看,我们学术汉学的历史才一百年,而实际上,欧洲的汉学,也包括德国汉学在内,有四百年的历史。这说明什么呢?一个汉学家应该掌握汉语,无论是现代汉语还是古代汉语。另外,他应该有一定的方法来做汉学研究。所以,一百年之前才出现了第一位真正的汉学家福兰阁,他代表了第一代汉学家。第二代汉学家大多出生于20世纪30年代,司徒汉就是1941年出生的。那么德国第二代汉学家的特点是什么呢?他们基本上不会说现代汉语,也不一定学过现代汉语,但他们对古代汉语掌握得特别好。一直到20世纪60年代末以前,德国大学里基本上没有现代汉语课,只有波恩等一两个地方开设了这样的课程。当时我在明斯特大学就只能学习古代汉语。那时的人们不仅看不起现代汉语,他们同时看不起所有的现代语言,因此我学了九年的拉丁文,六年的古代希腊文,却只学了五年的英语。当时我们的老师都说英语不重要,可以不学英语,但是应该学拉丁文、希伯来文、古代希腊文。那时我们都相信我们的老师,可以不学现代法语、现代英语,等等。

附录2.3

Otto Franke (1863—1946)

中文名:福兰阁、傅兰克。中译名:奥托·弗兰克。

德国汉学家。1863年出生于德国中北部。1886年获得哥廷根大学哲学博士学位(印度学)。1888年来华,先后在北京、天津、上海等地的德国公使馆服务达十三年(至1901年)之久。1901年回到德国之后,他主要给《科隆报》(Klnische Zeitung)等报刊撰写中国当代

政治、经济、文化的报道和评论文章。1907年底他在柏林大学完成了教授资格论文(Habilitation):《汉学研究的任务和方法》(Aufgaben und Methoden der Sinologie),之前他也完成了一系列与传统汉学研究密切相关的研究成果。1909年他被任命为汉堡殖民学院新成立的汉学系的主任教授,后来福兰阁将汉学系命名为“中国语言与文化系”(Seminar für Sprache und Kultur Chinas)。

福兰阁撰写了一系列重要的汉学著作,其中最重要的有:1911年出版的论文集《东亚的重组:论远东政治和文化的发展进程》(Ostasiatische Neubildungen. Beitrge zum Verstndnis der politischen und kulturellen Entwicklungsvorgnge im Fernen Osten),对1902—1909年之间的中国政治和文化发展进行了评述。5卷本的《中华帝国史》(Geschichte des chinesischen Reiches. 19321952)则从儒家哲学和历史的角度出发,对中国几千年来的政治、思想史进行了系统的阐述。1954年,在福兰克去世九年后,他的回忆录《两个世界的回忆:有关我生活的边注》(Erinnerungen aus zwei Welten. Randglossen zur eigenen Lebensgeschichte. 1954)在柏林出版,对他几十年所从事的汉学事业进行了回顾。

到了20世纪70年代以后,德国的汉学发生了很大的变化。司徒汉是位真正的语言学家,或者说是训诂学家,同时也是历史学家。除了训诂学以外,他基本上没有什么研究方法。他能够翻译,能告诉你在文本里有什么不清楚的地方,有哪些汉字有些奇怪,有哪些汉字用错了,或是印错了,等等。司徒汉已经退休了,但他还是每天去办公室,为学生提供指导。德国的大学跟中国大学情况不同,我们可以当一辈子的教授。我退休了之后也能招收博士生,我们自己能决定如何上课、考试等事情,是否招收博士生也取决于一个教授本身。

一般来说,教授退休以后,特别是在汉学界,他会继续上课、培养学生。如果说司徒汉代表第二代汉学家,没有什么方法,但这不代表第三代汉学家也没有方法,我是其中之一。我们都是二战之后出生的,但却有自己的研究方法。什么样的研究方法呢?这不太好说。我觉得什么方法都可以用,这些可能来自于日耳曼学、哲学或神学,而且不一定只用一个固定的方法来进行研究。

附录2.4

Wolfgang Franke (1912—2007)

