登陆注册
26491800000309

第309章

Four days after, towards sunset, costumed and masked in the beautiful paraphernalia of the Ka-k'ok-shi, or 'Good Dance,' they returned in file up the same pathway, each bearing in his arms a basket filled with living, squirming turtles, which he regarded and carried as tenderly as a mother would her infant. Some of the wretched reptiles were carefully wrapped in soft blankets, their heads and forefeet protruding,and, mounted on the backs of the plume-bedecked pilgrims, made ludicrous but solemn caricatures of little children in the same position. While I was at supper upstairs that evening, the governor's brother-in-law came in. He was welcomed by the family as if a messenger from heaven. He bore in his tremulous fingers one of the much abused and rebellious turtles. Paint still adhered to his hands and bare feet, which led me to infer that he had formed one of the sacred embassy.

'So you went to Ka-thlu-el-lon, did you?' I asked.

'E'e,' replied the weary man, in a voice husky with long chanting, as he sank, almost exhausted, on a roll of skins which had been placed for him, and tenderly laid the turtle on the floor. No sooner did the creature find itself at liberty than it made off as fast as its lame legs would take it. Of one accord, the family forsook dish, spoon, and drinking-cup, and grabbing from a sacred meal-bowl whole handfuls of the contents, hurriedly followed the turtle about the room, into dark corners, around water-jars, behind the grinding-troughs, and out into the middle of the floor again, praying and scattering meal on its back as they went. At last, strange to say, it approached the foot-sore man who had brought it.

'Ha!' he exclaimed with emotion; 'see it comes to me again; ah, what great favours the fathers of all grant me this day,' and, passing his hand gently over the sprawling animal, he inhaled from his palm deeply and long, at the same time invoking the favour of the gods. Then he leaned his chin upon his hand, and with large, wistful eyes regarded his ugly captive as it sprawled about, blinking its meal-bedimmed eyes, and clawing the smooth floor in memory of its native element. At this juncture I ventured a question:

'Why do you not let him go, or give him some water?'

Slowly the man turned his eyes toward me, an odd mixture of pain, indignation, and pity on his face, while the worshipful family stared at me with holy horror.

'Poor younger brother!' he said at last, 'know you not how precious it is? It die? It will not die; I tell you, it cannot die.'

'But it will die if you don't feed it and give it water.'

'I tell you it cannot die; it will only change houses to-morrow, and go back to the home of its brothers. Ah, well! How should you know?' he mused. Turning to the blinded turtle again: 'Ah! my poor dear lost child or parent, my sister or brother to have been! Who knows which? Maybe my own great-grandfather or mother!' And with this he fell to weeping most pathetically, and, tremulous with sobs, which were echoed by the women and children, he buried his face in his hands. Filled with sympathy for his grief, however mistaken, I raised the turtle to my lips and kissed its cold shell; then depositing it on the floor, hastily left the grief-stricken family to their sorrows. Next day, with prayers and tender beseechings, plumes, and offerings, the poor turtle was killed, and its flesh and bones were removed and deposited in the little river, that it might 'return once more to eternal life among its comrades in the dark waters of the lake of the dead.' The shell, carefully scraped and dried, was made into a dance-rattle, and, covered by a piece of buckskin, it still hangs from the smoke-stained rafters of my brother's house. Once a Navajo tried to buy it for a ladle; loaded with indignant reproaches, he was turned cut of the house. Were any one to venture the suggestion that the turtle no longer lived, his remark would cause a flood of tears, and he would be reminded that it had only 'changed houses and gone to live for ever in the home of our lost others.'

In this custom we find expressed in the clearest way a belief in the transmigration of human souls into the bodies of turtles. The theory of transmigration is held by the Moqui Indians, who belong to the same race as the Zunis. The Moquis are divided into totem clansthe Bear clan, Deer clan, Wolf clan, Hare clan, and so on; they believe that the ancestors of the clans were bears, deer, wolves, hares, and so forth; and that at death the members of each clan become bears, deer, and so on according to the particular clan to which they belonged. The Zuni are also divided into clans, the totems of which agree closely with those of the Moquis, and one of their totems is the turtle.

