登陆注册
3058000000028

第28章 一起走过的日子 (1)

哑巴盖拉辛

Mumu

伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫 / Tvan S.Turgenev

It was getting towards evening. He walked slowly, watching the water.

All of a sudden he fancied something was floundering in the mud close to the bank. He stooped over, and saw a little white-and-black puppy, who, in spite of all its efforts, could not get out of the water; it was struggling, slipping back, and trembling all over its thin wet little body.

Gerasim picked up the unlucky little dog with one hand, put it into the bosom of his coat, and hurried with long steps homewards.

He went into his garret, put the rescued puppy on his bed, covered it with his thick overcoat, ran first to the stable for straw, and then to the kitchen for a cup of milk. Carefully folding back the overcoat, and spreading out the straw, he set the milk on the bedstead.

The poor little puppy was not more than three weeks old, its eyes were just open—one eye still seemed rather larger than the other; it did not know how to lap out of a cup, and did nothing but shiver and blink. Gerasim took hold of its head softly with two fingers, and dipped its little nose into the milk. The pup suddenly began lapping greedily, sniffing, shaking itself, and choking.

All night long he was waiting on it, keeping it covered, and rubbing it dry. He fell asleep himself at last, and slept quietly and happily by its side.

No mother could have looked after her baby as Gerasim looked after his little nursling. At first she—for the pup turned out to be a bitch—was very weak, feeble, and ugly, but by degrees she grew stronger and improved in looks, and, thanks to the unflagging care of her preserver, in eight months' time she was transformed into a very pretty dog of the spaniel breed, with long ears, a bushy spiral tail, and large, expressive eyes.

She was devotedly attached to Gerasim, and was never a yard from his side; she always followed him about wagging her tail. He called her Mumu. All the servants in the house liked her, and called her Mumu, too.

She was very intelligent, she was friendly with everyone, but was only fond of Gerasim. Gerasim, on his side, loved her passionately, and he did not like it when other people stroked her; whether he was afraid for her, or jealous—God knows!

She used to wake him in the morning, pulling at his coat; she used to take the reins in her mouth, and bring him up the old horse that carried the water, with whom she was on very friendly terms.

With a face of great importance, she used to go with him to the river; she used to watch his brooms and spades, and never allowed any one to go into his garret.

He cut a little hole in his door on purpose for her, and she seemed to feel that only in Gerasim' s garret she was completely mistress and at home; and directly she went in, she used to jump with a satisfied air upon the bed. At night she did not sleep at all, but she never barked without sufficient cause, like some stupid house-dog, who, sitting on its hind-legs, blinking, with its nose in the air, barks simply from dullness, at the stars, usually three times in succession. No! Mumu' s delicate little voice was never raised without good reason; either some stranger was passing close to the fence, or there was some suspicious sound or rustle somewhere... In fact, she was an excellent watch-dog.

Mumu never went into the mistress' s house; and when Gerasim carried wood into the rooms, she always stayed behind, impatiently waiting for him at the steps, pricking up her ears and turning her head to right and to left at the slightest creak of the door...

One fine summer day the old lady was walking up and down the drawing-room with her dependants. She was in high spirits; she laughed and made jokes. When she came to the window, the lady caught sight of her busily gnawing a bone.

"Mercy on us!" she cried suddenly, "what dog is that? But it's a charming little dog! Order it to be brought in. Order it to be brought in."

The companion flew at once into the hall. "Boy, boy!" she shouted, "bring Mumu in at once! Make haste, Stepan!"

Gerasim, who was at that instant in the kitchen, knocking out and cleaning a barrel, turning it upside down in his hands like a child' s drum. Stepan hurriedly explained to him by signs that the mistress wanted the dog brought in to her. Gerasim was a little astonished; he called Mumu, however, picked her up, and handed her over to Stepan.

Stepan carried her into the drawingroom, and put her down on the parquet floor. The old lady began calling the dog to her in a coaxing voice.

Mumu, who had never in her life been in such magnificent apartments, was very much frightened, and made a rush for the door, but, being driven back by the obsequious Stepan, she began trembling, and huddled close up against the wall.

"Mumu, Mumu, come to me, come to your mistress," said the lady, "come, silly thing... don' t be afraid."

But Mumu looked round her uneasily, and did not stir. Stepan brought in a saucer of milk, and set it down before Mumu, but Mumu would not even sniff at the milk, and still shivered, and looked round as before.

"Ah, what a silly you are!" said the lady, and going up to her, she stooped down, and was about to stroke her, but Mumu turned her head abruptly, and showed her teeth. The lady hurriedly drew back her hand.

"Take her away," said the old lady in a changed voice. "Wretched little dog! What a spiteful creature!"

Next morning she ordered steward to be summoned an hour earlier than usual. "Tell me, please," she said, "what dog was that barking all night in our yard? It wouldn' t let me sleep! We have a yard dog, haven' t we? Well, why more? what do we want more dogs for? And what does the dumb man want with a dog? Who gave him leave to keep dogs in my yard? Yesterday I went to the window, and there it was lying in the flower-garden; it had dragged in nastiness it was gnawing, and my roses are planted there..."

