王维
洛阳女儿对门居,才可容颜十五余①。良人玉勒乘骢马②,侍女金盘脍鲤鱼③。画阁珠楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。罗帏送上七香车④,宝扇迎归九华帐⑤。狂夫富贵在青春⑥,意气骄奢剧季伦⑦。自怜碧玉亲教舞⑧,不惜珊瑚持与人。春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐⑨。戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐⑩。城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。
“注释”①才可:恰可。②良人:古代妻对夫的尊称。勒:马衔的嚼子。骢马(cōng):青白色相间的马。③脍(kuài):切得很薄、很细的肉。④罗帏:丝织的帘帐。七香车:据认为是用七种香木做的马车。⑤宝扇:古代贵妇出行时用来遮蔽的用具,扇形,用鸟羽编制。九华帐:装饰花团图案的幕帐。⑥狂夫:狂放骄恣的丈夫。⑦剧:戏弄。季伦:晋代石崇字季伦,豪富骄奢,曾与贵戚王恺等比富,晋武帝赠王恺一株二尺高珊瑚,恺让石崇观赏,石崇竟用铁如意击碎之,恺怒,崇命左右搬出自家的六七珠珊瑚,高三四尺,枝形绝美,光彩溢目。⑧怜:爱怜。碧玉:据《乐府诗集》载,南朝宋汝南王侍妾名碧玉。泛指侍妾。⑨九微:指古代一种灯具。片片:指灯花。花琐:雕刻成连锁形的窗格。⑩熏香:用香料熏染衣服。赵李家:泛指贵戚之家。越女:越地女子。越,古越国,在今浙江东部。
“译诗”在洛阳有一位女子,与我家对门居住,她容貌娇美,正当芳年十五六。她丈夫骑一匹青白相间的骏马,鞍辔上镶嵌着珠宝和美玉,侍女端来黄金的盘子,送上烹制精细的鲤鱼。宅中那雕梁画栋的楼阁,一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在屋檐下,排列成行。她出行时乘坐七种香木制成的车子,上面挂着丝织的帷幔,归来时仆人们举起华丽的羽扇,把她送回花团锦绣的幕帐。她丈夫正是少年得志,有钱有势轻浮狂放,他性情骄恣奢华铺张,远胜过晋朝的石季伦。他亲自教授心爱的姬妾练习舞蹈,毫不吝惜地将名贵的珊瑚送给人。他们彻夜寻欢作乐,直到曙光临窗才熄灭灯火,那片片灯花碎屑飞落在雕花的窗格。她成天嬉戏玩耍,懒得去练习歌曲;打扮得整整齐齐,也只是坐等熏香把时光消磨。结交的都是城中的豪门大户,往来的也尽是贵戚之家。有谁去怜惜啊,那容颜如花似玉的越地女子,出身贫苦微贱,只能在江边浣洗棉纱。
“赏析”这是王维少年时代的作品。“洛阳女儿”,取自梁武帝萧衍《河中之水歌》中“洛阳女儿名莫愁”。
这位贵族妇女过的是一种怎样的生活呢?她的丈夫骑着配有美玉装饰成马具的良马四处游逛;侍女用金盘端来脍鲤鱼供她享用;她住的地方是画阁朱楼。此女在出嫁时,极尽豪奢;出嫁后,她的丈夫意气骄奢,比石崇还要过分,生活奢糜放纵。该女子虽然身处富贵繁华之中,但内心却极其空虚无聊:“戏罢曾无理曲时,妆成只是熏香坐。”平时的相识和交往也都是贵戚之家,日夜往返,打发时间。
倘若单写这位贵妇人的这种奢糜生活,诗歌就与齐梁艳体毫无二致了。王维此诗的目的,是要将这种贵妇人与“颜如玉”但“贫贱江头自浣纱”的贫女相比。正因为前文绝大部分篇幅写贵妇,蓄足了力,更显得贫女无人怜爱的落寞。贫女和贵妇人,也象征着贤才和庸才,此诗的意义,就不再停留在对两种处境不同的女人的咏叹上了。