登陆注册
3142000000005

第5章 常用英文口头禅,不“洋”都难! (5)

Doesn’t matter what you say. 说了也没用。

实战PK:

Staff: I wanna ask for a promotion.

我要求升职。

Boss: Doesn’t matter what you say.

说了也没用。

洋味禅经:

当别人对你说出了自己的想法或要求时,最打击人的回答方式便是“Doesn’t matter what you say.”即告诉对方他说的话都是废话,一点儿可商量的余地都没有!

More brawn than brain. 四肢发达,头脑简单。

实战PK:

GG: I think you should give him this chance.

我觉得你不应该给他这次机会。

MM: More brawn than brain. I just wanna test him.

四肢发达,头脑简单。我只是想考验一下他。

洋味禅经:

当形容一个人做事不用脑子时,最经典的话就是“More brawn than brain.”这句话多数用于说男人。当说一个女人没脑子时,则可以说她是胸大无脑。

It’s no skin off my nose. 这与我无关。

实战PK:

MM: Price is soaring. If it goes on like this,we shall not be able to keep the pot boiling.

物价直线上升,这样子下去,我们可无米下锅了。

GG: It’s no skin off my nose.

这与我无关。

洋味禅经:

有些人时常喜欢用话来暗示别人,这种暗示很浅显,大多数人都能明白说话者的意图,但当你不想对他的暗示有所回应时,你就可以说:“It’s no skin off my nose.”这与我无关啊!反正既然他选择暗喻,那你选择装傻充愣也没什么错啊!

You should get your butt into gear. 你不要再混了。

实战PK:

Mum: You should get your butt into gear. I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.

你不要再混了。我可不想我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。

Son: I know,mum.

我知道了,老妈。

洋味禅经:

“You should get your butt into gear.”这句话一般都是对比较熟的人才会说,倘若是不熟的人,他才不会管你的破事呢,你混不混跟他一点儿关系都没有。所以,当有人对你说这句话时,则代表他真的关心你,希望你能有所转变。

Your name is mud. 你不受欢迎。

实战PK:

GG: I wanna join you.

我想加入你们。

MM: Absolutely not. Your name is mud.

坚决不可以,你不受欢迎。

洋味禅经:

这句话直译过来是“你的名字叫泥巴”,提起泥巴,人们首先想到的就是又脏又臭。一个人的名字都能和泥巴联系到一起了,可想而知,这个人得是多么的讨人厌啊!这句话相当于我们所说的“声名狼藉”。

I don’t have time for this. 我没时间可浪费了。

实战PK:

GG: Do you want to date me?

你想和我约会吗?

MM: I don’t have time for this.

我没时间可浪费了。

洋味禅经:

言下之意就是:我可不打算把我的时间浪费在你的身上!当有个你十分厌恶的人自以为是地问你要不要和他约会时,你可以不用顾忌他的面子 ,直接丢给他一句“I don’t have time for this.”让他哪儿凉快哪儿待着去!

I won’t buy your story. 我不信你那一套。

实战PK:

GG: I was determined to mend my way and turn over a new life.

我决定改过自新,重新做人。

MM: Don’t want to borrow money off me. I won’t buy your story.

别打算从我这儿借钱,我不信你那一套。

洋味禅经:

大家都知道“狼来了”的故事,倘若你一而再,再而三地欺骗人,即便你这一次说的是真的,也不会再有人相信你!

You are a stick in the mud. 你是个老古董。

实战PK:

GG: This skirt is too short on you. Change another one.

这条裙子太短了。换一条。

MM: You are a stick in the mud.

你是个老古董。

洋味禅经:

如果是老人或是父母看到你穿了一条超短裙让你换掉是正常的。排除家里人,还有权力管你穿着打扮的,那就只能有一个人了——男朋友。说他是老古董估计没有力度,应该说他是小心眼儿才对。

生活百态,糗状百出

There is a big hole in my head. 我什么也不记得了。

实战PK:

GG: Where were you yesterday evening?

你昨晚去哪儿了?

MM: Oh! There is a big hole in my head.

