登陆注册
26488400000011

第11章

We had not much time to reflect upon the poor animal's distress, when we perceived the dogs and horsemen come sweeping along at some distance behind, and ****** the very path it had taken. I was instantly for returning in with my family; but either curiosity or surprize, or some more hidden motive, held my wife and daughters to their seats. The huntsman, who rode foremost, past us with great swiftness, followed by four or five persons more, who seemed in equal haste. At last, a young gentleman of a more genteel appearance than the rest, came forward, and for a while regarding us, instead of pursuing the chace, stopt short, and giving his horse to a servant who attended, approached us with a careless superior air. He seemed to want no introduction, but was going to salute my daughters as one certain of a kind reception; but they had early learnt the lesson of looking presumption out of countenance. Upon which he let us know that his name was Thornhill, and that he was owner of the estate that lay for some extent round us. He again, therefore, offered to salute the female part of the family, and such was the power of fortune and fine cloaths, that he found no second repulse. As his address, though confident, was easy, we soon became more familiar; and perceiving musical instruments lying near, he begged to be favoured with a song. As I did not approve of such disproportioned acquaintances, I winked upon my daughters in order to prevent their compliance; but my hint was counteracted by one from their mother; so that with a chearful air they gave us, a favourite song of Dryden's. Mr Thornhill seemed highly delighted with their performance and choice, and then took up the guitar himself. He played but very indifferently; however, my eldest daughter repaid his former applause with interest, and assured him that his tones were louder than even those of her master. At this compliment he bowed, which she returned with a curtesy. He praised her taste, and she commended his understanding: an age could not have made them better acquainted.

While the fond mother too, equally happy, insisted upon her landlord's stepping in, and tasting a glass of her gooseberry.

The whole family seemed earnest to please him: my girls attempted to entertain him with topics they thought most modern, while Moses, on the contrary, gave him a question or two from the ancients, for which he had the satisfaction of being laughed at: my little ones were no less busy, and fondly stuck close to the stranger. All my endeavours could scarce keep their dirty fingers from handling and tarnishing the lace on his cloaths, and lifting up the flaps of his pocket holes, to see what was there. At the approach of evening he took leave; but not till he had requested permission to renew his visit, which, as he was our landlord, we most readily agreed to.

As soon as he was gone, my wife called a council on the conduct of the day. She was of opinion, that it was a most fortunate hit; for that she had known even stranger things at last brought to bear. She hoped again to see the day in which we might hold up our heads with the best of them; and concluded, she protested she could see no reason why the two Miss Wrinklers should marry great fortunes, and her children get none. As this last argument was directed to me, I protested I could see no reason for it neither, nor why Mr Simpkins got the ten thousand pound prize in the lottery, and we sate down with a blank. 'I protest, Charles,' cried my wife, 'this is the way you always damp my girls and me when we are in Spirits. Tell me, Sophy, my dear, what do you think of our new visitor? Don't you think he seemed to be good- natured?'--'Immensely so, indeed, Mamma,' replied she. 'I think he has a great deal to say upon every thing, and is never at a loss; and the more trifling the subject, the more he has to say.'

--'Yes,' cried Olivia, 'he is well enough for a man; but for my part, I don't much like him, he is so extremely impudent and familiar; but on the guitar he is shocking.' These two last speeches I interpreted by contraries. I found by this, that Sophia internally despised, as much as Olivia secretly admired him.--'Whatever may be your opinions of him, my children,' cried I, 'to confess a truth, he has not prepossest me in his favour.

Disproportioned friendships ever terminate in disgust; and I thought, notwithstanding all his ease, that he seemed perfectly sensible of the distance between us. Let us keep to companions of our own rank. There is no character more contemptible than a man that is a fortune-hunter, and I can see no reason why fortune- hunting women should not be contemptible too. Thus, at best, we shall be contemptible if his views be honourable; but if they be otherwise! I should shudder but to think of that! It is true I have no apprehensions from the conduct of my children, but I think there are some from his character.'--I would have proceeded, but for the interruption of a servant from the 'Squire, who, with his compliments, sent us a side of venison, and a promise to dine with us some days after. This well-timed present pleaded more powerfully in his favour, than any thing I had to say could obviate. I therefore continued silent, satisfied with just having pointed out danger, and leaving it to their own discretion to avoid it. That virtue which requires to be ever guarded, is scarce worth the centinel.

