登陆注册
26272100000059

第59章 CHAPTER XII(4)

The day passed without any further event, except the arrival of our meals, for which we had no great appetite. The night came, earlier than usual because of the clouds, and we fell asleep, or rather into a series of dozes. Once I thought that I heard someone stirring in the huts behind us, but as it was followed by silence I took no more notice. At length the light broke very slowly, for now the clouds were denser than ever. Shivering with the cold, Mar?t and I made a visit to the camel-drivers, who were not allowed to enter our house. On going into their hut we saw to our horror that only two of them remained, seated stonily upon the floor. We asked where the third was. They replied they did not know. In the middle of the night, they said, men had crept in, who seized, bound and gagged him, then dragged him away.

As there was nothing to be said or done, we returned to breakfast filled with horrid fears.

Nothing happened that day except that some priests arrived, lifted the earthenware pot, examined their departed colleague, who by now had become an unencouraging spectacle, removed old dishes of food, arranged more about him, and went off. Also the clouds grew thicker and thicker, and the air more and more chilly, till, had we been in any northern latitude, I should have said that snow was pending. From our perch on the roof-top I observed the population of Simba Town discussing the weather with ever-increasing eagerness; also that the people who were going out to work in the fields wore mats over their shoulders.

Once more darkness came, and this night, notwithstanding the cold, we spent wrapped in rugs, on the roof of the house. It had occurred to us that kidnapping would be less easy there, as we could make some sort of a fight at the head of the stairway, or, if the worst came to the worst, dive from the parapet and break our necks. We kept watch turn and turn about. During my watch about midnight I heard a noise going on in the hut behind us; scuffling and a stifled cry which turned my blood cold. About an hour later a fire was lighted in the centre of the market-place where the sheep had been sacrificed, and by the flare of it I could see people moving. But what they did I could not see, which was perhaps as well.

Next morning only one of the camelmen was left. This remaining man was now almost crazy with fear, and could give no clear account of what had happened to his companion.

The poor fellow implored us to take him away to our house, as he feared to be left alone with "the black devils." We tried to do so, but armed guards appeared mysteriously and thrust him back into his own hut.

This day was an exact repetition of the others. The same inspection of the deceased and renewal of his food; the same cold, clouded sky, the same agitated conferences in the market-place.

For the third time darkness fell upon us in that horrible place. Once more we took refuge on the roof, but this night neither of us slept.

We were too cold, too physically miserable, and too filled with mental apprehensions. All nature seemed to be big with impending disaster.

The sky appeared to be sinking down upon the earth. The moon was hidden, yet a faint and lurid light shone now in one quarter of the horizon, now in another. There was no wind, but the air moaned audibly. It was as though the end of the world were near as, Ireflected, probably might be the case so far as we were concerned.

Never, perhaps, have I felt so spiritually terrified as I was during the dreadful inaction of that night. Even if I had known that I was going to be executed at dawn, I think that by comparison I should have been light-hearted. But the worst part of the business was that I knew nothing. I was like a man forced to walk through dense darkness among precipices, quite unable to guess when my journey would end in space, but enduring all the agonies of death at every step.

About midnight again we heard that scuffle and stifled cry in the hut behind us.

"He's gone," I whispered to Mar?t, wiping the cold sweat from my brow.

"Yes," answered Mar?t, "and very soon we shall follow him, Macumazana."I wished that his face were visible so that I could see if he still smiled when he uttered those words.

An hour or so later the usual fire appeared in the marketplace, round which the usual figures flitted dimly. The sight of them fascinated me, although I did not want to look, fearing what I might see.

Luckily, however, we were too far off to discern anything at night.

While these unholy ceremonies were in progress the climax came, that is so far as the weather was concerned. Of a sudden a great gale sprang up, a gale of icy wind such as in Southern Africa sometimes precedes a thunderstorm. It blew for half an hour or more, then lulled. Now lightning flashed across the heavens, and by the glare of it we perceived that all the population of Simba Town seemed to be gathered in the market-place. At least there were some thousands of them, talking, gesticulating, pointing at the sky.

A few minutes later there came a great crash of thunder, of which it was impossible to locate the sound, for it rolled from everywhere.

同类推荐
  • Vendetta

    Vendetta

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法澜澄禅师语录

    法澜澄禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太清玉碑子

    太清玉碑子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小儿痢门

    小儿痢门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梵网经

    梵网经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • exo星光森林

    exo星光森林

    夜晚慢慢降临,我盖好被子,开好空调,准备好好的睡一觉了。就在快要睡着的时候,从隔壁传来一阵整耳欲聋的音乐声,我把被子盖在头上,又准备进入梦乡,可是,隔壁依然是吵吵闹闹。我终于受不了了,直接穿着我那印着海绵宝宝的睡衣,踩上人字拖,直接冲到隔壁邻居的门口,大叫:“喂,那谁,叫什么吴什么什么的,你还让不让人睡觉了!!!!大晚上的!!我明天还要去上学呢!”十秒钟过去了,楼道里除了嘈杂的音乐声什么都没有。
  • 大宋天命师爷

