登陆注册
26930700000013

第13章

In an instant the gaskets were off and the bunt dropped."Sheet home the fore-royal!"--"Weather sheet's home!"--"Lee sheet's home!"--"Hoist away,sir!"is bawled from aloft."Overhaul your clewlines!"shouts the mate."Aye-aye,sir,all clear!"--"Taut leech!belay!Well the lee brace;haul taut to windward!"and the royals are set.

What would the captain of any sailing-vessel of our time say to that?He would say,"The man that wrote that didn't learn his trade out of a book,he has BEEN there!"But would this same captain be competent to sit in judgment upon Shakespeare's seamanship--considering the changes in ships and ship-talk that have necessarily taken place,unrecorded,unremembered,and lost to history in the last three hundred years?It is my conviction that Shakespeare's sailor-talk would be Choctaw to him.For instance--from The Tempest:

Master.Boatswain!

Boatswain.Here,master;what cheer?

Master.Good,speak to the mariners:fall to't,yarely,or we run ourselves to ground;bestir,bestir!

(Enter mariners.)

Boatswain.Heigh,my hearts!cheerly,cheerly,my hearts!yare,yare!Take in the topsail.Tend to the master's whistle .

Down with the topmast!yare!lower,lower!Bring her to try wi'the main course .Lay her a-hold,a-hold!Set her two courses.

Off to sea again;lay her off.

That will do,for the present;let us yare a little,now,for a change.

If a man should write a book and in it make one of his characters say,"Here,devil,empty the quoins into the standing galley and the imposing stone into the hell-box;assemble the comps around the frisket and let them jeff for takes and be quick about it,"Ishould recognize a mistake or two in the phrasing,and would know that the writer was only a printer theoretically,not practically.

I have been a quartz miner in the silver regions--a pretty hard life;I know all the palaver of that business:I know all about discovery claims and the subordinate claims;I know all about lodes,ledges,outcroppings,dips,spurs,angles,shafts,drifts,inclines,levels,tunnels,air-shafts,"horses,"clay casings,granite casings;quartz mills and their batteries;arastras,and how to charge them with quicksilver and sulphate of copper;and how to clean them up,and how to reduce the resulting amalgam in the retorts,and how to cast the bullion into pigs;and finally I know how to screen tailings,and also how to hunt for something less robust to do,and find it.I know the argot of the quartz-mining and milling industry familiarly;and so whenever Bret Harte introduces that industry into a story,the first time one of his miners opens his mouth I recognize from his phrasing that Harte got the phrasing by listening--like Shakespeare--I mean the Stratford one--not by experience.No one can talk the quartz dialect correctly without learning it with pick and shovel and drill and fuse.

I have been a surface-miner--gold--and I know all its mysteries,and the dialect that belongs with them;and whenever Harte introduces that industry into a story I know by the phrasing of his characters that neither he nor they have ever served that trade.

I have been a "pocket"miner--a sort of gold mining not findable in any but one little spot in the world,so far as I know.I know how,with horn and water,to find the trail of a pocket and trace it step by step and stage by stage up the mountain to its source,and find the compact little nest of yellow metal reposing in its secret home under the ground.I know the language of that trade,that capricious trade,that fascinating buried-treasure trade,and can catch any writer who tries to use it without having learned it by the sweat of his brow and the labor of his hands.

I know several other trades and the argot that goes with them;and whenever a person tries to talk the talk peculiar to any of them without having learned it at its source I can trap him always before he gets far on his road.

And so,as I have already remarked,if I were required to superintend a Bacon-Shakespeare controversy,I would narrow the matter down to a single question--the only one,so far as the previous controversies have informed me,concerning which illustrious experts of unimpeachable competency have testified:

WAS THE AUTHOR OF SHAKESPEARE'S WORKS A LAWYER?--a lawyer deeply read and of limitless experience?I would put aside the guesses,and surmises,and perhapses,and might-have-beens,and could-have beens,and must-have-beens,and we-are justified-in-presumings,and the rest of those vague spectres and shadows and indefinitenesses,and stand or fall,win or lose,by the verdict rendered by the jury upon that single question.If the verdict was Yes,I should feel quite convinced that the Stratford Shakespeare,the actor,manager,and trader who died so obscure,so forgotten,so destitute of even village consequence that sixty years afterward no fellow-citizen and friend of his later days remembered to tell anything about him,did not write the Works.