同类推荐
热门推荐
  • 我们彼此守护爱情

    我们彼此守护爱情

    当女主欧阳可可作为新转校生转到远枫中学的时候,她无意中碰到了一位英俊的男孩叫南海源,她瞬间爱上了那个男孩,那个男孩也对她一见钟情。他们两个究竟会擦出什么爱情的火花呢?(介于作者辰子是第一次写小说而且才刚上初一,文笔不好的地方还是请读者们谅解哦!票票砸过来~)[每星期更2-3次。其他安排会自行通知哦~]加QQ(傲雨星辰):3067358534
  • 绝色魔妃:无良大小姐

    绝色魔妃:无良大小姐

    她是二十一世纪的医者,人称“鬼手天医”夜玖玥。一次试药,导致身体内多年累计的毒素爆发而死。一朝醒来,已是十岁女娃,全家被神秘组织灭门。这究竟是为了什么?亲情,这种遥不可及的妄想。她不敢相信重活一世,她竟能够拥有。有时候情感也是一种伪装,但对于在乎她的伙伴,亲人,爱人。她愿以真诚之心对待。某妖孽男“小玥儿,为夫饿了。”某玥淡定的说“饿了就吃饭。”某妖孽男风骚一笑“想吃你。”“……”说好的高冷的魔少呢?这风骚少年谁家的!众人齐声回答:你家的。
  • 读《墨子》学生活

    读《墨子》学生活

    治理一个国家而不关心贤士,那么这个国家就会灭亡。见到贤德的人而不立即任用,他们就不会尽心尽力辅佐君主。没有贤德的人才,就没有人与国君一起谋划天下大事。怠慢贤才,忘记贤士,而又能使国家长治久安的事,那是从未有过的。
  • 三国之发明家

    三国之发明家

    战神家的记忆,从此改天换命,计吕布追文姬,我看行爱!“盼君凯!----文姬”
  • 中国第一推销员

    中国第一推销员

    本书是中国第一本描写推销员职场生涯和创业传奇的自传体纪实报告文学。作者历经10年风雨书写的该部著作,以透视笔法展示了改革开放30年中国企业的风雨变迁和一个推销员的人生、爱情和创业故事,整部作品气势恢宏,感人至深。
  • 候鸟:我愿等候

    候鸟:我愿等候

    如果人生可以重新来过,我会好好活下去,过的精彩。谈一场真正的恋爱,把自己想做的事情都做一遍。不让自己后悔这一世白白度过。——林麒不管你怎么样,认定了你,我就会陪着你一直走下去。——庞夏我一直认为你是我生命中路过的人,却发现慢慢的,一切都不一样了,我会把你放在心里。守候来生——王晨
  • 超级专利

    超级专利

    王然的部门负责人岗位丢了后,不想在寄人篱下,看人脸色行事,于是他想了一个法子,自己给自己QQ留言:我是你们的祖先王然,如果你们那个时代已经出现了传说中的时光机,那么请将你们所处时代的专利合集寄到到我现在所处的时间段,地址是XX省XX市xx大厦5楼办公区。
  • 日事日清工作法

    日事日清工作法

    本书首先揭示了拖延的深层危害,拖延既给员工自身带来一系列不良印象,更会严重影响产品的质量和企业的声誉,甚至会导致灾难性后果。日事日清,消灭拖延,把工作完成在昨天也并非不可能之事,你只要找对方法,能够有序忙碌;你只要管理好自己的时间,守时惜时,合理分配。做一个日事日清的员工,科学工作,勤勉做事,在职场中你必能获得成功。本书是员工管理时问、提高效率的黄金守则,为职场员工日事日清提供了一套系统的、行之有效的办法。通过对本书的学习,读者将了解到怎样做一个日事日清型员工,以及如何培养日事日清的工作习惯,并掌握日事日清的重要方法,从而为你提高执行效率提供必要的帮助。
  • 女王很毒:高冷总裁约不约

    女王很毒:高冷总裁约不约

    她,顾夏,上辈子遭渣男背叛,重生后,她,苏浅宁,苏家二小姐,不复懦弱的性格,从此轻松驾驭各种风格,卖得了萌,装得了逼,商界上无往不利的商人,遇上高冷总裁千莫瑾,却总是频频无奈。当腹黑、嚣张的女王遇上高冷、闷骚的总裁,又会上演一出怎样的好戏?
  • 佛骨迷踪

    佛骨迷踪

    2015年6月某日,苏省郁州市海宁禅寺监院被人谋杀,其后又发生多起恶性凶杀和袭击案件......一系列的事件似乎都指向山西榆社大同寺舍利塔下供奉的舍利。25年前的山西文物局、300年前的雍正王朝,与这些案件又有何种联系?来自政府、民间甚至国外的种种势力逐一浮出水面,横跨三百年的恩怨情仇就此展开......随着探寻的深入,高僧、将军、警察、官员、文人、盗墓贼等等一一走上前台。看郁州市青年陈耳东及其朋友如何拨开历史迷雾,找寻岁月尘封的真相。没有穿越的荒诞、没有玄幻的奇诡、没有虐心的眼泪,只有安安静静的故事。