同类推荐
  • 英语PARTY——神话圣地·希腊

    英语PARTY——神话圣地·希腊

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 双语学习丛书-政坛要人

    双语学习丛书-政坛要人

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 大学英语四级阅读技巧

    大学英语四级阅读技巧

    全书共涉及以下五个方面的内容:阅读理解概述、阅读理解解题技巧、四级阅读题型模式、历年阅读理解真题详解、全真预测试题。书中比较系统地介绍了阅读方法、技巧,帮助广大考生提高阅读能力,掌握临场解题技法,在进一步提高考生的应试能力的同时更能使其语言的综合能力稳步提升。
  • 英汉·汉英餐饮分类词汇

    英汉·汉英餐饮分类词汇

    本词汇书分为英汉和汉英两大部分。英汉部分选材广泛,词汇内容贯穿餐饮烹饪过程的各个环节,汉英部分按照烹饪原料、烹饪加工、菜名、饮品、点心五部分进行编排,内容全面、实用。本书可供餐饮业从业人员、旅游业人士、食品专业学生及其他餐饮爱好者使用。
  • 当英语成为时尚:我与妈妈有个约会

    当英语成为时尚:我与妈妈有个约会

    有一种语言,无处不在,它被用来撰写了大多数对人类文明产生过影响的重要文献,它不仅成为全球沟通中被一致认可的明星品牌,更是当今社会深受追捧的时尚.它的名字叫英语。
热门推荐
  • 篡命修神

    篡命修神

    一本奇异的书,把宁远带进了一个奇异的世界!让宁远的命运彻底发生了改变。。。死亡手机卡,消失的棺木,嗜血取款机,死而复生的尸体,爬出镜子的恶魔,这里遍布着恐怖!偶然间偷窥到女神,迫于无奈当了一次电车痴汉,一不小心亲吻了谁的老婆?这里有美女有萝莉有人妻有御姐!金钱卡,艳遇卡,隐身卡,鱼肠剑,秦王虎符,魔幻宠物,拥有了这些你准备做什么?一个一个诡异的任务发布出来!!一次又一次的逃生成长!!是谁改了他的命,他又逆了谁的天!宁远该怎么逃脱险境,完成一次又一次的历练,最后修炼到巅峰!
  • 道本为盗

    道本为盗

    唐天宏一个混在底层的小人物,历经太多离别,总幻想自己成了呼风唤雨的大修士该怎么做怎么做。当唐天宏带着盗鼎重生了,他的想法能否实现?盗天地万物灵气为己用,盗修士、妖兽精魂提升修为。当一切可以从来,土鸡也能变凤凰。
  • 先婚厚爱:迷糊小萌妻

    先婚厚爱:迷糊小萌妻

    父亲在她十八岁生日时宣布她的姐姐与他的男友在月底结婚,一怒之下一不小心就睡了一个男人次日两人拿着红本本走出民政局“老婆,今天还滚床单吗?”“滚!”某女白天即可么么哒,晚上又可啪啪啪,“老公,我累了!”某男厚颜无耻道:“妈说让我们快点造出一个小人来!”日后,天天为造小人的巨大工程而努力着【此文是甜文(宠文),女主VS男主,请放心入坑!】
  • 北欧志

    北欧志

    阴阳五行在西方称为什么?阴就是黑暗,阳就是光明,金木水火土就是:metal,plant,water,fire,earth。在西方人看来光明和黑暗是以及其他元素都是只能单一存在于一个容器,然而在中国的说法中,阴阳本为一体,五行不但相克而且相生,不同的元素本为一体。正是因为如此,杨冰不得不同时学习多种不同种类的魔法,在西方人眼中那是不可能的事情,他却是做到,那些金发碧眼的老外们只能望洋兴叹,因为他们无法做到,模仿者只有一条路那就是死亡。看我们的主角如何将各种不同元素融会贯通,在西方大放异彩!
  • 神魔一梦

    神魔一梦

    神玉现,时局变,神与神间无笑脸神魔山,诸神间,神血已染半边天轮回路,苍穹裂,玉入轮回诸神见万年后,人世间,车祸一场来异界夺造化,斗苍天,人不热血枉少年
  • 苏谨的修真之路

    苏谨的修真之路

    “我苏谨此生不沾情爱,只为报前世血仇,护此生亲人”“我寻了她万年,等了她万年,魂飞魄散也不会松开她的手”(当周推荐票+100加更一章,当周评论+100加更一章)
  • 大十班

    大十班

    这是属于我们的,大十班!——笔中有情书·著
  • 仙油

    仙油

    一滴油的传奇。本想取名神.油!这名字被屏蔽了,于是,改成了现在这样!会写到100万以上!
  • 萝莉星球

    萝莉星球

    “禽兽!你一大老爷们,在春梦里,偷偷给一个陌生女孩子换衣服,脸不红心不跳的,竟然还唱歌!别以为黑暗能够包庇了你的罪恶!老娘我可是在这盯着呢!”“废物!一把年纪了,连个小火球都射不出来,就算你活得不蛋痛,老娘我看得都很胸痛啊!”“滚蛋!求我给你保密没用!明天我就让你因‘亵尸罪’,被送上火刑架!除非……你帮我个忙!嗯,这个忙很简单……”当一个五颜六色的星球,出现在了凯蒂喵的爪中时,西特拉慌张了……因为他看到,这个星球中貌似有一堆……额,一堆未成年的小萝莉在里面向他牛叉哄哄的竖着中指!!!
  • 一百灵一异

    一百灵一异

    七天之内经历上百种灵异事件,吓得你魂飞魄散,是巧合还是算计,一切尽在一百零一异。本七带你一起感受死亡的召唤。本七灵异精品小说,吓死人不偿命著作。