【原文】
或谓齐王曰:“周、韩西有强秦,东有赵、魏。秦伐周、韩之西,赵、魏不伐,周、韩为割①,韩却周害也。及韩却周割之后,赵、魏亦不免与秦为患矣②。今齐、秦伐赵、魏,则亦不异于赵、魏之应秦而伐周、韩③。今齐入于秦而伐赵、魏④,赵、魏亡之后,秦东面而伐齐,齐安得救天下乎!”
【注释】
①为割:被割。②及韩却周割之后:等到韩国退却周国割地之后。姚本无“后”字,鲍本“之”下补“后”字,从鲍本。与秦为患:犹言受秦之害。③异:姚本作“果”,王念孙曰:“果”当为“异”字之误,从王说。④今齐:姚本作“令齐”,吴正以为当作“今齐”,从吴说。
【译文】
有人对齐王说:“周、韩两国西有强秦,东有赵、魏。秦国进攻周、韩之西,赵、魏也进攻周、韩,这样,韩国被分割,周国必退却。等到韩被分割,周已退却之后,赵、魏也就免不了秦国的战祸。现在齐国策应秦国进攻赵、魏,也与当初赵、魏策应秦国去进攻周、韩没两样。现在齐国投靠秦国,去进攻赵、魏,当赵、魏灭亡后,秦国又会向东进攻齐国,您又怎么可能得到诸侯的救援呢?”