登陆注册
26279500000013

第13章 C HAP. III.(1)

That France cannot by reason of natural, and perpetual Impediments, be more powerful at Sea, than the English, or Hollanders now are, or may be.

POwer at Sea consists chiefly of Men, able to fight at Sea, and that in such Shipping, as is most proper for the Seas wherein they serve; and those are in these Northern Seas, Ships from between three hundred to one thousand three hundred Tuns; and of those such as draw much Water, and have a deep Latch in the Sea, in order to keep a good Wind, and not to fall to Leeward, a matter of vast advantage in Sea Service: Wherefore it is to be examined, 1. Whether the King of France, hath Ports in the Northern Seas (where he hath most occasion for his Fleets of War, in any contests with England) able to receive the Vessels above-mentioned, in all Weathers, both in Winter and Summer Season. For if the King of France, would bring to Sea an equal number of fighting Men, with the English and Hollanders, in small floaty Leeward Vessels, he would certainly be of the weaker side. For a Vessel of one thousand Tuns manned with five hundred Men, fighting with five Vessels of two hundred Tuns, each manned with one hundred Men apiece, shall in common reason have the better offensively, and defensively; forasmuch as the great Ship can carry such Ordnance, as can reach the small ones at a far greater distance, than those can reach, or at least hurt the other; and can batter, and sink at a distance, when small ones can scarce peirce.

Moreover it is more difficult for Men out of a small Vessel, to enter a tall Ship, than for Men from a higher place, to leap down into a lower; nor is small shot so effectual upon a tall Ship, as vice versa .

And as for Vessels drawing much water, and consequently keeping a good Wind, they can take or leave Leeward Vessels, at pleasure, and secure themselves from being boarded by them: Moreover the windward Ship, has a fairer mark at a Leeward Ship, than vice versa; and can place her shot upon such parts of the Leeward Vessel, as upon the next Tack will be under water.

Now then the King of France, having no Ports able to receive large windward Vessels, between Dunkirk and Ushant, what other Ships he can bring into those Seas, will not be considerable. As for the wide Ocean, which his Harbours of Brest, and Charente, do look into; it affordeth him no advantage upon an Enemy; there being so great a Latitude of engaging or not, even when the Parties are in sight of each other.

Wherefore, although the King of France were immensely rich, and could build what Ships he pleased, both for number, and quality; yet if he have not Ports to receive, and shelter, that sort and size of Shipping, which is fit for his purpose; the said Riches will in this case be fruitless, and a mere expence without any return, or profit. Some will say that other Nations cannot build so good Ships as the English;

I do indeed hope they cannot; but because it seems too possible, that they may sooner or later, by Practice and Experience; I shall not make use of that Argument, having bound my self to shew, that the impediments of France, (as to this purpose) are natural, and perpetual. Ships, and Guns do not fight of themselves, but Men who act and manage them; wherefore it is more material to shew; That the King of France, neither hath, nor can have Men sufficient, to Man a Fleet, of equal strength to that of the King of England. (viz.)

The King of Englands Navy, consists of about seventy thousand Tuns of Shipping, which requires thirty six thousand Men to Man it; these Men being supposed to be divided into eight parts, I conceive that one eighth part, must be persons of great Experience, and Reputation, in Sea Service: another eighth part must be such as have used the Sea seven years I and upwards; half of them, or parts more, must be such as have used the Sea above a twelvemonth, viz, two, three, four, five, or six years, allowing but one quarter of the whole Complements, to be such as never were at Sea at all, or at most but one Voyage, or upon one Expedition; so that at a medium I reckon, that the whole Fleet must be Men of three or four years growth, one with another. Fournier, a late judicious Writer, makeing it his business to persuade the World, how considerable the King of France was, or might be at Sea, in the ninety second and ninety third pages of his Hydrography, saith, That there was one place in Britany, which had furnished the King with one thousand four hundred Seamen, and that perhaps the whole Sea-Coast of France, might have furnished him with fifteen times as many: Now supposing his whole Allegation were true, yet the said number amounts but to twenty one thousand; all which, if the whole Trade of Shipping in France were quite and clean abandoned, would not by above a third, Man out a Fleet equivalent, to that of the King of England: And if the Trade were but barely kept alive, there would not be one third part Men enough, to Man the said Fleet.

But if the Shipping Trade of France, be not above a quarter as great as that of England, and that one third part of the same, namely the Fishing Trade to the Banks of Newfoundland, is not peculiar, nor fixt to the French; then I say that if the King of England (having power to Press Men) cannot under two or three months time Man his Fleet; then the King of France, with less than a quarter of the same help, can never do it at all; for in France (as shall elsewhere be shewn) there are not above one hundred and fifty thousand Tun of Trading Vessels, and consequently not above fifteen thousand Seamen, reckoning a Man to every ten Tun. As it has been shewn that the King of France, cannot at present Man such a Fleet, as is above described, we come next to shew that he never can, being under natural, and perpetual Impediments: viz. 1. If there be but fifteen thousand Sea- men in all France, to manage its Trade, it is not to be supposed, that the said Trade should be extinguished, nor that it should spare above five of the said fifteen thousand towards manning the Fleet which requires thirty five thousand.

