登陆注册
26328400000055

第55章 CHAPTER XVIII. ON ACCOUNT OF THE WEATHER(3)

"Well," said Mrs. Cullen, "he hardly had the strengt' to drink much, she tells me, after he see the big snake an' the little black divil the first time. Poor woman, she says he talked so plain she sees 'em both herself, iv'ry time she looks at the poor body where it's laid out. She says--"

"Don't tell me!" cried the impressionable Della. "Don't tell me, Mrs. Cullen! I can most see 'em meself, right here in me own kitchen! Poor Tom! To think whin I bought me new hat, only last week, the first time I'd be wearin' it'd be to his funeral.

To-morrow afternoon, it is?"

"At two o'clock," said Mrs. Cullen. "Ye'll be comin' to th' house to-night, o' course, Della?"

"I will," said Della. "After what I've been hearin' from ye, I'm 'most afraid to come, but I'll do it. Poor Tom! I remember the day him an' Flora was married--"

But the eavesdropper heard no more; he was on his way up the back stairs. Life and light--and purpose had come to his face once more.

Margaret was out for the afternoon. Unostentatiously, he went to her room, and for the next few minutes occupied himself busily therein. He was so quiet that his mother, sewing in her own room, would not have heard him except for the obstinacy of one of the drawers in Margaret's bureau. Mrs. Schofield went to the door of her daughter's room.

"What are you doing, Penrod?"

"Nothin'."

"You're not disturbing any of Margaret's things, are you?"

"No, ma'am," said the meek lad.

"What did you jerk that drawer open for?"

"Ma'am?"

"You heard me, Penrod."

"Yes, ma'am. I was just lookin' for sumpthing."

"For what?" Mrs. Schofield asked. "You know that nothing of yours would be in Margaret's room, Penrod, don't you?"

"Ma'am?"

"What was it you wanted?" she asked, rather impatiently.

"I was just lookin' for some pins."

"Very well," she said, and handed him two from the shoulder of her blouse.

"I ought to have more," he said. "I want about forty."

"What for?"

"I just want to MAKE sumpthing, Mamma," he said plaintively. "My goodness! Can't I even wnt to have a few pins without everybody makin' such a fuss about it you'd think I was doin' a srime!"

"Doing a what, Penrod?"

"A SRIME!" he repeated, with emphasis; and a moment's reflection enlightened his mother.

"Oh, a crime!" she exclaimed. "You MUST quit reading the murder trials in the newspapers, Penrod. And when you read words you don't know how to pronounce you ought to ask either your papa or me."

"Well, I am askin' you about sumpthing now," Penrod said. "Can't I even have a few PINS without stoppin' to talk about everything in the newspapers, Mamma?"

"Yes," she said, laughing at his seriousness; and she took him to her room, and bestowed upon him five or six rows torn from a paper of pins. "That ought to be plenty," she said, "for whatever you want to make."

And she smiled after his retreating figure, not noting that he looked softly bulky around the body, and held his elbows unnaturally tight to his sides. She was assured of the innocence of anything to be made with pins, and forbore to press investigation. For Penrod to be playing with pins seemed almost girlish. Unhappy woman, it pleased her to have her son seem girlish!

Penrod went out to the stable, tossed his pins into the wheelbarrow, then took from his pocket and unfolded six pairs of long black stockings, indubitably the property of his sister.

(Evidently Mrs. Schofield had been a little late in ****** her appearance at the door of Margaret's room.)

Penrod worked systematically; he hung the twelve stockings over the sides of the wheelbarrow, and placed the wheelbarrow beside a large packing-box that was half full of excelsior. One after another, he stuffed the stockings with excelsior, till they looked like twelve long black sausages. Then he pinned the top of one stocking securely over thc stuffed foot of another, pinning the top of a third to the foot of the second, the top of a fourth to the foot of the third--and continued operations in this fashion until the twelve stockings were the semblance of one long and sinuous black body, sufficiently suggestive to any normal eye.

He tied a string to one end of this unpleasant-looking thing, led it around the stable, and, by vigorous manipulations, succeeded in ****** it wriggle realistically; but he was not satisfied, and, dropping the string listlessly, sat down in the wheelbarrow to ponder. Penrod sometimes proved that there were within him the makings of an artist; he had become fascinated by an idea, and could not be content until that idea was beautifully realized. He had meant to create a big, long, ugly-faced horrible black snake with which to interest Della and her friend, Mrs. Cullen; but he felt that results, so far, were too crude for exploitation.

