登陆注册
16156600000010

第10章 魏风

葛屦

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。

“译文”草鞋破烂脚上穿,可怜如何踩秋霜?玉指纤纤玲珑手,能够缝制好衣裳。缝好腰身和衣领,贵人急急试新装。

好人提提,宛然左辟。佩其象揥,维是褊心,是以为刺。

“译文”贵人走路多安祥,众人让路左边站。头上插着象牙簪,却是心偏小气量,因此刺她写诗章。

纠纠:交错纠缠,破烂貌。可(hé):何。履:踏。掺(sān)掺:犹“纤纤”。要(yāo):通。男子下服的腰部。襋(jí):衣领。好人:贵人。提提:安舒貌。宛然:转身让路的样子。辟:借为“避”。揥(tì):发簪。褊:即“偏”。

汾沮洳

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。

“译文”在那汾河潮湿地,采得野菜一篮篮。有个小伙使人想,俊美可爱不可言。俊美可爱不可言,和那高官不沾边。

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。

“译文”在那汾河水一方,采得桑叶担担装。有个小伙使人想,朝气蓬勃美英华。朝气蓬勃美英华,不跟高官是一家。

彼汾一曲,言采其。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

“译文”在那汾河转弯处,采得泽泻回家煮。有个小伙使人想,美如玉石真难忘。美如玉石真难忘,他与高官不一样。

汾(fén):汾水。沮洳(jūrú):低湿之地。莫(mù):野菜名,其味酸。公路:掌管王公车驾的官吏。英:花。此处意为“英华”,指神采之美。公行:掌管王公军队的官吏。曲:河湾。(xù):泽泻草,亦名水沓菜。公族:掌管王公宗族事务的官吏。

园有桃

园有桃,其实之殽。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉?子曰何其。心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思。

“译文”园中有桃树,桃子可充饥。心中忧重重,唱歌也诵谣。不知我的人,责我心太傲。他们对不对?你能怎么说。心中重重忧,谁解其中由。谁解其中由,最好不去想。

园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人是哉?子曰何其。心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思。

“译文”园中酸枣树,果实充饥肠。心中忧重重,暂且游四方。不知我的人,责我无终了。他们时不对?你能怎么说。心中深深忧,谁解其中由。谁解其中由,最好不要想。

殽:借为肴,吃。这是一个怀才不遇的寒士的歌。是哉:对吗。何其:如何。其:语气词。盖:通“蓝”,何。棘:酸枣树。行国:周游国中。罔:无。极:尽头,终了。罔极:没完没了。

陟岵

陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉!犹来,无止!”

“译文”走到高山上,举头望阿爸。父亲说:“唉,我儿服兵役,早晚不歇息。为人要谨慎,还是快回来,可别老在外!”

陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉!犹来,无弃!”

“译文”走到高山上,举头望亲娘。母亲说:“唉,小儿服兵役,早晚不能睡。为人要谨慎,还是快回来,可别不管我!”

陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉!犹来,无死!”

“译文”走到高山上,举头望兄长。兄长说:“唉,阿弟服兵役,早晚都辛劳。为人要谨慎,还是快回来,可别死在外!”

陟:登。岵(hù):有草木的山。上:借为“尚”。旃(zhān):之。语助词。屺(qǐ):无草木的山。季:兄弟中最小的一个。弃:弃家不归。偕:等同,一样(辛苦)。

十亩之间

十亩之间,桑者闲闲兮,行与子还兮。

“译文”十亩桑田青又青哟,采桑人儿真悠然啊,回家一路同作伴哟。

十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。

“译文”十亩桑田小路上哟,采桑人儿真快活哟,回家一路同作伴哟。

桑者:采桑之人。闲闲:闲适自得貌。子:指同伴。泄泄:和乐貌。逝:往。

伐檀

坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

“译文”砍伐檀树声坎坎,把它放置河旁边。河水清清泛细浪。不种由来不收割,何有庄稼三百顷?不捕兽来不围猎,为何庭中挂野獾?那些君子啊,不能白吃饭啊!

坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百德兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

“译文”砍伐檀树做车辐,把它放置河一侧。河水清清泛绿波。不耕田来不收割,何有稻禾三百束?不捕兽来不围猎,为何庭中挂野兽?那些君子啊,不能白吃粮啊!

坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮。河水涛且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮。

“译文”砍伐檀树做车轮,把它放置河一边。河水清清起波浪。不耕田来不收割,何有稻子三百捆?不捕兽来不围猎,为何庭中挂鹌鹑?那些君子啊,不能白吃食啊!

坎坎:伐木声。寘:同“置”。干:岸。涟:水纹。猗:语气词“啊”。稼:耕种。穑:收割。胡:何。廛(chán):千亩,即顷。县:同“悬”。貆(huán):即獾。辐:车轮的辐条。億:束。特:三岁小兽。漘:河边。沦:小波浪。囷(qūn):捆。飧(sūn):熟食。

硕鼠

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?

