其后俊①渐奢侈,违犯制度,出钱求息,民吏苦之。上②遣使按其事,与相连坐者百许人。俊犹不悛,于是盛治宫室,穷极侈丽。俊有巧思,每亲运斤斧,工巧之器,饰以珠玉。为妃作七幂③,又为水殿,香涂粉壁,玉砌金阶,梁柱楣栋之间,周以明镜,间以宝珠,极荣饰之美。每与宾客妓女,弦歌于其上。俊颇好内,妃崔氏性妒,甚不平之,遂于瓜中进毒。俊由是遇疾,征还京师。上以其奢纵,免官,以王就第。左武卫将军刘升谏曰:“秦王非有他过,每费官物营廨④舍而已。臣谓可容。”上曰:“法不可违。”升固谏,上忿然作色,升乃止。其后杨素复进谏曰:“秦王之过,不应至此,愿陛下详之。”上曰;“我是五儿之父,若如公意,何不别制天子儿律?以周公之为人,尚诛管、蔡,我诚不及周公远矣,安能亏法乎?”卒不许。
俊疾笃,未能起,遣使奉表陈谢。上谓其使曰:“我勠力关塞,创兹大业,作训垂范,庶臣下守之而不失。汝为吾子,而欲败之,不知何以责汝。”俊惭怖,疾甚。大都督皇甫统上表,请复王官,不许。岁余,以疾笃,得拜上柱国。二十年六月,薨于秦邸。上哭之数声而已。俊所为侈丽之物,悉命焚之。敕送终之具;务从俭约,以为后法也。王府僚佐请立碑,上曰:“欲求名,一卷史书足矣,何用碑焉?若子孙不能保家,徒与人作镇石耳。”
《隋书·杨俊传》
【注释】
①俊:杨俊,字阿祗,隋文帝杨坚第三子,为秦王。
②上:指隋文帝杨坚。
③幂(lí):古代一种头巾。
④廨(xiè):官暑。
【译文】
秦王杨俊生活渐渐地奢侈腐化起来,违逆触犯法规制度,贷出金钱以求取利息,百姓官吏都深受其苦。隋文帝杨坚派使臣去调察事实,一起牵连受惩处的有一百多人。杨俊还是没有改过,此后还大建宫阁楼房,极其侈丽豪华。李俊颇有些巧妙的构思,常常自己亲自运作刀斧进行刻雕,工致精巧的器物,总是用金宝珠玉给以装饰。为妃子制作绮丽的头巾达七条之多,又造了一个水殿,用香料涂饰粉白的墙壁,用玉石砌成金壁辉煌的台阶,栋梁屋椽之间,全部装上明晃晃的铜镜,中间隔杂着珠宝物,极尽荣华装饰之美,常常和宾客歌妓,在殿上歌舞玩乐。杨俊很喜欢内宫婢妾,妃子崔氏性情妒忌,很是愤怨不平,于是在进献的瓜中间放进毒药害他。李俊因此得病,被征召回到京师朝廷。隋文帝因为他奢侈放纵,罢免了他的官职,以王的身份回到家里。左武卫将军刘升对文帝进谏说:“秦王没有别的过错,只是常常花费官府财物营建官署宿舍罢了,我以为可以宽恕他。”文帝说:“法律不能违犯。”刘升仍强为进谏,文帝愤怒得脸上变了颜色,刘升才不敢再说了。以后杨素又劝谏说:“秦王有过失,但不应该受如此严重的处罚,愿陛下仔细地考察这件事。”文帝说:“我是5个儿子的父亲,如果按你的意思,为什么不另外制定天子儿子的法律呢?以周公那样好的为人,尚且诛杀弟弟管叔、蔡叔,我当然比周公差得很远,但怎么能改损法律呢?”终究不答应此事。
李俊病得很重,不能起床,派使者上表谢罪。文帝说:“我竭尽全力开拓边地关塞,创建大业,为此还倡导训诫,给人作榜样。希望臣下守着它而不敢丢失,你是我的儿子,却想败掉这功业,我不知道该怎样来责备你。”李俊既惭愧又恐惧,病得更加厉害。大都督皇甫统上奏表章,请求恢复秦王的官职,文帝不准。一年多后,因为李俊病情更严重,恢复他上柱国的官职,二十年六月,李俊在秦地官邸去世了。文帝只是哭了几声。李俊造的侈丽之物,统统命令烧掉。文帝诏命送丧的东西,一定要节省,以此作为法命给后人警戒。秦王府里的幕僚臣子请求为杨俊立碑,文帝说:“想求得名誉,一卷史书就够了,还用什么碑石吗?如果子孙不能保住家业,碑石只不过成为后人的垫脚石罢了。”