“Tha t is true ,”Alan said,“but he will s e e thebirc h a nd the pine le a ve s . He will think,‘ Ala n is in awood of both pine a nd b irch. tre e s ’. The re a re notpe on y woods in this pa rt of both pine a nd birch . Ihope he will come he re to look for me .”
“Tha t’s ve ry c le ve r,”I said,with a smile.“Butthe re is a n e a s ie r wa y,Ala n. Why don ’t you write tohim?”
Alan returned my smile.
“De ca us e ,Mr Ba lfour of Shaws ,”he replied,“this frie nd of mine c a n’t re a d.”
我说;“对,可是高地一带到处都是灌木丛,他怎么能找到你呢?”
艾伦说:“你说得对。不过,他会看到桦树和松树叶子,就会想:
‘ 艾伦藏身的林子里既有松树,也有桦树。’这一带既有松树,又有桦树的林子不多。我估计他会来这里找我的。”
我微笑着说:“妙!妙!可是,还有个更简便的办法。艾伦,你干吗不给他写个信呢!”
艾伦也笑着说:
“肖府的巴尔福先生,因为我这位朋友不识字。”
That night Alan carried his fiery cross and setit in his friend’s window. He was anxious when hecame back. The village dogs had made a greatnoise,and people had come out of their houses. Hehad seen a red - coat at one door. The next day welay at the edge of the wood. We watched.
At noon a man with a beard appeared. Hemoved slowly up the mountain - side. When Alanwhistled he came towards us. He had a dull,wildlook. I thought he was afraid.
Alan told him he must carry a message toJames. He refused. He said he might forget thewords. He must have a letter. I thought this difficultymust defeat Alan. We had no pen and ink. ButAlan was a man of ideas!
那天夜里,艾伦带着他的火焰十字架下山,把它放在他那位朋友家的窗户上。回来时他很紧张,因为他返回森林前,村子里的那些狗汪汪乱叫,村民们纷纷从家里走了出来,他还看见一名红外套站在一家门口呢。第二天,我们躺在森林边附近,观察着动静。
正午时分,一个留着胡子的人出现了。他慢腾腾地走上山坡。艾伦吹了声口哨,他就朝我们走过来。他面色呆板、慌张,我想他心里很害怕。
艾伦让他务必给詹姆斯带个口信。他不肯,说他有可能把捎的话忘得一干二净,坚持要艾伦写封信。
我想这下艾伦可给难住了,我们见一无钢笔,二无墨水呀。可艾伦的点子真多:
He searched the wood and found a large bird’sfeather. He cut the thick white end of this to make apen. He mixed gunpowder and water to make a kind ofink. He tore a little piece from his French army papers.
Then he sat down and wrote this:
Dear cousin,Please send the money by the person with thisletter. He will know the place for it.
Your cousin,A.S.
他在树林里寻子一阵子,终于找到一根大羽毛。他把羽毛的又粗又白的那一头削了削,做成一支笔,用火药和水调成墨水,又从他的法国军队文件上撕了一小块纸。然后,他坐下来,写了下面的字句:
亲爱的堂兄:
请把钱交给送信人带给我。他知道送钱的地点。
你的堂弟艾·斯
The man took it,and carried it down the hill.
On the evening of the third day,he returned.
He gave us news. The red - coats were everywhere.
James Stewart and some of his servants werein prison. People supposed they had helped in thecrime. Everyone believed that Alanl had fired theshot. The government was offering a reward of ahundred pounds if any one caught Alan and me.
There was a sad little letter from Mrs Stewart.
She sent four guineas in gold and another one insmall coins. She had no more. She also sent a copyof the bill against us. It described Alan ’s Frenchclothes exactly,but not mine. The Stewarts had givenme freak clothes,but the bill gave a list of myold ones.
“Ala n,” I said,“you mus t ch a nge you rc lothe s .”
“No,inde e d,”Alan said.“I ha ve no oth e rs . Ic a n’t go ba c k to Fra nce in Highla nd dre s s .”
那人接过信,下山去了。第三天傍晚,他就回来了。
他给我们讲了讲当时的情况。
到处都是红外套。詹姆斯·斯图尔特和他的那些仆人都被关进监狱。
人们认为他们是杀死红狐狸的帮凶,大家都认为那一枪是艾伦打的。
政府悬赏一百英镑,搜捕艾伦和我。
斯图尔特太太写了一封令人伤心的短信。她送来四枚金几尼和折合一个几尼的硬币,说她手头再没有钱了。她也给我们捎来一张悬赏传单。传单上很准确地描述了艾伦所穿的法国服装,可是对我的衣服却说得不准确。斯图尔特家的人给我换了干净衣服,而传单上列举的是我的旧衣物。
我说;“艾伦,你得换掉你身上的衣服。”
艾伦说:“不,绝对不。我再也没有别的衣服,也不能穿着高地人的衣服回法国去。”
A thought came into my mind. If I left Alan,Imust be safe. No one could recognise me in myfresh clothes. Alan had five guineas,and he musttravel to France. I had two guineas for the shorterdistance to Queensferry. Alan ’s company was a
我 灵机一动。我要是离开艾伦,就会平安无事。我已经换了衣服,没有人能认出我。艾伦身上有五个金几尼,他得去法国。我有两个金几尼,足够去皇后渡口这段短
danger to my life. It must cost me money,too.
It was not a generous thought. Honest Alanthought he was helping me. What could I do?Isaid nothing,but the idea remained in my mind.
短的路程上的花费。跟艾伦在一起不但我的生命不保险,而且还得多花钱。
那是个自私的想法。老实善良的艾伦还认为他在帮助我,呢。我该怎么办呢?我没有说什么。可是刚才的想法一直萦绕在我的脑子里。