Thus their belief in transmigration into the turtle is probably one of the regular articles of their totem faith. What then is the meaning of killing a turtle in which the soul of a kinsman is believed to be present? Apparently the object is to keep up a communication with the other world in which the souls of the departed are believed to be assembled in the form of turtles. It is a common belief that the spirits of the dead return occasionally to their old homes; and accordingly the unseen visitors are welcomed and feasted by the living, and then sent upon their way. In the Zuni ceremony the dead are fetched home in the form of turtles, and the killing of the turtles is the way of sending back the souls to the spirit-land. Thus the general explanation given above of the custom of killing a god seems inapplicable to the Zuni custom, the true meaning of which is somewhat obscure. Nor is the obscurity which hangs over the subject entirely dissipated by a later and fuller account which we possess of the ceremony. From it we learn that the ceremony forms part of the elaborate ritual which these Indians observe at the midsummer solstice for the purpose of ensuring an abundant supply of rain for the crops.

同类推荐
  • 北洋水师章程

    北洋水师章程

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 集验背疽方

    集验背疽方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Princess

    The Princess

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 传神秘要

    传神秘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上老君说五斗金章受生经

    太上老君说五斗金章受生经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 带着系统称霸

    带着系统称霸

    带着系统的主角穿越异界,成就一代绝世王朝!
  • 召唤游戏系统

    召唤游戏系统

    穿越到魔法与斗气的世界,前身魔武双修的绝世天才少主,无奈家族中人陷害,被废经脉,现在的我穿越而来,就是以召唤之名审判,复仇才刚刚开始。
  • tfboys之最爱的你

    tfboys之最爱的你

    夏陌雪和王俊凯的误会何时揭开,欧蓝雪会放弃王俊凯去追王源吗?千玺和冷梦能走到一起吗?看看就知道了。
  • 日月涅磐

    日月涅磐

    一个奔波劳碌之屁民,意志力量传送至明末,成为一无所有又悲催的崇祯私生幼子,同时成为半吊子的日月教教主,为了能在乱世中生存,他与天斗、与地搏,在江湖中浴血奋战。同时本书会把研究金庸武侠各武功来龙去脉一事,推到高峰。作为第一主角,是按照原历史让大清问主中原,还是举旗救明,让日月教历凤凰涅磐,大明王朝浴火重生。小说将历史与架空融为一体、虚实相间,史书与武学相结合,绘出了一幅波澜壮阔的历史江湖画卷。本书主人公:朱慈燝(刘志强)、宝相、时间灵徒(半神)、‘天道’(女性,本书最强高手)。
  • 史上最强莽夫

    史上最强莽夫

    苍茫天地,凶兽肆掠,动乱无边疆域,人族天骄雄起,镇压一方,唯我独尊!这是一个纷乱的大世,古三思自十万大山中走出,登临绝巅,谱写出一曲终结悲歌!你神力冲霄汉又如何?你符光动天宇又怎样?你们,强的过我一巴掌吗?修行路漫漫,多少豪杰,多少天骄,皆被一巴掌打的心颤!“举头三尺有神明,你这么妖孽,自有天收!”在这黑暗的日日夜夜中,天才怒吼。“神明,笑话,我举头三尺信己身!”古三思单手一挥,另一只手附于背后,豪气的说道:“亘古亘今,翻遍历史长河,像我这样的莽夫,除非自杀,无人能敌!”
  • 综漫之这是个卖节操的小店

    综漫之这是个卖节操的小店

    真书名在封面上,书内有十万节操(也许)。喜欢二次元的点进来看一看。无敌流但不是四处装逼(可能)。作者认真写文,不凑数字(你就当真的看)、不太监、不滥尾。(也许)最后,没事的读者朋友请留下你的书评(这个是必须的)
  • 北仑往事

    北仑往事

    本书分往事篇和怀旧散文篇两部分。往事是北仑新区时刊的记者所写的通讯报道,主要记录了20世纪50年代至80年代发生在北仑的人和事,反映了北仑建区后社会经济文化发展的历史事实;记忆部分为时刊副刊上发表的以怀旧为主题的散文集,反映北仑旧时的风俗人情等,富有生活意趣。
  • 我与帅哥有个约定

    我与帅哥有个约定

    号称宇宙超级无敌美丽聪明的不婚少女阮心彤,在一个偶然的机遇下,因一枚特别的铃兰花戒指,与帅的大雁会掉落大鱼会翻肚的总裁帅哥有了一个为期三个月的约定,成就了一段幸福的爱恋。
  • 破空展望

    破空展望

    这个世界本来是没有路的,只不过走的人多了形成了小径,小径渐渐的衍化成了大路。一路斩荆棘、踏白骨,最终目的还是为了生存、繁衍。
  • 绝代风华:邪妃归来

    绝代风华:邪妃归来

    冷王爷和笨王妃两者却走在了一起。这一世,他们毕竟纠缠在一起。