登陆注册
26511800000050

第50章

The corner towers, which have three stories with a single window in each, looking to the side, are covered with very high-pitched roofs surrounded by granite balustrades, and on each pyramidal slope of these roofs crowned at the top with the sharp ridge of a platform surrounded with a wrought iron railing, is another window carved like the rest. On each floor the corbels of the doors and windows are adorned with carvings copied from those of the Genoese mansions. The corner tower with three windows to the south looks down on Montegnac; the other, to the north, faces the forest. From the garden front the eye takes in that part of Montegnac which is still called Les Tascherons, and follows the high-road leading through the village to the chief town of the department. The facade on the courtyard has a view of the vast plains semicircled by the mountains of the Correze, on the side toward Montegnac, but ending in the far distance on a low horizon. The main building has only one floor above the ground-floor, covered with a mansarde roof in the olden style. The towers at each end are three stories in height. The middle tower has a stunted dome something like that on the Pavillon de l'Horloge of the palace of the Tuileries, and in it is a single room forming a belvedere and containing the clock. As a matter of economy the roofs had all been made of gutter-tiles, the enormous weight of which was easily supported by the stout beams and uprights of the framework cut in the forest.

Before his death Graslin had laid out the road which the peasantry had just built out of gratitude; for these restorations (which Graslin called his folly) had distributed several hundred thousand francs among the people; in consequence of which Montegnac had considerably increased. Graslin had also begun, before his death, behind the offices on the slope of the hill leading down to the plain, a number of farm buildings, proving his intention to draw some profit from the hitherto uncultivated soil of the plains. Six journeyman-gardeners, who were lodged in the offices, were now at work under orders of a head gardener, planting and completing certain works which Monsieur Bonnet had considered indispensable.

The ground-floor apartments of the chateau, intended only for reception-rooms, had been sumptuously furnished; the upper floor was rather bare, Monsieur Graslin having stopped for a time the work of furnishing it.

"Ah, Monseigneur!" said Madame Graslin to the bishop, after going the rounds of the house, "I who expected to live in a cottage! Poor Monsieur Graslin was extravagant indeed!"

"And you," said the bishop, adding after a pause, as he noticed the shudder than ran through her frame at his first words, "you will be extravagant in charity?"

She took the arm of her mother, who was leading Francis by the hand, and went to the long terrace at the foot of which are the church and the parsonage, and from which the houses of the village can be seen in tiers. The rector carried off Monseigneur Dutheil to show him the different sides of the landscape. Before long the two priests came round to the farther end of the terrace, where they found Madame Graslin and her mother motionless as statues. The old woman was wiping her eyes with a handkerchief, and her daughter stood with both hands stretched beyond the balustrade as though she were pointing to the church below.

"What is the matter, madame?" said the rector to Madame Sauviat.

"Nothing," replied Madame Graslin, turning round and advancing a few steps to meet the priests; "I did not know that I should have the cemetery under my eyes."

"You can put it elsewhere; the law gives you that right."

"The law!" she exclaimed with almost a cry.

Again the bishop looked fixedly at Veronique. Disturbed by the dark glance with which the priest had penetrated the veil of flesh that covered her soul, dragging thence a secret hidden in the grave of that cemetery, she said to him suddenly:--"Well, /yes/!"

The priest laid his hand over his eyes and was silent for a moment as if stunned.

"Help my daughter," cried the old mother; "she is fainting."

"The air is so keen, it overcomes me," said Madame Graslin, as she fell unconscious into the arms of the two priests, who carried her into one of the lower rooms of the chateau.

When she recovered consciousness she saw the priests on their knees praying for her.

"May the angel you visited you never leave you!" said the bishop, blessing her. "Farewell, my daughter."

Overcome by those words Madame Graslin burst into tears.

"Tears will save her!" cried her mother.

"In this world and in the next," said the bishop, turning round as he left the room.

The room to which they had carried Madame Graslin was on the first floor above the ground-floor of the corner tower, from which the church and cemetery and southern side of Montegnac could be seen. She determined to remain there, and did so, more or less uncomfortably, with Aline her maid and little Francis. Madame Sauviat, naturally, took another room near hers.

It was several days before Madame Graslin recovered from the violent emotion which overcame her on that first evening, and her mother induced her to stay in bed at least during the mornings. At night, Veronique would come out and sit on a bench of the terrace from which her eyes could rest on the church and cemetery. In spite of Madame Sauviat's mute but persistent opposition, Madame Graslin formed an almost monomaniacal habit of sitting in the same place, where she seemed to give way to the blackest melancholy.

"Madame will die," said Aline to the old mother.

Appealed to by Madame Sauviat, the rector, who had wished not to seem intrusive, came henceforth very frequently to visit Madame Graslin; he needed only to be warned that her soul was sick. This true pastor took care to pay his visits at the hour when Veronique came out to sit at the corner of the terrace with her child, both in deep mourning.

