登陆注册
26262300000031

第31章 NILUSHKA(5)

"Similarly, the Kapustins, once a powerful family, came at length to dust-became as nothing. It was a family the members of which were ever in favour of change, and devoted to anything that was new. In fact, they went and set up a piano! Well, of them only Valentine is still on his legs, and he (he is a doctor of less than forty years of age) is a hopeless drunkard, and saturated with dropsy, and fallen a prey to asthma, so that his cancerous eyes protrude horribly. Yes, the Kapustins, like the Polukonovs, may be 'written down as dead.'"

Throughout, Vologonov speaks in a tone of unassailable conviction, in a tone implying that never could things happen, never could things have happened, otherwise than as he has stated. In fact, in his hands even the most inexplicable, the most grievous, phenomena of life become such as a law has inevitably decreed.

"And the same thing will befall the Osmukhins," he next remarks. "Let them be a warning to you never to make friends with Germans, and never to engage in business with them. In Russia any housewife may brew beer; yet our people will not drink it--they are more used to spirits. Also, Russian folk like to attain their object in drinking AT ONCE; and a shkalik of vodka will do more to sap wit than five kruzhki of beer. Once our people liked uniform simplicity; but now they are become like a man who was born blind, and has suddenly acquired sight. A change indeed! For thirty-three years did Ilya of Murom [Ilya Murometz, the legendary figure most frequently met with In Russian bilini (folk songs), and probably identical with Elijah the Prophet, though credited with many of the attributes proper, rather, to the pagan god Perun the Thunderer.] sit waiting for his end before it came; and all who cannot bide patiently in a state of humility..."

Meanwhile clouds shaped like snow-white swans are traversing the roseate heavens and disappearing into space, while below them, on earth, the ravine can be seen spread out like the pelt of a bear which the broad shoulders of some fabulous giant have sloughed before taking refuge in the marshes and forest. In fact the landscape reminds me of sundry ancient tales of marvels, as also does Antipa Vologonov, the man who is so strangely conversant with the shortcomings of human life, and so passionately addicted to discussing them.

For a moment or two he remains silent as sibilantly he purses his lips and drinks some saffron-coloured tea from the saucer which the splayed fingers of his right hand are balancing on their tips. Whereafter, when his wet moustache has been dried, his level voice resumes its speech in tones as measured as those of one reading aloud from the Psalter.

"Have you noticed a shop in Zhitnaia Street kept by an old man named Asiev? Once that man had ten sons. Six of them, however, died in infancy. Of the remainder the eldest, a fine singer, was at once extravagant and a bookworm; wherefore, whilst an officer's servant at Tashkend, he cut the throats of his master and mistress, and for doing so was executed by shooting. As a matter of fact, the tale has it that he had been ****** love to his mistress, and then been thrown over in favour of his master once more. And another son, Grigori, after being given a high school education at St. Petersburg, became a lunatic. And another, Alexei, entered the army as a cavalryman, but is now acting as a circus rider, and probably has also become a drunkard. And the youngest son of all, Nikolai, ran away as a boy, and, eventually arriving in Norway with a precious scheme for catching fish in the Arctic Ocean, met with failure through the fact that he had overlooked the circumstance that we Russians have fish of our own and to spare, and had to have his interest assigned by his father to a local monastery. So much for fish of the Arctic Seas! Yet if Nikolai had only waited, if he had only been more patient, he--"

Here Vologonov lowers his voice, and continues with something of the growl of an angry dog:

"I too have had sons, one of whom was killed at Kushka (a document has certified to that effect), another was drowned whilst drunk, three more died in infancy, and only two are still alive. Of these last, I know that one is acting as a waiter in a hotel at Smolensk, while the other, Melenti, was educated for the Church, sent to study in a seminary, induced to abscond and get into trouble, and eventually dispatched to Siberia. There now! Yes, the Russian is what might be called a 'lightweighted' individual, an individual who, unless he holds himself down by the head, is soon carried off by the wind like a chicken's feather-- for we are too self-confident and restless. Before now, I myself have been a gull, a man lacking balance: for never does youth realise its own insignificance, or know how to wait."