“译文”大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的黍。三年始终喂养你,你却从未将我顾。我已决心离开你,去找那块安乐地。安乐地呀安乐地,哪是我的安身所?

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?

“译文”大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麦。三年一直喂养你,你却从未感恩惠。我已决心离开你,去找那个安乐国。安乐国呀安乐国,哪是我的安身处?

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐邦。乐邦乐邦,谁之永号?

“译文”大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的苗。三年始终喂养你,你却不议我辛劳。我已决心离开你,去找那个安乐邦。安乐邦呀安乐邦,我向哪个去哭诉?

贯:养。女:通“汝”。逝:通“誓”。去:离开。适:往。爰:何处,哪里。德:以之为德。意谓“感恩戴德”。直:通“职”,处所。永号:长哭。

同类推荐
  • 荆楚风韵:江陵楚墓

    荆楚风韵:江陵楚墓

    反映了楚人特有的葬俗和文化心理,它为研究东周时期楚国的历史提供了珍贵的资料,它是辉耀华夏的荆楚文化的代表。
  • 菊与刀

    菊与刀

    本书是美国人类学家本尼迪克特为美国政府提供对日决策而作的研究报告,但出版后,却引起轰动,被译成30多种语言,行销100多个国家,成为现代日本学的开山鼻祖。是了解日本人的最佳读本,解析日本民族根性的权威著作,全球人销量超过3000万册,历任美国总统的必读之书。《菊与刀》解析日本民族根性的权威著作,历任美国总统的必读之书。
  • 《菜根谭》译解

    《菜根谭》译解

    本书是明代洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,其中蕴涵了大量人生处世哲学,具有很大的启迪和教益。
  • 塞上古史钩沉

    塞上古史钩沉

    本书为描述宁夏历史的一部著作,全书分:神奇香山、枸杞种植考略、枸杞饮食史话、宁夏丝绸之路新考、周穆王西游宁夏考证、成吉思汗病殂海原天都寨行宫考证、成吉思汗陵寝建寻踪等章节。
  • 现代四川文学的巴蜀文化阐释

    现代四川文学的巴蜀文化阐释

    本套书收录秭归县8位作家创作的小说、诗歌、散文作品,多侧面地反映了作者对社会生活的深刻思考,具有一定的现实意义。其中大部分作品已公开发表过。
热门推荐
  • 守护甜心之玲梦公主

    守护甜心之玲梦公主

    一个转校生的来临让守护者们不信任亚梦,然而亚梦的身世竟是皇室贵族里的大公主,世界首富的大小姐:幻霜玲梦…………
  • 牛顿的故事

    牛顿的故事

    牛顿是天才的科学家,近代科学之父,然而他却非人们所想是一个神童,他性格内向、不善言辞而且行事极其谨慎。他终身未婚,废寝忘食地工作,把自己的一生都奉献给伟大的科学事业。本书以丰富的史料、动人的故事刻画出牛顿传奇的一生。
  • 行尸之都

    行尸之都

    转眼间自己所知的世界变得一片狼藉,城市早就失去了往日的生机。丧尸霸占整个都市,而少数的幸存者在这绝望的都市中生存。
  • 第七集团军之快速造舰系统

    第七集团军之快速造舰系统

    冷子辰堂堂高级焊接专业的高才生,却穿到了一个陌生的位面当起了奴隶,每天饱受鞭笞,苦不堪言,你说这叫什么事……有一天一个晶莹剔透的晶片从天而降,众人皆疑为妖物,不敢上前,惟有冷子辰明白,那是一块超自然属性的晶片,于是就悄悄藏了起来……不想藉此坐拥快速造舰系统,从此命格改变,重新造就了第七集团军的辉煌!
  • 中国剑组

    中国剑组

    新书已开,名剑时代!
  • 大明方舟

    大明方舟

    一梦醒来,已无法回头,如果这是命运,那么命运就要自己掌握,在元末颤栗的天空中,铁方舟缓缓张开眼睛……
  • 花陌之恋

    花陌之恋

    完美的青春之恋女强的华丽逆袭搞笑轻松现化作
  • 我要你重生..more

    我要你重生..more

    00:00:00在这一刻那闪烁着的夜空屋顶抬头仰望的平凡男孩还有屋后的后山那漆黑的空间闪烁的点光在以后的某日我定让你重生!紧握着你的心,不再让你离去!
  • 我与我的他有个约定

    我与我的他有个约定

    我们是路人,也只能当彼此的路人。——小初寄语三年了,已经整整三年过去了。这件事没有谁再提起,也没有谁愿意提起。从开始到结束,他真的没有对她有一点点动心吗?
  • 你给的诺言若铭记

    你给的诺言若铭记

    恍如华梦,与你的诺言,只是执念。寻寻觅觅,终究抵不过似水流年。你,终归是心底的失念。这是一个爱与守护的故事。