同类推荐
  • 骨相篇

    骨相篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词坛丛话

    词坛丛话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西湖小史

    西湖小史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 风不鸣条

    风不鸣条

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Rupert of Hentzau

    Rupert of Hentzau

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神级提取

    神级提取

    高三学生林儒,幸得神级提取系统,马上高考了,提取个五年高考三年模拟,获得入门级知识结晶;提取鸡血,获得劣质血精;提取废弃毛料,获得逆天原石;蚂蚁之力,蟑螂之体,螳螂战斗本能,神级提取,提取世间万物!
  • 漆战之碎梦无痕

    漆战之碎梦无痕

    寂渺长河冷而静的暗黄帘幕下,神秘孤独老人身披黑色长袍独守着曾经的失落的墓葬,这深沉背景下不断掩饰着那无尽岁月前懊悔、不甘的往事。当这个破碎时空在离合后即将交结的瞬间,一个不断被未来改变着的过去,正矫正的鲜为人知的命运,从未知晓这一切皆是改变的曾经的人,不断重蹈着一切命运覆辙,当梦境与灵魂在流离的时空缝隙间相遇,那仅一面之缘的相遇,造就了如此凄美的非凡恋情。
  • 生死殇

    生死殇

    陌上花开,陌落花语,陌路红尘中醉。生为殇,死亦为殇,心殇尤甚。众人皆知我为巅峰,却难知我心。输了你,赢了世界又如何?
  • 迷世祸缠身情缠绵

    迷世祸缠身情缠绵

    他们不是神,不是仙,却有着同神同仙一样的本领,他们曾是被改造过的人类,受尽人类压迫,反抗人类,隐居在这片海域,繁衍生息,他们的事迹和这片海域一样,无人知晓......他们在这片海域上分为善明恶暗两类即凌澈,烈央两族,为了夺取这片海域,消灭背叛者,他们发动战争,去寻找能解除封印的皇室遗留下来的唯一血脉!
  • 网游之道符奇缘

    网游之道符奇缘

    一个整天宅在家里玩游戏的少年,却把游戏玩的像他的人生一样糟糕,没想到某一天突然遇到一个游戏,换了一个马甲后,得到一本符咒百科全书,一切变得都不同了。哥什么都缺就是不缺符咒,符咒组合到一起原来这么厉害,谁说道士就是打酱油的职业,小子要把他发扬光大。拜托,怎么进了游戏还要去上学,什么?所上的太白道法学院里面有无数个芥子空间,那是不是说我可以自由穿梭游戏世界了,等等,无论在哪个空间中我都是最天才的那个有木有?额,这个不知怎讲,还是进来看看吧,也许菜鸟的成长记从来不是那么一帆风顺的。PS:本书已经完本,正在准备下一本书中,新浪微博:低调的夜79(有玩的朋友可以加一下)
  • 玄秘部落之谜

    玄秘部落之谜

    本套书主要介绍古今中外关于人类诸多未解的社会、自然现象,包括《中国自然遗产之谜》、《星球宇宙之谜》、《巨兽异兽之谜》等20个分册。
  • 权利终了时

    权利终了时

    我深知,我曾做过的肮脏交易,是纸包不住火的。我憎恶了,我想退出了,但,身不由己。我明白,总有一天我会背负千古骂名,只是没想到来的那么早。谨以此书,劝说还在权利之间徘徊的同僚。
  • 有多少爱可以重来

    有多少爱可以重来

    她应该是幸运的,因为她有两位母亲,可是她又是很悲惨的,因为每个母亲都把她当成“扫把星”......她的生命中有两个最重要的男人,可是每个男人都把她打进无底的深渊,带给她无穷的痛苦......当善良的灵魂在绝望中死去以后,她无奈地举起刀子,成为了杀人逃犯......流浪中她开始憎恨这个不平的世界,她也在开始报复着伤害她的人,可是她却一直在努力地向世界宣告她不是一个坏女孩......
  • 地狱离天堂有多远

    地狱离天堂有多远

    《地狱离天堂有多远》,作为陈永林小小说中不同凡响的一篇,也以其蕴含人生哲理的深刻性,使我们的灵魂深受震撼。让人懂得:人的善与恶是往往只有一念之差,一时之差。地狱与天堂,也只有一步之遥。所以“不因恶小而为之,不因善小而不为”是真理啊!
  • 茉莉花开等君来采

    茉莉花开等君来采

    茉莉花开,香气自来!清纯霸道双重来袭!温柔如水,霸道如火!那种感觉才是她的最爱?要怎么选择才不忘初心呢?