Merely to lead the pinned stockings by a string was little to fulfill his ambitious vision.

Finally, he rose from the wheelbarrow.

"If I only had a cat!" he said dreamily.

同类推荐
  • 老子说五厨经

    老子说五厨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说转有经

    佛说转有经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中风论

    中风论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古今风谣

    古今风谣

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞玄灵宝天尊说十戒经

    洞玄灵宝天尊说十戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 智族

    智族

    当你仰望星空的时候,觉得寂寞吗?人类从蛮荒到文明,真的只要两万年吗?地球生物几次毁灭真的是偶然吗?想写一个英雄的故事!ps:第一次创作,求鼓励,求投票,求评论。谢谢!
  • 我的23岁美女房客

    我的23岁美女房客

    泡各种美眉,玩各种医术,享受生活的快感。
  • 穿越女尊之假凰追凤

    穿越女尊之假凰追凤

    她,穿越女,出生两个月时,京城被敌国攻陷,身为护国将军的母亲为了保护幼皇,用她做替身。当所有的人都牺牲了,她成了幼皇陛下。他,凤凰神殿的圣子,幼皇从未见过面的皇兄,初次见面,他就动了怜悯之心,鬼使神差地和她签订守护契约,从此被人窥伺上了。保密、逃命、寻找失踪的父亲、得到名义上的皇兄是她一生的追求。清心、修身、侍奉凤凰真神、成为神殿的神子是他一生的梦想。该如何追求心中只有神灵的圣子呢?她花样百出,只求让他动心。情节虚构,切勿模仿
  • 鼎国佳人

    鼎国佳人

    她是一个高贵的公主,年幼失散,聪明、美丽、多才多艺。相认前,她过得非常坎坷;相认后,她享尽荣华富贵。
  • 一世红妆:庶命为凰

    一世红妆:庶命为凰

    心机庶女终成为皇后,可最后才知一切都是再为他人做嫁衣,心机最深的终究不是她自己,而是她浴血保护的枕边人。重生一世归来,她要皇位上的人不得好死。
  • 超级人类

    超级人类

    “25岁之前,我是一名屌丝,高富帅的世界我不懂;25岁之后,我也成为了高富帅,我不知道其他高富帅是什么样的,我不想学习他们,我有我自己的生活方式,而不去在意别人的看法。就这样,慢慢的,越来越多的高富帅开始推崇我的行事风格和习惯。但我想告诉这些高富帅们,你们还是好好去追求你们的白富美,我的世界和你们不一样,我,你们学不来!”这是若干年后齐林在接受世界著名杂志社采访时说出的一段话。说了这么多,其实本文讲述的就是一个普通人在获得金手指后如何发达,如何装逼,如何逍遥的故事。。。
  • 上古世界之龙临

    上古世界之龙临

    一个光怪陆离的世界,冒险之旅才刚刚的开始。
  • 我的老婆是妖精

    我的老婆是妖精

    活了四千年的狐狸精说:“杏林密方、琴棋书画、诗词歌赋、文韬武略、治国经略,当然,也有许多强身健体之术……我无一不通。”秦征微眯着眼睛,嘴角上翘,微微蜷缩的食指与大拇指摩挲着,暗道:“那我就娶你当老婆
  • TFBOYS你是否爱过一个人

    TFBOYS你是否爱过一个人

    当我们的当红明星林沐子遇到TFBOYS之后,会发生什么,沐子回国的原因到底是什么(此文乃作者自编,若有雷同,纯属巧合,本文并不像其他文章,三小只并不是全喜欢女主,只有一个喜欢女主,还有两位女主,会在后面出场哦)
  • 恭维的艺术

    恭维的艺术

    “渴望被肯定,渴求为人所重视,追求完美”是人们内心急待解决的“饥饿”。而恭维是解决这种内心饥饿的最好食粮,因此,掌握了恭维这门艺术也就掌握了世人心灵的钥匙。但恭维人如果方法不对往往效果不佳。本书提供了恭维他人的十大技巧。