述①虽职务修理,为当时所称,然不达大体,暴于驭下,又怙宠骄豪,无所降屈。杨素②时称贵幸,朝臣莫不詟③惮,述每陵侮之,数于上前面折素短。判事有不合素意,素或令述改之,辄谓将命者曰:“语仆射④,道尚书不肯。”素由是衔⑤之。
上于仁寿宫寝疾,述与杨素、黄门侍郎元岩⑥等侍疾宫中,时皇太子无礼于陈贵人⑦,上知而大怒,因令述召房陵王⑧。述与元岩出外作敕书,杨素闻之,与皇太子设谋,便矫诏执述、岩二人,持以属吏。
《隋书·柳述传》
【注释】
①述:即柳述,字业隆,隋大臣,此时为吏部尚书,性格孤傲不屈。
②杨素:隋大臣,封越国公、左仆射,掌朝政,贵幸无比,为人多智诈。
③詟(zhé):惧怕。
④仆射:指杨素。
⑤衔:衔恨;衔怨。
⑥元岩:隋洛阳人,刚耿有器局,以法令明肃为时所称。此时任官黄门侍郎,出入禁中,为隋文帝所亲近。
⑦陈贵人:隋文帝杨坚宠爱的嫔妃,后被隋炀帝杨广奸淫,郁闷而死。
⑧房陵王:指隋文帝杨坚长子杨勇。杨勇太子位废后,为房陵王。
【译文】
柳述虽然为官修明,治政有方,被世人称许,但是为人处事不明大体,对属下暴虐不逊,且依靠自己得宠之势骄横傲达,从不屈服于人。杨素此时贵幸无比,朝中大臣没有谁不畏服惧怕,柳述却常凌辱他们,多次在皇上面前指责杨素的短处过失。判定事情有不合杨素意图的,杨素有时叫柳述改动,柳述就对传命的人说:“告诉杨仆射,说尚书柳述不肯改动。”杨素因此怨恨他。
隋文帝杨坚生病卧躺在仁寿宫休养,柳述与杨素、黄门侍郎元岩等在宫中服侍照料。这时皇太子杨广对文帝宠爱的陈贵人无礼,文帝知道后非常愤怒,于是命令柳述去召来房陵王杨勇。柳述与元岩到外面去写敕书,杨素听说后,与皇太子杨广设计预谋,便假造文帝诏书将柳述、元岩二人抓起来,交付执法官处置。