登陆注册
26522700000008

第8章

The next morning when I came on deck I found a new world indeed. The wind was fair; the sun mounted into a cloudless heaven; through great dark blue seas the ship cut a swath of curded foam. The horizon was dotted all day with companionable sails, and the sun shone pleasantly on the long, heaving deck.

We had many fine-weather diversions to beguile the time. There was a single chess-board and a single pack of cards. Sometimes as many as twenty of us would be playing dominoes for love. Feats of dexterity, puzzles for the intelligence, some arithmetical, some of the same order as the old problem of the fox and goose and cabbage, were always welcome; and the latter, I observed, more popular as well as more conspicuously well done than the former. We had a regular daily competition to guess the vessel's progress; and twelve o'clock, when the result was published in the wheel-house, came to be a moment of considerable interest. But the interest was unmixed. Not a bet was laid upon our guesses. From the Clyde to Sandy Hook I never heard a wager offered or taken. We had, besides, romps in plenty. Puss in the Corner, which we had rebaptized, in more manly style, Devil and four Corners, was my own favourite game; but there were many who preferred another, the humour of which was to box a person's ears until he found out who had cuffed him.

This Tuesday morning we were all delighted with the change of weather, and in the highest possible spirits. We got in a cluster like bees, sitting between each other's feet under lee of the deck-houses. Stories and laughter went around. The children climbed about the shrouds. White faces appeared for the first time, and began to take on colour from the wind. I was kept hard at work ****** cigarettes for one ******* after another, and my less than moderate skill was heartily admired. Lastly, down sat the fiddler in our midst and began to discourse his reels, and jigs, and ballads, with now and then a voice or two to take up the air and throw in the interest of human speech.

Through this merry and good-hearted scene there came three cabin passengers, a gentleman and two young ladies, picking their way with little gracious titters of indulgence, and a Lady-Bountiful air about nothing, which galled me to the quick. I have little of the radical in social questions, and have always nourished an idea that one person was as good as another. But I began to be troubled by this episode. It was astonishing what insults these people managed to convey by their presence. They seemed to throw their clothes in our faces. Their eyes searched us all over for tatters and incongruities. A laugh was ready at their lips; but they were too well-mannered to indulge it in our hearing. Wait a bit, till they were all back in the saloon, and then hear how wittily they would depict the manners of the steerage. We were in truth very innocently, cheerfully, and sensibly engaged, and there was no shadow of excuse for the swaying elegant superiority with which these damsels passed among us, or for the stiff and waggish glances of their squire. Not a word was said; only when they were gone Mackay sullenly damned their impudence under his breath; but we were all conscious of an icy influence and a dead break in the course of our enjoyment.

STEERAGE TYPES

We had a fellow on board, an Irish-American, for all the world like a beggar in a print by Callot; one-eyed, with great, splay crow's-feet round the sockets; a knotty squab nose coming down over his moustache; a miraculous hat; a shirt that had been white, ay, ages long ago; an alpaca coat in its last sleeves; and, without hyperbole, no buttons to his trousers. Even in these rags and tatters, the man twinkled all over with impudence like a piece of sham jewellery; and I have heard him offer a situation to one of his fellow-passengers with the air of a lord. Nothing could overlie such a fellow; a kind of base success was written on his brow. He was then in his ill days; but I can imagine him in Congress with his mouth full of bombast and sawder. As we moved in the same circle, I was brought necessarily into his society. I do not think I ever heard him say anything that was true, kind, or interesting; but there was entertainment in the man's demeanour. You might call him a half-educated Irish Tigg.

Our Russian made a remarkable contrast to this impossible fellow.

Rumours and legends were current in the steerages about his antecedents. Some said he was a Nihilist escaping; others set him down for a harmless spendthrift, who had squandered fifty thousand roubles, and whose father had now despatched him to America by way of penance. Either tale might flourish in security; there was no contradiction to be feared, for the hero spoke not one word of English. I got on with him lumberingly enough in broken German, and learned from his own lips that he had been an apothecary. He carried the photograph of his betrothed in a pocket-book, and remarked that it did not do her justice. The cut of his head stood out from among the passengers with an air of startling strangeness. The first natural instinct was to take him for a desperado; but although the features, to our Western eyes, had a barbaric and unhomely cast, the eye both reassured and touched. It was large and very dark and soft, with an expression of dumb endurance, as if it had often looked on desperate circumstances and never looked on them without resolution.

He cried out when I used the word. 'No, no,' he said, 'not resolution.'

'The resolution to endure,' I explained.

And then he shrugged his shoulders, and said, 'ACH, JA,' with gusto, like a man who has been flattered in his favourite pretensions.

Indeed, he was always hinting at some secret sorrow; and his life, he said, had been one of unusual trouble and anxiety; so the legends of the steerage may have represented at least some shadow of the truth.

同类推荐
热门推荐
  • 盛夏似花

    盛夏似花

    两个人能否走在一次,时机很重要。你出现在他想要安定的时候.....那么你就胜算很大。10年后的缘分相遇,庄驰。我回来了。你还记得我吗?
  • 巾帼神断1:边城盗案

    巾帼神断1:边城盗案

    国有法,无人可逾!民有律,始有公正!第一部《边城劫案》已经完结。
  • 优秀职场女人是飞行虫

    优秀职场女人是飞行虫

    如果将森林比喻做职场的话,那些优雅的飞行昆虫都会拥有他们栖息的生活圈子,这是自然的规则,就好比在职场中奋战的女人们,她们和森林中优雅的飞行昆虫一样,都有着生存的共同点。本书对刚涉入职场的基层、有一定工作经验的中、高层职场女性具有自我培训、方向性引导等价值。
  • 美男凶猛,妖孽夫君扛回家
  • 烛客

    烛客

    平凡中赠予他人微弱的烛光,有时却是起死回生的开始。——烛客【在这个世界上,隐藏着一些追烛光明的人,他们是那么谦逊低调,但却散发着微弱的烛光,正是这无数点滴的烛光,才如星火燎原般照亮地球的夜空。】
  • 穿你妹的位面

    穿你妹的位面

    从来没想过自家的地下室居然是位面交流站!从来没想过自家小菜园居然是位面的垃圾场!从来没想过自己一个四肢不勤的宅男居然会在人工智能“考沃斯”的帮助下游走在一个又一个的位面中!从来没想过自己有一天会成为一个超人!从来没想过我居然会有无数个位面的统治权!
  • 夏官司马

    夏官司马

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二十年后的我们

    二十年后的我们

    从2015年穿梭到2025年,已经过了二十年了。二十年…真是光阴似箭,日月如梭,二十年前,我们是一群懵懂少年,二十年后,各有千秋。期待二十年的班级聚会就要开始了,二十年前那群少年能赶到吗?
  • 造化传承

    造化传承

    这是一个关于传承的故事。故事从地球开始,为了给妹妹治病,罗铮参加了一个宇宙探险计划训练营。十年后,计划成行。通过虫洞穿越,探险外星域的飞船向数百亿年光年外的目的地飞去。在飞行的过程中,遭遇意外事故,罗铮成为唯一的幸存者。他来到了一个不可思议的修仙世界,这是一个和地球完全不同的世界,已知的科学常识都被颠覆了。在这个世界上他如何生活,又一步步成为强者呢?让我们拭目以待。
  • 霸宠腹黑妃

    霸宠腹黑妃

    冷幽月,21世纪的金牌杀手,在一次战斗中不幸被炸死,穿越到苍月国全身没有一点玄力的废物大小姐身上。看她怎样扭转乾坤,笑看大陆......