登陆注册
26528900000219

第219章 [1756](49)

By this employment I should have entered a society of men of letters of the first merit; M.de Mairan, Clairaut, De Guignes and the Abbe Barthelemi, with the first two of whom I had already made an acquaintance, and that of the two others was very desirable.In fine, for this trifling employment, the duties of which I might so commodiously have discharged, there was a salary of eight hundred francs per annum.I was for a few hours undecided, and this from a fear of ****** Margency angry and displeasing M.de Malesherbes.But at length the insupportable constraint of not having it in my power to work when I thought proper, and to be commanded by time; and moreover the certainty of badly performing the functions with which I was to charge myself, prevailed over everything, and determined me to refuse a place for which I was unfit.I knew that my whole talent consisted in a certain warmth of mind with respect to the subjects of which I had to treat, and that nothing but the love of that which was great, beautiful and sublime, could animate my genius.What would the subjects of the extracts I should have had to make from books, or even the books themselves, have signified to me? My indifference about them would have frozen my pen, and stupefied my mind.People thought I could make a trade of writing, as most of the other men of letters did, instead of which I never could write but from the warmth of imagination.This certainly was not necessary for the Journal des Savants.I therefore wrote to Margency a letter of thanks in the politest terms possible, and so well explained to him my reasons, that it was not possible that either he or M.de Malesherbes could imagine there was pride or ill-humor in my refusal.They both approved of it without receiving me less politely, and the secret was so well kept that it was never known to the public.

The proposition did not come in a favorable moment.I had some time before this formed the project of quitting literature, and especially the trade of an author.I had been disgusted with men of letters by everything that had lately befallen me, and had learned from experience that it was impossible to proceed in the same track without having some connections with them.I was not much less dissatisfied with men of the world, and in general with the mixed life I had lately led, half to myself and half devoted to societies for which I was unfit.I felt more than ever, and by constant experience, that every unequal association is disadvantageous to the weaker person.Living with opulent people, and in a situation different from that I had chosen, without keeping a house as they did, I was obliged to imitate them in many things; and little expenses, which were nothing to their fortunes, were for me not less ruinous than indispensable.If another man goes to the country-house of a friend, he is served by his own servant, as well at table as in his chamber; he sends him to seek for everything he wants; having nothing directly to do with the servants of the house, not even seeing them, he gives them what he pleases, and when he thinks proper; but I, alone, and without a servant, was at the mercy of the servants of the house, of whom it was necessary to gain the good graces, that Imight not have much to suffer; and being treated as the equal of their master, I was obliged to treat them accordingly, and better than another would have done, because, in fact, I stood in greater need of their services.This, where there are but few domestics, may be complied with; but in the houses I frequented there were a great number, and the knaves so well understood their interests that they knew how to make me want the services of them all successively.The women of Paris, who have so much wit, have no just idea of this inconvenience, and in their zeal to economize my purse they ruined me.

If I supped in town, at any considerable distance from my lodgings, instead of permitting me to send for a hackney-coach, the mistress of the house ordered her horses to be put to and sent me home in her carriage; she was very glad to save me the twenty-four sous for the fiacre, but never thought of the ecus I gave to her coachman and footman.If a lady wrote to me from Paris to the Hermitage or to Montmorency, she regretted the four sous the postage of the letter would have cost me, and sent it by one of her servants, who came sweating on foot, and to whom I gave a dinner and half an ecu, which he certainly had well earned.If she proposed to me to pass with her a week or a fortnight at her country-house, she still said to herself, "It will be a saving to the poor man; during that time his eating will cost him nothing." She never recollected that I was the whole time idle, that the expenses of my family, my rent, linen and clothes were still going on, that I paid my barber double, that it cost me more being in her house than in my own, and although I confined my little largesses to the house in which I customarily lived, that these were still ruinous to me.I am certain I have paid upwards of twenty-five ecus in the house of Madam d'Houdetot, at Eaubonne, where I never slept more than four or five times, and upwards of a thousand pistoles as well at Epinay as at the Chevrette, during the five or six years I was most assiduous there.These expenses are inevitable to a man like me, who knows not how to provide anything for himself, and cannot support the sight of a lackey who grumbles and serves him with a sour look.With Madam Dupin, even where I was one of the family, and in whose house I rendered many services to the servants, I never received theirs but for my money.In course of time it was necessary to renounce these little liberalities, which my situation no longer permitted me to bestow, and I felt still more severely the inconvenience of associating with people in a situation different from my own.

