义琰宅无正寝①,弟义琎为岐州司功参军②,乃市堂材送焉。及义琎来觐③,义琰谓曰:“以吾为国相,岂不怀愧,更营美室,是速吾祸,此岂爱我意哉!”义琎曰:“凡人仕为丞尉,即营第宅,兄官高禄重,岂宜卑陋以逼下也?”义琰曰:“事难全遂,物不两兴。既有贵仕,又广其宇,若无令德,必受其殃。吾非不欲之,惧获戾④也。”竟不营构,其木为霖雨所腐而弃之。
《旧唐书·李义琰传》
【注释】
①“义琰”句:义琰,即李义琰,唐昌乐人,高宗时历官同中书门下三品。正寝,居屋之正室。
②“弟义琎”句:岐州,州名,在今陕西凤翔县。司功参军,官名,在府为功曹参军,在州称司功参军,在县为司功,主掌官园祭祀、礼乐、学校、选举、表疏、医筮、考课、丧葬等事。
③觐:朝见(君王)。
④戾(lì):罪过。
【译文】
李义琰的住宅没有正室,他的弟弟李义琎为岐州司功参军时,就买了造屋用的木材送给他,等到李义琎来朝拜皇上,李义琰对他说:“我作为国相,难道不感列愧疚吗?再建造华丽的正室,是让我招致祸殃,这难道是爱我的意思吗?”李义琎说:“一般人做到丞尉之类的小官,就开始建造府地,而哥哥高官厚禄,难道就应该居住在卑陋狭小的房子里吗?”李义琰说:“事难以全合自己的心愿,物没有两全其美的,我已经做了高官,又扩建宅第,如果没有美德,必然遭受祸殃。并不是我不想建房,只是担心获罪。”李义琰终于没有营建正室,他弟弟送来的木材经风吹雨淋,腐朽后丢弃了。