登陆注册
26491800000418

第418章

1. The External Soul in Inanimate Things

THUS the idea that the soul may be deposited for a longer or shorter time in some place of security outside the body, or at all events in the hair, is found in the popular tales of many races. It remains to show that the idea is not a mere figment devised to adorn a tale, but is a real article of primitive faith, which has given rise to a corresponding set of customs.

We have seen that in the tales the hero, as a preparation for battle, sometimes removes his soul from his body, in order that his body may be invulnerable and immortal in the combat. With a like intention the savage removes his soul from his body on various occasions of real or imaginary peril. Thus among the people of Minahassa in Celebes, when a family moves into a new house, a priest collects the souls of the whole family in a bag, and afterwards restores them to their owners, because the moment of entering a new house is supposed to be fraught with supernatural danger. In Southern Celebes, when a woman is brought to bed, the messenger who fetches the doctor or the midwife always carries with him something made of iron, such as a chopping-knife, which he delivers to the doctor. The doctor must keep the thing in his house till the confinement is over, when he gives it back, receiving a fixed sum of money for doing so. The chopping-knife, or whatever it is, represents the woman's soul, which at this critical time is believed to be safer out of her body than in it. Hence the doctor must take great care of the object; for were it lost, the woman's soul would assuredly, they think, be lost with it.

Among the Dyaks of Pinoeh, a district of South-eastern Borneo, when a child is born, a medicine-man is sent for, who conjures the soul of the infant into half a coco-nut, which he thereupon covers with a cloth and places on a square platter or charger suspended by cords from the roof. This ceremony he repeats at every new moon for a year. The intention of the ceremony is not explained by the writer who describes it, but we may conjecture that it is to place the soul of the child in a safer place than its own frail little body.

This conjecture is confirmed by the reason assigned for a similar custom observed elsewhere in the Indian Archipelago. In the Kei Islands, when there is a newly-born child in a house, an empty coco-nut, split and spliced together again, may sometimes be seen hanging beside a rough wooden image of an ancestor. The soul of the infant is believed to be temporarily deposited in the coco-nut in order that it may be safe from the attacks of evil spirits; but when the child grows bigger and stronger, the soul will take up its permanent abode in its own body. Similarly among the Esquimaux of Alaska, when a child is sick, the medicine-man will sometimes extract its soul from its body and place it for safe-keeping in an amulet, which for further security he deposits in his own medicine-bag. It seems probable that many amulets have been similarly regarded as soul-boxes, that is, as safes in which the souls of the owners are kept for greater security. An old Mang'anje woman in the West Shire district of British Central Africa used to wear round her neck an ivory ornament, hollow, and about three inches long, which she called her life or soul. Naturally, she would not part with it; a planter tried to buy it of her, but in vain. When Mr. James Macdonald was one day sitting in the house of a Hlubi chief, awaiting the appearance of that great man, who was busy decorating his person, a native pointed to a pair of magnificent ox-horns, and said, Ntame has his soul in these horns. The horns were those of an animal which had been sacrificed, and they were held sacred. A magician had fastened them to the roof to protect the house and its inmates from the thunder-bolt.

The idea, adds Mr. Macdonald, is in no way foreign to South African thought. A man's soul there may dwell in the roof of his house, in a tree, by a spring of water, or on some mountain scaur. Among the natives of the Gazelle Peninsula in New Britain there is a secret society which goes by the name of Ingniet or Ingiet. On his entrance into it every man receives a stone in the shape either of a human being or of an animal, and henceforth his soul is believed to be knit up in a manner with the stone. If it breaks, it is an evil omen for him; they say that the thunder has struck the stone and that he who owns it will soon die. If nevertheless the man survives the breaking of his soul-stone, they say that it was not a proper soul-stone and he gets a new one instead. The emperor Romanus Lecapenus was once informed by an astronomer that the life of Simeon, prince of Bulgaria, was bound up with a certain column in Constantinople, so that if the capital of the column were removed, Simeon would immediately die. The emperor took the hint and removed the capital, and at the same hour, as the emperor learned by enquiry, Simeon died of heart disease in Bulgaria.