同类推荐
  • 地持义记

    地持义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金刚经鸠异

    金刚经鸠异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大唐贞元续开元释教录

    大唐贞元续开元释教录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 念佛警策

    念佛警策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七真年谱

    七真年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 女人幸福的资本全集

    女人幸福的资本全集

    幸福与成功是女人一生追求的目标,永葆青春和美丽是女人一生向往的境界,女人的幸福和成功必须靠女人自己来争取。本书从贯穿女性生命系统、影响女性生活质量的诸多核心要素出发,以全集式的内容归纳和总结了新世代女性追求幸福与成功的生命法则。内容涉及女性心态、习惯、性格、气质、时尚、健康、情爱、婚姻、人际、口才、职业、才学、财富、情商、处世等人生的各个阶段和不同层面,为女性朋友营造幸福生活提供最全面的人生指导。以帮助广大女性朋友塑造良好的心态和人脉,培育出色的智慧和能力,从而成就辉煌的事业,收获美满的爱情和婚姻,步入幸福如意的人生。
  • 都市之最强杀神

    都市之最强杀神

    最强杀手之王厌倦了杀手生活回归都市,却不料都市一样不太平,一个个阴谋,一步步算计,赢了美人天下,输了万劫不复。
  • 奣时光

    奣时光

    一次不可思议的坠海,竟牵连出未来,一个12岁的女孩,仿佛世界都掌握她的手中,让其他人都迷惑不解,让我们走近这次奇妙的时间之旅。
  • 权利的演替

    权利的演替

    谢茜的善意只是因为她先知的能力,知道对方权欲的野心后,容恒还会接受这份爱情吗????青梅竹马的雅觅却对王子心生好感,魄迩是否会利用她来实现自己和父亲推翻皇权的政变?为了继承爵位而契约结婚的桀柯在皇权崩溃后将和曾经以行骗为生的若芊何去何从?????爱上园丁的女贵族梓伊在发现自己将要一无所有的时候将作何抉择?还有发现自己所爱的可伶是父亲私生女的王子哀德、拒绝万人迷窦廉的侍女佳珞、成人之美的可人妹莎诺等,将这些人这些事牵引在一起的另一个先知,ta却隐藏在人群中……
  • 至尊系统养成

    至尊系统养成

    有萝莉?系统养成!美女?系统养成!宗派?系统养成!总之,一句话,系统在手,天下我有。走吧,咱们一起去养成罗
  • 盛世江山:公主有毒

    盛世江山:公主有毒

    春水凝碧,断雁越澄空。挥袖抚琴,七弦玲珑。芦苇客舟,雨蒙胧。那年竹楼,惘然如梦。白衣凝霜,泠泠雨惊鸿。琼壶歌月,长歌倚楼。水落紫蔷,风轻扬。重温旧梦,故人已去。芳华尽散,盈水展千华。飞花飘絮,百千夜阑。广袖霓裳,雪飘渺。清酒一盏,芙蕖尘嚣。
  • 女人,宠你上瘾

    女人,宠你上瘾

    她是国航一姐,身世可怜,却又人见人爱万人迷,他是x军区特种大队的少校官二代,身份显赫,一次意外的协议,达成冒牌恋人,谁知会一吻生情?不许看别的男人,不然那男人就完蛋!不许想别的男人,不然,陆玥,小妞,你等着!
  • 罪囚大陆

    罪囚大陆

    在苍茫的海面上,天空乌黑一片,水天一色,仿佛要融入彼此。在海天之间,空中漂浮着一个青衫青年和一个黑袍青年,他们彼此对峙着,在他们的背后依约可见有两片大陆的影子,两片大陆上的修士全都将心神放在他们身上。所有人都在期待着一场宿命之战,除了这两个主角。片刻后,黑袍青年忽然笑着说道:“林子,我不想打了。”青衫青年说道:“这不是宿命之战吗?”黑袍青年笑道:“对于两个不信命的天命之子,宿命对于我们有说服力吗?”然后,他们相视一笑。冲向对方.......
  • 腹黑闷骚男:丫头你完了

    腹黑闷骚男:丫头你完了

    被男友抛弃抛弃我也就算了特么的还去找个丑逼这些也就算了特么的喝醉了还偏偏遇到个极品美男一不小心还把他睡了醒了之后腰酸背疼不说还让老娘对他负责?怎么可能怎么办?当然是跑了还没走几步竟被他抓回去领证?还特么每天吃完晚饭后还被强迫做运动哦不我许宁沫咽不下这口气连夜打包好行李“皇浦夜,我们来世再见吧”转身就跑
  • 呆呆快追:校草别跑

    呆呆快追:校草别跑

    《呆呆快追:校草别跑》简介:一转学木呆呆又以一敌众,再次被叫家长!木呆地见自己宝贝儿没事,只能苦口婆心的劝着木呆呆……然而这样有趣的一幕被夜辰看到了!以后在学校里将会很有趣哦!