同类推荐
热门推荐
  • 王者荣耀之农药解毒

    王者荣耀之农药解毒

    最怕空气突然安静,最怕队友突然变聪明。“心怡你先扛着,我们推塔去!”在职业联赛中,曦殿居然让一个脆的不能再脆的妲己承受对面五个大汉的伤害,离鸢你这样真的好吗?幸好游走的红尘用的是雅典娜,成功把对面的水晶给打爆了。抽签时刻:“你们看我,微笑中透露着一句mmp。”五个妹子向领队安一一的手中望去,曦殿vsTZH。对付冠军战队,套路王离鸢想了一整套完美无瑕的套路,然而最后看着自家水晶被一点一点打爆,她决定找对面solo去。来啊!互相伤害啊!王者荣耀之农药解毒,新套路新玩法,带你carry全场!
  • 一路漫漫仙行

    一路漫漫仙行

    从小无父无母的她,孤独无依靠的她在现实的社会中尝尽了世间冷暖,就在她终于有了稳定的工作和收入时,却发现青梅竹马的爱人早就背叛了她,与一有钱人在一起了。收起难过,准备继续好好生活,却被失灵的货车给撞死了。就在以为要这样死去的时候,却发现自己穿越到一个叫沧海大陆的修真世界。
  • 穿越之拐个夫君生娃娃

    穿越之拐个夫君生娃娃

    二十二世纪,一种储存戒指被研究出来,为了能了解这个戒指的功能,和对身体的健康有没有危害,研究这个戒指的主人把这个戒指当做是生日礼物送给了自己的女儿。只是戒指带上以后就弄不下来了,接二连三巧合灾祸让这个女生遭殃。百年一遇的流星降落地球,正好砸到这个女孩儿。然而,这个女孩儿并没有死,而是带着戒指和灵魂进到了一个古代人的身体…………
  • 七城书

    七城书

    珠珠一岁多了,与我们在场主义几乎同岁。散文是从说话开始的,于是我想到成长中的珠珠;或者说,从珠珠逐渐清晰的话语,想到了在场主义。对智慧的人,一岁也许就是一个坎。过了一岁,不仅开始产生自己独立的话语,而且那话语逐渐清晰而明亮。我相信,从童真开始,逐渐走向清晰、丰富、成熟和睿智,是一种生命的规律。
  • 豪门圈宠:帝少的天价萌妻

    豪门圈宠:帝少的天价萌妻

    她为救父亲的建筑公司而委身于他,只是逢场作戏,却没想到堂堂亚风跨国集团的首席确是个恶魔。夜夜强取,步步紧逼,她万般逃离,他的五指山却总能牢牢困住她。他的初恋回归,她终是“人间蒸发”了。四年后,她变身成为环宇集团的天价女首席回来找他复仇,他却将儿子送到她身边当卧底。“妈咪,你为什么要干这抛夫弃子的勾当?爹地说,你要是再不回去,他就把觊觎你的那些怪蜀黍全给‘废’了!”
  • 全能厨王

    全能厨王

    一次意外的车祸,让叶天得到强化五官的超级异能,凭借着超强的五官在饮食界混的如鱼得水!从此傲娇女神、极品女上司、可爱萝莉纷纷对他投怀送抱!做名菜,泡极品妞,他成就一代厨王!
  • 龙武帝尊

    龙武帝尊

    异域世界,武道强者称霸天下,为帝,为尊,一念万骨枯,一剑沧海平,左右亿万生灵命运!地球上第一杀手龙御,死后重生到了以武为尊的异界,成为一个被驱逐出世家的废柴子弟。然而,龙的传人岂会平凡?当传承无上太古之秘的九幽龙印觉醒,昔日废物变身天才,战八荒,御苍穹,一步一步踏上武道巅峰!
  • 弃妇之蝶舞重生

    弃妇之蝶舞重生

    慕容家大小姐,千宠万爱集一身,却对他一见钟情、再见倾心。为他,她堵上一生的痴恋,费尽心机而来的婚姻,却被一纸休书断绝!哼,你能狠心,本小姐也不是吃素的,也要你小子尝尝背弃的滋味!
  • 医学哲学

    医学哲学

    医学哲学走向未来,从应用研究的角度来讲,需要突出医学哲学反思批判的学术特征,积极发挥应用哲学的功能。医学哲学要关注社会焦点,焕发医学哲学的学术活力,揭示掩映了医学现象之中的本质内涵,反思医学的感性经验和思维方式,批评偏离医学人文思想的话语和行为;医学哲学要走进科研和临床,增强医学哲学和医学的亲和力,以新的理念、新的方法、新的角度进行医学思维方法的研究、医学形而上的普遍问题的研究,使医学哲学在医学中萌生、在医学中发展;医学哲学要扎根医学教育,通过促进医学教育模式和观念的转化,为医学的明天贡献医学哲学的睿智和赤诚,使未来的医学工作者成为科学思维方法、医学人文关怀能力。
  • 叶叶随风

    叶叶随风

    片片叶子随风去,千里云烟万里波。只待落日起霞时,涛涛江河乱海浪。