哦!我什么也不记得了。

洋味禅经:

被别人抓住小辫子了怎么办?装傻吧!“There is a big hole in my head.”绝对是装傻必备句子,直译为“我的脑袋中有一个洞”。倘若男朋友(女朋友)质问你昨天是不是跟某人出去了,要是你不想回答这个问题,你就可以拿这句话搪塞对方。虽然对方明知道你在说谎,但你说你就是不记得了,他(她)也拿你真的没办法。说实话,这是最能让对方气出内伤的话。

I can’t make both ends meet. 我上个月接不到下个月,缺钱。

实战PK:

GG: Do you have any money on you?

你身上带钱了吗?

MM: No. I can’t make both ends meet.

没有,我上个月接不到下个月,缺钱。

洋味禅经:

一听到“Do you have any money on you?”就知道又一个缺钱的人找上你了!倘若你这次借了,保证就会有第二次、第三次……犹如洪水一般,一发不可收拾。

所以,他哭穷,你的办法就是哭到比他还穷、还惨,最好恨不得让他反过来接济你才好,这就是对付借钱者的最佳办法。

My aunt Flo is visiting. 我来月经了。

实战PK:

MM: My aunt Flo is visiting.

我来月经了。

GG: Watch out you do not catch cold !

当心别着凉了。

洋味禅经:

这里的“My aunt Flo is visiting.”直译过来应该为“我的弗洛姨妈来拜访我了”。Flo是Florence的缩写, 但其实Flo这里暗指flow的意思。

不知道是哪位仁兄把“月经”和“弗洛姨妈”联系到一起的,不过这种说法还挺实用,就连我们国家也这么说,即“我大姨妈来了”。

I have butterflies in my stomach when I have to speak in front of the school.

当我在全校面前说话时我紧张得想吐。

实战PK:

GG: I have butterflies in my stomach when I have to speak in front of the school.

当我在全校面前说话时我紧张得想吐。

MM: It had been a most trying experience for you.

那对你来说是一段相当难受的经历。

洋味禅经:

当对着众人演讲,或面对面与自己暗恋的对象说话时,你的身体都会出现一系列的生理反应,小则脸红心跳,大则头晕目眩,总之针对个人体质不同,表现出来的形式也有所不同。但紧张到想吐还是头回听说,估计那滋味肯定不会好过。

She stood me up again. 她放我鸽子。

实战PK:

GG: I was waiting for her for an hour! She never came!

我整整等了她一小时,她都没来!

MM: She stood you up again?

她又放你鸽子啦?

洋味禅经:

被人放鸽子可真是一件让人不爽的事,尤其是你还像个门神一样在外面等了一两个小时。倘若你是因为喜欢对方才邀对方,并且在外面心甘情愿地苦等两小时的话,我奉劝你还是早些放弃的好,因为对方明显对你就不感兴趣;倘若你继续,那么类似于当门神的情况还会接着不断上演。

My card is maxed out. 我的卡刷爆了。

实战PK:

MM: Bad news. My card is maxed out.

我的卡刷爆了。

GG: I’m sorry to hear that.

真遗憾。

洋味禅经:

这句话最适用于“月光族”。刷卡付账是时下最流行的付款方式之一,许多年轻人都不带现金出门,只要带张信用卡就万事大吉啦!每当看到自己喜欢的东西时,他们都很豪爽地刷来刷去,毕竟钱不过自己手,感觉就像不是花自己的钱一样,所以把卡刷爆自然也是常有的事。

I got the short end of the stick. 我吃亏了。

实战PK:

GG: I got the short end of the stick. I lost my money on the subway.

我吃亏了。我在地铁上丢了钱。

MM: I’m sorry to hear that.

真可惜。

洋味禅经:

丢钱真的是很容易让人恼火的事,尤其还赶上那个月本来就不怎么富裕。但更吃亏的是女生被别人吃了“豆腐”,尤其是在公交、地铁上相对拥挤的时候,你总要时刻警惕着是否有人将“咸猪手”伸向了你!

Over my dead body. 打死我也不干。

实战PK:

GG: Could you clean my stockings?