Again, we have seen that in folk-tales a man's soul or strength is sometimes represented as bound up with his hair, and that when his hair is cut off he dies or grows weak. So the natives of Amboyna used to think that their strength was in their hair and would desert them if it were shorn. A criminal under torture in a Dutch Court of that island persisted in denying his guilt till his hair was cut off, when he immediately confessed. One man, who was tried for murder, endured without flinching the utmost ingenuity of his torturers till he saw the surgeon standing with a pair of shears. On asking what this was for, and being told that it was to cut his hair, he begged they would not do it, and made a clean breast. In subsequent cases, when torture failed to wring a confession from a prisoner, the Dutch authorities made a practice of cutting off his hair.

同类推荐
热门推荐
  • 一样之人生

    一样之人生

    笑苍天,天可怜。我痴我狂我累。为那般,只因二十六年生死劫难。
  • 我与柯南面对面

    我与柯南面对面

    【本文纯属虚构,可能借鉴一下原版柯南的剧情和对话】我只是喜欢柯南而已,为什么穿越到《名侦探柯南》中?!喂喂喂,这与剧情不太一样啊!!!
  • 诛神帝君

    诛神帝君

    一个你永远也猜不透的人,一个侠客,一个魔头,一个好人,这些或许都是,骚气的人生永远没有套路。这里的世界弱肉强食,可他不屑一顾。不被规则改变,那就改变规则。他独来独往,纵横整个世界。欺我者,杀。辱我者,杀。是否杀戮,取决他的心情。权利,地位,财富对他都是浮云,他只想做一个有实力的独行客。
  • 异社秘卷

    异社秘卷

    第一卷:永生乐园。人类一直追求永恒的生命,这条走了数万年的路,将在这里到达终点。在尽头,那个得到永生的人,又会有怎样的一个结局?摊开这份秘卷,故事从这里开始···书友69843849
  • 劝行乐

    劝行乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 待到紫罗盛开时

    待到紫罗盛开时

    “紫罗姑娘,我可以牵你的手吗?”“不行。”“就牵几秒钟?”“不行,就是不行。”“就一秒钟?”“不行,0.1秒都不行。”“那就0.01秒?”“……”黄昏吹着轻盈的风,星子在夜空中眨着眼睛……
  • 朝堂侧

    朝堂侧

    正德二十三年,林无忧官拜太子少傅。正德二十四年,林无忧获帝后器重,擢为太子太傅。正德二十五年,林无忧获罪入狱,一夕之间众叛亲离。一朝太傅妄想颠覆朝堂,却惊不起一丝波澜,只因,当朝丞相徇私隐瞒。太平盛世之下,钰满堂少主名满江南,运筹帷幄隐于幕后。江南落花之间,总有一袭白衣的纤纤身姿仰天长望,身形落寂。
  • 青泠语

    青泠语

    青梅如诗,霜泠似画。青泠泥泞,不言语之。一个人,一场千古传奇。两个人,一段世间佳话。凡人不凡,天人不神,看少年的崛起之路。
  • 新年问候:茨维塔耶娃诗选

    新年问候:茨维塔耶娃诗选

    茨维塔耶娃是俄罗斯的一位天才诗人。在苏联时期,命途多舛,最后自缢而死。作品长期得不到出版。苏联解体后,国内出版界重新审视这段文学史,给茨氏以极高的评价。她的诗作,包括散文和书信,重获出版,尤其诗歌,迅速获得世界性的声誉。译者王家新是我国少数有实力的诗人,翻译过策兰等不少著名的外国诗人,译笔一流。本书所译作品多系首译,为国内其他茨氏文本所未见。
  • 南风十里也不如我爱你

    南风十里也不如我爱你

    几个故事,有好有坏,既然上天让我们遇见那我们也不妨花个时间静下心来喝杯茶看完这几个故事,茫茫人海中找到你,愿我的世界里有你,南风过境十里也不如我爱你。