    大宋天命师爷

    一朝回宋土,小小师爷挥戈从戎,开封富甲,高俅、六贼、笑破奸佞权争,战天下英雄,金祖完颜、辽帝耶律、草原天骄。只为我大宋安宁,跨马过处皆宋民,血染之地皆宋土。群龙并起,翻云覆雨,颠倒乾坤,紫薇星出,谁与争锋,累累白骨铺路,为之为,天上日独明,天下帝权倾。《大宋帝争》且看小人物张权如何在战火和权谋中,步步为赢。
  • 时空历险

    时空历险

    一个叫王聪的男孩收到一个奇怪的包裹,他穿梭于未来与过去,却不知道这个包裹后面隐藏着惊天大秘密
  • 穿透之辰砂花海

    穿透之辰砂花海

    夏洛蒂又是夏海砂,她背着小提琴和同母异父却素未相识的弟弟穿越到一个到处是神兽的地方,又误打误撞成了朱雀国失踪十年的太子和公主,即便如此也自身难保,姐姐被逼着嫁给麒麟国的太子,弟弟从早到晚文史古籍,于是,他们在大婚前夜一起逃走了………而生来就有一道伤疤的太子,他暗中寻找却饱受折磨,究竟和女主角有怎样的前世纠葛。而明明十年前就溺水而亡的她又是如何活了过来并且穿越时空。这是一段惊心动魄的旅程,在那片古老神秘,盛开着辰砂朱花的赤砂海,在千年之后的的再次绽放中将一切慢慢揭晓。
  • 时空行者之时空战役

    时空行者之时空战役

    在二十六世纪量子门首次诞生。科学家选拔一批特战小队称时空行者首次进入量子门。时空行者穿梭到一颗名为坦撒的型星,这颗星球已经几乎荒废,时空行者却不料遭到异兽袭击,量子门也随之毁坏,在逃出异兽攻击后,时空行者找到了一个高度文明的种族称为坦撒星人。但是坦撒星人的种族几乎处于灭种边缘,在种族灭亡时告诉了时空行者一个危及到全宇宙的阴谋,并将种族所含的科技成果的科技芯片交给时空行者,利用最后能量送时空行者回到了地球。时空行者把科技芯片交给了科学家,将这个阴谋告诉了科学家,科学家利用坦撒星人科技制造出新的量子传送门,赋予时空行者肩负全人类重任回到坦撒星人覆灭之前同其阻止这阴谋,一场穿梭在各各时空的战役爆发。
  • 命如此

    命如此

    透着些许自卑的少年。他的生活是怎样的一种错乱。他在追寻怎样的一种人生。而命途又会为他安排怎样错综复杂的一切。一场青春的旅途恍然开始,他开始顺着生活不断的转变自己的念想。林晨,一个普通到再不能普通的少年,从经历不同的事物,到性格的完全转变,他早熟,他孤独,他没有目标。他的生活似乎从一开始就已经定性,但是却又存在着太多的不愿放弃的理由。一个好学生,乖乖子,由一场初中开学时的意外会议而开始转变。他开始接触不同的人群,开始尝试另外一种新的生活。而在这里,他承受着什么,又必须要接受些什么。
  • 寻仙之红尘炼心

    寻仙之红尘炼心

    红尘炼心长仙路,凡间几回终感悟。百日飞升终不悔,只怕留恋凡尘心。
  • 贯通九界

    贯通九界

    九界,神话传说中的地方,没有人知道他们是否真实存在。然而,在末日降临之日,九界同现之时,已经没有谁去怀疑了。同时,在巨大的生存压力之下,也没有人有那个精力与闲情去关注了。
  • 倾世恋帝王情

    倾世恋帝王情

    她是天庭太子,一次意外她的仙籍被废。之后她又离奇失踪。玉帝为了找她差点翻了三界。她却在那一天被抹去记忆。成了别人的女儿。【墨昶,子羽,以后她就是你们的皇妹。】就这样她成了雪莲花王的女儿,他的小皇妹。她对他撒娇,对他无理取闹。她陪了他万年,可终究不属于雪山。那一夜她在山脚哭的绝望,他在雪山之巅看的心碎。他为了陪她他放弃了雪山太子之位。可最后,一场误会,他终离她而去。再见时,她已倒在他的面前,没了气息。。。三生三世的爱恋,换来的究竟是永不分离的陪伴,还是帝王的一世孤独?
  • 环球水怪之谜

    环球水怪之谜

    本书详细记录了英国的尼斯湖水怪、美国的尚普兰湖水怪及中国的文部湖水怪、哈纳斯湖水怪、青海湖水怪、长白山天池水怪等。从全球的种传说及调查结果来阐述对水怪的理解。书中语言简练、通俗易懂,使青少年朋友看起来更加形象生动,足使搜奇探秘者和水...