能帮我把袜子洗了吗?

MM: Over my dead body.

打死我也不干。

洋味禅经:

在生活中,有些事可做,有些事是坚决不能做的。当对方向你提出了比较无理的要求时,你也可以毫不客气地拒绝他,并且还要表现出你的坚决性,让他不再缠着你做这做那。

I must be losing it. 我肯定是疯了。

实战PK:

MM: I must be losing it. When he asked me to marry him I said yes.

我肯定是疯了。当他对我求婚时我竟然同意了。

GG: Congratulations on your happy marriage!

祝贺你喜结良缘喽!

洋味禅经:

我们时常会做出一些连我们自己都十分吃惊的决定,其实事后静下心来想一想,我们脑袋一热所做的决定有时正是我们内心深处的所思所感,只不过因为种种外在因素影响,不敢轻易做这些决定而已。所以有时说“I must be losing it.”我肯定是疯了,实则真疯假疯也只有自己最清楚。

I’m going out of my mind! 我快崩溃了!

实战PK:

MM: You look so edgy.

你看起来很紧张。

GG: I’m going out of my mind! I wish our test was next week,I am not prepared.

我快崩溃了!考试要是在下星期就好了,我还没准备好呢。

洋味禅经:

生活中总有一些事是在我们还没准备好就被推到风口浪尖上的。情势紧迫,有些事并不能等到我们准备得胸有成竹,但面对这临时压下来的事情,逃避绝不是办法,你所要做的就是鼓足勇气去面对它,在勇敢面对之后有时真的会达到柳暗花明又一村的结果。

I’m tuckered out from walking. 我已经走得筋疲力尽了。

实战PK :

MM: I’m tuckered out from walking.

我已经走得筋疲力尽了。

GG: You spent the afternoon traipsing from one shop to another.

你花费了一下午的时间在逛商场,从一家逛到另一家。

洋味禅经:

女人在逛街时所表现出的毅力与忍耐力绝对超出于男人的想象,她们可以在不吃不喝的条件下坚持逛一整天。但不是说她们各个都是女金刚,而是购物的喜悦远远掩盖住了身体上的不适,等到一旦放松下来,暴走后的不适感马上就会袭遍全身。

I feel wilted now after a full day of work.

干了一整天的活儿后,我感到筋疲力尽了。

实战PK:

MM: I feel wilted now after a full day of work.

干了一整天的活儿后,我感到筋疲力尽了。

GG: You are a real workaholic.

你真是个工作狂。

洋味禅经:

同类推荐
  • 有一种爱叫放手

    有一种爱叫放手

    按部就班做好阅读计划,才能有效地学习。每天花10分钟诵读一篇文章,学4个单词、3个句型、2个词组,30天就能提升英语能力。记住,别忘了大声诵读哦!
  • 了不起的盖茨比(英文朗读版)

    了不起的盖茨比(英文朗读版)

    《THEGREATGATSBY:了不起的盖茨比(英文朗读版)》首次出版于1925年,20世纪美国著名小说家F?S?菲茨杰拉德代表作,被视为美国文学“爵士时代”的象征,曾入选20世纪百部最佳英文小说,20世纪50年代后的数十年间一度成为美国高中、大学文学课的标准教材。小说以未成名作家尼克的视角出发,全面展现了美国20年代纸醉金迷的上层社会生活,人与人之间的虚情寡义,以及“美国梦”在幻想、爱情与谎言中的破灭。
  • 双语学习丛书-永恒天使

    双语学习丛书-永恒天使

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 英语PARTY——橄榄之国·西班牙

    英语PARTY——橄榄之国·西班牙

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
热门推荐
  • 清歌短

    清歌短

    他与她之间,一场天地间的爱恋,由天地覆灭。他与她之间,恍若一段清歌,短暂却又情深。万年后再见,他们还能否再次认出彼此?还能否再次携手看那幽希山下的雪梅?
  • 鱼以九里