中文名:傅吾康。中文译名:沃尔夫冈·弗兰克。

德国汉学家和战后汉堡学派的主要代表人物。傅吾康是著名汉学家福兰阁的小儿子,于1912年生于汉堡。曾任汉堡大学中国语言文化系主任教授多年。他的主要研究方向为明清史、中国近代史和近代东南亚华人碑刻史籍,著作丰富。20世纪70年代他在马来亚大学从事教学和研究多年,退休后多年生活在马来西亚。2007年在柏林逝世。

1930—1935年傅吾康就学于德国柏林及汉堡大学,专攻汉学、日语及中国近代史。1935年获汉堡大学哲学博士

学位。1937年来华,任北平中德学会秘书、干事、总编辑等职。傅吾康在20世纪50—70年代还先后担任了美国哈佛大学客座研究员,吉隆坡马来西亚大学、新加坡南洋大学和檀香山夏威夷大学的客座教授,德国东亚协会主席等职。德中建交,任外交部访华团顾问。著名的德国东亚学术杂志《远东学报》(Oriens Extremus)也是他倡导创办的。他晚年潜心收集和研究东南亚华文碑铭史料,出版有多种东南亚华文碑铭的拓片集。

2013年1月社会科学文献出版社(北京)出版了傅吾康的回忆录《为中国着迷》(Im Banne Chinas)的中译本。

德国的汉学没有什么主流,基本上都是汉学家的性格和兴趣决定了他去做哪些方面的汉学研究。在这个方面,我们跟美国完全不一样。美国汉学有主流,如果你不属于主流,在美国大学就不会有什么希望,比如,给我很深印象的、让人可怕的主流之一——后殖民主义,几乎完全破坏了美国汉学。我在这个方面写过一些文章,大家可以找来看一下。比较集中的观点可以参考顾彬教授的文章:《略谈波恩(汉学)学派》,收入魏思齐编:《位格和个人概念在中国与西方:Rolf Trauzettel教授周围的波恩汉学学派》,台北:辅仁大学出版社,2006年版,第401—407页。

附录2.5

Ulrich Unger(1930—2006)

同类推荐
  • 中华民俗文化——中华节俗

    中华民俗文化——中华节俗

    中华传统文化源远流长。中国民俗,是中华传统文化的重要组成部分,是传统文化在社会生活中的具体体现。它是一种创造于民间又传承于民间的世代相习的思想和行为的传承性事像。它以有规律的活动约束人们的行为和意识,这种约束力来自习惯势力、传袭力量和心理信仰。
  • 中国历史文化百科——字谜

    中国历史文化百科——字谜

    此系列书籍介绍了中国历史文化百科的知识,内容包括字谜,中医学,武术,政体,哲学,战争,天文学,诗歌,服饰等。
  • 荆楚文脉

    荆楚文脉

    《荆楚文脉》最突出的特点,就是在充分尊重历史的基础上,做到思辨性与文学性的统一,画面感与故事性的统一,高屋建瓴,大气磅礴,深入浅出,通俗活泼,以历史随笔的方式来演绎荆楚文脉,用大历史观、大文化观来阐述荆楚的物质文明和精神文明,让读者在愉快的阅读中,了解荆楚文化的流变,并从中得到教益。
  • 大中国上下五千年:中国择吉文化

    大中国上下五千年:中国择吉文化

    本书内容包括:择吉文化——祝福求祥良辰同庆——节日择吉衣食住行——日常择吉建房搭屋——建筑择吉比翼齐飞——婚姻择吉等。
  • 茶馆文化

    茶馆文化

    中国文化知识读本:茶馆文化》主要内容包括:茶馆文化漫谈、北方茶馆、南方茶馆、施茶活动、茶馆的现代发展。《中国文化知识读本:茶馆文化》从茶的起源开始讲起,告诉读者茶如何从简单的饮变成中国一种特有的文化现象,以及南北方茶馆的地理分布和功能介绍,为之勾勒了一幅茶馆在中国的兴衰走势图,并从各个侧面介绍茶馆如何承载着宴饮聚会、娱乐生活、洽谈生意、品谈人生等几个方面的功能,将茶馆现象上升为一种文化现象,寄托着中国借物咏怀的传统道德情节。
热门推荐
  • 逆天废材九小姐