Chapter XIII of The Shakespeare Problem Restated bears the heading "Shakespeare as a Lawyer,"and comprises some fifty pages of expert testimony,with comments thereon,and I will copy the first nine,as being sufficient all by themselves,as it seems to me,to settle the question which I have conceived to be the master-key to the Shakespeare-Bacon puzzle.

同类推荐
热门推荐
  • 疯魔本纪

    疯魔本纪

    “以牙还牙,加倍奉还。”无尽虚空当中逃掉的一缕元魂,降生之后双亲被神算宗所杀,为了复仇而加入神算宗,为的就是将这一切加倍奉还。一堵神魔筑起的高墙,将凡人像牲畜一样圈养,神魔却在另一边享受着一切。然而有一天,墙另一边的神魔惊慌了,他们听到了拆墙的声音。墙上出现了一道裂缝,透过裂缝,神魔们看到一双疯狂的血睛。张沐就是一条疯狗,誓要将这满天神佛统统咬死!
  • 亡年

    亡年

    年、我们最大的节日如果哪天没了,很多东西还会在吗?比如羞愧、骄傲、人情、温暖……
  • 勇闯天殇

    勇闯天殇

    一个三流大学的屌丝宅男,在地摊儿上淘了一本《太极》,后又套路般的穿越到了异世大陆经历家破人亡后。一个老头儿,腹黑宅男开启了对抗神魔之旅··········
  • 与贱夫斗,妻乐无穷

    与贱夫斗,妻乐无穷

    黑道大小姐突然丧父,被塞给帅府少爷金辰逸,两人互看不顺眼。大少爷,送上门来的肥肉,不吃也就罢了,往外扔就是你的不对了,往外扔还不准别人捡,真的是罪大恶极。大小姐强烈吐槽,你嫌弃我黑道出身,可我三观都正啊,而且比你白多了。你嫌弃我没文化,可我武功高啊,啥时候不是我在保护你,你嫌弃我脾气不好,可是我长得漂亮啊,你嫌弃我动辄喊打喊杀,那也比你看到老鼠就蹲凳子上不敢下来好吧,你嫌弃我,又不准别人喜欢我,有病。大小姐别生气,嫌到深处就是真爱了。--情节虚构,请勿模仿
  • 优婆夷志

    优婆夷志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 娥眉

    娥眉

    我父亲是百万富翁,可是他跟我一点关系都没有。如果我父亲跟张玲玉或者杨彩虹结婚,他的人生就会是另一种模样,他会生出跟我完全不一样的儿子和跟许盼望完全不一样的女儿,他还会有不一样的性格变化,不一样的生存状态,甚至连外表都很可能跟现在截然不同(尽管他现在究竟长得什么样子我一点都不知道)。婚姻就是这么奇怪的东西,真好比拿一个魔方在手中旋转,不同的组合,一定出现不同的图案。人生的偶然性总是让人感慨的。我父亲他反正最终既没娶张玲玉,也没娶杨彩虹,他娶了我母亲姜榕树。也许一开始就是个错,结果一错再错。
  • 遗失笔录

    遗失笔录

    这是一场末日游戏一场平淡却又暗藏杀机的表演一本裂皮的笔录带着怎样的危机一次一次的翻开是惊喜还是惊吓最后的时刻是逃离还是拯救
  • 我们在爱情中长大

    我们在爱情中长大

    即便是生命的过客,也不能无视爱情的存在和辛苦,所以将经过的点滴、看到的些许记录下来,给下世的我和今世的你。
  • 腹黑王爷的小甜妻

    腹黑王爷的小甜妻

    他们彼此深信,是瞬间进发的热情让他们相遇。这样的确定是美丽的,但变幻无常更为美丽。最深的黑夜即将过去,你看月亮出来了。“王爷,不好了,王妃说要杀了你”“没事”“南宫炫,姐杀了你,居然敢骗婚,你有病啊”霸道王爷遇上刁蛮大小姐。
  • 宅女的宫廷生活

    宅女的宫廷生活

    现代都市的少女,自幼失去双亲使得她养成了孤僻敏感而坚韧的个性,莫名其妙的穿越时空,有了一系列的离奇经历:站在西域最富庶的国家顶端,掌控生杀夺予之权!