    鱼以九里

    【献给B站】谁说鱼只有七秒钟的记忆。顾苡一直是B站动画区和舞蹈区的潜水党,对音乐区略有所闻,直到有一天点开了音乐区某位大大的作品,就从此踏上了不归路,拆散了一对基,搞起了异地恋。【本文阿婆主纯属虚构,和现实B站并无关系】
  • 别在等天亮

    别在等天亮

    狭缝中盛开花朵,何时凋零,何时落。若有天明,可否抚平那阴霾,于我阳光。我在等,天亮之前。
  • 重生之娱乐天后复仇路

    重生之娱乐天后复仇路

    她本是一豪门千金,谁知以为继承权的问题,她的妹妹亲手把她开车撞死,老天给了她一个机会,让她报仇,她参加一场选秀,成为娱乐圈的天后,她为了出国留学,抛弃他,三年后,她回国了,她与他会再续前缘么?复仇又如何
  • 龙腾都市

    龙腾都市

    国家和人民不需要英雄,只需要默默的守护神,守护着国家和人民的安全与希望。叶晨,本是龙国守护神(守护者)的成员,为国为民,不求回报!只因在行动中被设计陷害,使得整个组织几近全军覆没,自此他背负着组织内各兄弟的血海深仇,担负着国家人民的的安危。为了兄弟的仇恨自身的职责,只身一人来到龙国海市,其间身边高手云集斗智斗勇,最终是否可以手刃仇敌,给组织一个清白?这是归于零的第一本书,不知道会不会有都市,会不会有异能,会不会有修真……谁知道呢,归于零总要写出自己想要的感觉才是。
  • 炎白同人文——七世情劫

    炎白同人文——七世情劫

    七世情劫,七首歌曲,从古到今,时光荏苒,炎白历经六世沧桑,终成眷属(←_←什么鬼)HE,文风轻松,剧情向,伏笔略多,文笔小学狗,不喜勿喷(为啥觉得根本没人看呢…扶额)周五到周日每天两更,一更1000字左右(真的只是因为初二狗没空)莫嫌更慢√
  • 绝世暖宠:千金倾城

    绝世暖宠:千金倾城

    前世,沈夏爱人背叛,闺蜜桶刀,家破人亡,死不瞑目!却不想,还有重来一次的机会!重生七年前,一切都还没有发生。这一世,灭渣男,虐渣女,护家人,风华潋滟!可是这位兄台,虽然说你知道了我的秘密,可是不代表我们必须成为一家人啊喂!【本文一对一,暖宠,男女主身心干净!】
  • 春秋正旨

    春秋正旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 醉唐风

    醉唐风

    当叶明彰从秦岭密林中走出来的时候,根本没有想到自己竟然来到了这样一个世界:民风质朴,农民只顾着自家那一亩三分地,为了一担半担的粮食年复一年闷头更重;重情重义,商人虽说还有逐利本性,却肯为一句诺言散尽家财而始终不悔;军队威武,军士虽然看起来都很瘦小,却敢面对十倍之敌勇往直前,挥刀赫赫想要扫平四方……雄心壮志的李二陛下站在龙首原上的宫殿中掌控着这个帝国的一切,带着手下一众良臣悍将还要掌控这个世界……叶明彰并没有改变这一切的想法,却在不知不觉中改变了一切。夜半时分,透着满天星光静静发呆;午夜梦回,却渐渐忘了眼中泪光为谁而留……却原来,只是个过客;又如是,早已融进了唐风
  • 邪王冷妃,倾城公主太嚣张

    邪王冷妃,倾城公主太嚣张

    九年前,她被无可奈何的送上雪山,泪落成珠子。九年后,她一袭白衣从雪山归来,冰冷若梨花。心都冷了,还会怕你阴谋层出?九年前的事吗,别急,一件一件慢慢来。你说我不遵循世俗伦理,没有法纪纲常?开玩笑,你挖个坑难道我还要跳?你说我狂妄,目中无人?那是因为我有狂的资本!九年前下三滥的伎俩还敢使出来?那你们就去阎王那里喝茶吧!他,北国王爷,一代军神。何样的女子未曾见过,偏偏为了她多次夜行梁上之事。