    逆天废材九小姐

    哇咧!一个不小心穿了。穿了也就算了,美男看到就跑,小孩听到就哭,一出门就万里皆空巷是怎么回事啊啊;爹不疼,娘失踪。骂姐废材,看姐逆天,用你灵宠炫耀,看姐随便兽兽亮瞎你,有丹药了不起吗,这种糖豆一大把,但是,前面那妖孽,你站住,不是美男都怕姐么,你怎么甩都甩不掉!
  • 凤舞九天:本妃不是花瓶

    凤舞九天:本妃不是花瓶

    第一次见面,她非常大气拍着他的肩膀流里流气的说:“兄弟,你那英俊潇洒的脑袋挡住了我的视线,麻烦让让。”第二次见面,她拍着她的胸脯大言不惭的对他笑着说:“我说,你要是考虑跟着姐混,姐保证你吃香的喝辣的。如何?”第三次见面,她撇着嘴,为着他转了两圈半笑嘻嘻的说:“我看你也就小受的底子,白白净净的挺好看,不如从了我,有空就取悦我,看不上你了,我就把你买了,好歹还有点钱花。”他怒了,想他大顺王朝的皇,万人之上,居然被一个女人这样说,而且这女人还不是别人就是自己那个不受宠的皇后,他倒要让他看看他的本事,他分明是小受的模样小攻的底子……(《凤舞九天:本妃不是花瓶》希望大家多多支持!)
  • 宓妃传

    宓妃传

    不擅长写简介,讲的是穿越女与皇帝的爱恨情仇,掺杂着前朝与后宫的斗争,最终两人经历了很多事情终于在了一起
  • 无量度人上品妙经旁通图

    无量度人上品妙经旁通图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 建立曼荼罗及拣择地法

    建立曼荼罗及拣择地法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雪舞战歌

    雪舞战歌

    我贵为王室,纸醉金迷,容貌俊美,武艺绝伦。为何?独独得不到我二姐?我大闹婚礼,自我放逐,杀叛将,灭山匪,捉大盗,收四良将,拥美人入怀,人生快哉!但,为何?我心有不甘,不忘挽歌?种种因果,累累故事,难道都是一盘皇位之争的棋子么?我不甘!命在我手,我岂甘只为他人手中一颗棋子?黑水真气,玄金真气,寒冰真气,绯红真气,,,种种世家,纷至沓来:赤焰刀,艳雪剑,碎玉刀,破风箭,,,,各种神兵利器,各路英雄豪杰。我转战北疆,杀伐决断,面对西方军团,百万来袭谈笑之间。
  • 蛇王饶了我

    蛇王饶了我

    他佘昊君,让人闻风丧胆的蛇界之王。她,21世纪平凡少女,灵魂穿越到这个陌生的灵异世界,恰巧附在了给蛇王当祭品的少女身上。一次巧合,她放出将自己冰封数万年的蛇王。传言,谁能救出蛇王,那就是将来的蛇王妃。这不是开玩笑吗?又不是她故意救那蛇王的,只是无意之举吗!需要以身相许吗?
  • 刘远鸿

    刘远鸿

    全国刚刚解放的时候,出国留学的刘远鸿回到家乡,而他的父亲被镇压,和他的三娘生活在一起,把尖山头一个穷山僻壤建设成为一个现代化农村的故事。
  • 从蛮荒到帝国:美国文明的兴起

    从蛮荒到帝国:美国文明的兴起

    查尔斯·比尔德和玛丽·比尔德夫妇合著的本书,系统描写了美国这个新兴现代文明的发展历程。作者用多元论的“文化史观”概述了一个多世纪以来美国历史发展的主体,认为美国历史不等于政治史,决定历史发展的还有经济和社会的多方面因素,而这些因素又互相影响、互为因果。通过这本书,相信读者能够对美国有一个全方位的立体认识。
  • 穿越洪荒录

    穿越洪荒录

    穿越人士张强穿越洪荒,发现洪荒不是那么好穿越的,没有先天至宝一筐罗,没有修到圣人的功法,没有拜师鸿钧,算了,还是拜老子吧,先保证小命再说,还有,要是修不成圣人就灰灰了,所以,圣人还是要的,嘿嘿,绝对不能给咱穿越人士丢脸啊。