Dissertations of the kind drop from the old man like water from a leaky pipe on a cold, blustery day in autumn. Wagging his grey beard, he talks and talks, until I begin to think that he must be an evil wizard, and master of this remote, barren, swampy, ravine-pitted region--that he it is who originally planted the town in this uncomfortable, clayey hollow, and has thrown the houses into heaps, and entangled the streets, and wantonly created the town's unaccountably rude and rough and deadly existence, and addled men's brains with disconnected nonsense, and consumed their hearts with a fear of life. Yes, it comes to me that it must be he who, during the long six months of winter, causes cruel snowstorms from the plain to invade the town, and with frost compresses the buildings of the town until their rafters crack, and stinging cold brings birds to the ground.

Lastly, I become seized with the idea that it must be he who, almost every summer, envelops the town in those terrible visitations of heat by night which seem almost to cause the houses to melt.

同类推荐
热门推荐
  • 我们相遇在下一个冬天

    我们相遇在下一个冬天

    始于冬季,来于冬季。不知可否在冬季,继续写下我们的故事,美丽的篇章。流年些许,尚且安好,我们相遇在这一个冬天,打打闹闹笑乐笑言,我们相遇在下一个冬天,但愿还能一起携手踏雪。
  • 惊悚梦中梦

    惊悚梦中梦

    作品简介:一本怪书,四个人看后,其中三人竟离奇溺水身亡。主人公为寻找真相,只身涉水,不料误入湖.
  • 召唤师峡谷系统

    召唤师峡谷系统

    大二学生陶靖杰带着召唤师峡谷系统穿越,这里,是一个修炼玄气的世界。他发现除了武者,还有召唤师这一职业。但高级召唤师只能召唤五六只召唤兽,而他,却可以将游戏里百多位英雄全都召唤过来。“一百多只召唤兽,我是要发啊!”
  • THE CRISIS IN RUSSIA

    THE CRISIS IN RUSSIA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 毒神降世:腹黑王爷太欠揍

    毒神降世:腹黑王爷太欠揍

    月黑风高时,杀人放火夜。喻沁漪,专注坑人十三年,最后竟然把自己给坑死了,这难道就是坑人的新境界?操,老天,不带这么玩的。不过,索性她人品太好,被自己坑死后竟然穿越了!这是要让我再次走上人生巅峰的机遇啊!
  • 楔子传奇

    楔子传奇

    笑看嫣红染半山,逐风万里白云间;逍遥此身不为客,天地三才任平凡。正义是什么?是一份坚持;正义是什么,是一个理想;正义是什么?是一种真理。非我无情,是乱世不许;非我无义,是乱世搅局;非我无爱,是乱世不容。
  • 许你情深,予我意长

    许你情深,予我意长

    那一天,宁城的风很大,吹得两个人的衣服猎猎作响。风乱了她的发,亦乱了她的话,“人都说沈氏嘉年面冷心热最重感情,可是,你的情深意长,为何吝啬分于我半分?这个问题困扰我多时,可是后来,我却不愿再想了。”他惨白了一张脸,沉沉的声音夹杂着风在耳边作响:“顾亦,我后悔了。”
  • 本事诗

    本事诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生明珠

    重生明珠

    郑明珠,在帝都最上层的贵族圈里都光华璀璨的郑明珠,天下兵马大元帅,安国公郑瑾的嫡长女,母亲贵为先帝嫡次女平阳公主,同胞兄长郑明玉年仅二十,已经入军中历练,屡有战功,她自己也是貌美身贵,才名满帝都,十六岁时,皇上亲自赐婚,嫁入帝王宠臣武安侯府为嫡长媳,这一桩喜事曾轰动帝都,成为郎才女貌的典范。然本身却是性格懦弱被逼而死,且看一个杀伐决断的灵魂穿越到一个包子女身上之后发生的故事!
  • 乡村物语

    乡村物语

    本书收录的精彩动人、发人深省的隽永故事,内容涉及心态、宽容、尊重、亲情、爱情、友谊、善良、感恩、幸福、做人、做事、挫折、成功等重大人生课题。通过阅读本书,不仅可以开阔视野、陶冶性情,而且可以获得宝贵的知识经验,会对人的一生产生决定性的影响。毫无疑问,它会成为你的终生益友,将持续不断地为你的生活提供深刻的经验和智慧。