登陆注册
26235500000249

第249章

"You've come at last!" she cried, flinging down the cards and joyfully greeting Alyosha, "and Maximushka's been scaring me that perhaps you wouldn't come.Ah, how I need you! Sit down to the table.What will you have coffee?""Yes, please," said Alyosha, sitting down at the table."I am very hungry.""That's right.Fenya, Fenya, coffee," cried Grushenka."It's been made a long time ready for you.And bring some little pies, and mind they are hot.Do you know, we've had a storm over those pies to-day.I took them to the prison for him, and would you believe it, he threw them back to me: he would not eat them.He flung one of them on the floor and stamped on it.So I said to him: 'I shall leave them with the warder; if you don't eat them before evening, it will be that your venomous spite is enough for you!' With that Iwent away.We quarrelled again, would you believe it? Whenever I go we quarrel."Grushenka said all this in one breath in her agitation.Maximov, feeling nervous, at once smiled and looked on the floor.

"What did you quarrel about this time?" asked Alyosha.

"I didn't expect it in the least.Only fancy, he is jealous of the Pole.'Why are you keeping him?' he said.'So you've begun keeping him.' He is jealous, jealous of me all the time, jealous eating and sleeping! He even took into his head to be jealous of Kuzma last week.""But he knew about the Pole before?"

"Yes, but there it is.He has known about him from the very beginning but to-day he suddenly got up and began scolding about him.I am ashamed to repeat what he said.Silly fellow! Rakitin went in as I came out.Perhaps Rakitin is egging him on.What do you think?" she added carelessly.

"He loves you, that's what it is; he loves you so much.And now he is particularly worried.""I should think he might be, with the trial to-morrow.And Iwent to him to say something about to-morrow, for I dread to think what's going to happen then.You say that he is worried, but how worried I am! And he talks about the Pole! He's too silly! He is not jealous of Maximushka yet, anyway.""My wife was dreadfully jealous over me, too," Maximov put in his word.

"Jealous of you?" Grushenka laughed in spite of herself."Of whom could she have been jealous?""Of the servant girls."

"Hold your tongue, Maximushka, I am in no laughing mood now; Ifeel angry.Don't ogle the pies.I shan't give you any; they are not good for you, and I won't give you any vodka either.I have to look after him, too, just as though I kept an almshouse," she laughed.

"I don't deserve your kindness.I am a worthless creature," said Maximov, with tears in his voice."You would do better to spend your kindness on people of more use than me.""Ech, everyone is of use, Maximushka, and how can we tell who's of most use? If only that Pole didn't exist, Alyosha.He's taken it into his head to fall ill, too, to-day.I've been to see him also.And I shall send him some pies, too, on purpose.I hadn't sent him any, but Mitya accused me of it, so now I shall send some! Ah, here's Fenya with a letter! Yes, it's from the Poles- begging again!

Pan Mussyalovitch had indeed sent an extremely long and characteristically eloquent letter in which he begged her to lend him three roubles.In the letter was enclosed a receipt for the sum, with a promise to repay it within three months, signed by Pan Vrublevsky as well.Grushenka had received many such letters, accompanied by such receipts, from her former lover during the fortnight of her convalescence.But she knew that the two Poles had been to ask after her health during her illness.The first letter Grushenka got from them was a long one, written on large notepaper and with a big family crest on the seal.It was so obscure and rhetorical that Grushenka put it down before she had read half, unable to make head or tail of it.She could not attend to letters then.

The first letter was followed next day by another in which Pan Mussyalovitch begged her for a loan of two thousand roubles for a very short period.Grushenka left that letter, too, unanswered.A whole series of letters had followed- one every day- all as pompous and rhetorical, but the loan asked for, gradually diminishing, dropped to a hundred roubles, than to twenty-five, to ten, and finally Grushenka received a letter in which both the Poles begged her for only one rouble and included a receipt signed by both.

Then Grushenka suddenly felt sorry for them, and at dusk she went round herself to their lodging.She found the two Poles in great poverty, almost destitution, without food or fuel, without cigarettes, in debt to their landlady.The two hundred roubles they had carried off from Mitya at Mokroe had soon disappeared.But Grushenka was surprised at their meeting her with arrogant dignity and self-assertion, with the greatest punctilio and pompous speeches.

Grushenka simply laughed, and gave her former admirer ten roubles.

Then, laughing, she told Mitya of it and he was not in the least jealous.But ever since, the Poles had attached themselves to Grushenka and bombarded her daily with requests for money and she had always sent them small sums.And now that day Mitya had taken it into his head to be fearfully jealous.

"Like a fool, I went round to him just for a minute, on the way to see Mitya, for he is ill, too, my Pole," Grushenka began again with nervous haste."I was laughing, telling Mitya about it.'Fancy,' Isaid, 'my Pole had the happy thought to sing his old songs to me to the guitar.He thought I would be touched and marry him!' Mitya leapt up swearing....So, there, I'll send them the pies! Fenya, is it that little girl they've sent? Here, give her three roubles and pack up a dozen pies in a paper and tell her to take them.And you, Alyosha, be sure to tell Mitya that I did send them the pies.""I wouldn't tell him for anything," said Alyosha, smiling.

"Ech! You think he is unhappy about it.Why, he's jealous on purpose.He doesn't care," said Grushenka bitterly.

"On purpose?" queried Alyosha.

同类推荐
  • 明伦汇编人事典十八岁部

    明伦汇编人事典十八岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 知空蕴禅师语录

    知空蕴禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 香销酒醒词

    香销酒醒词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 平胡录

    平胡录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 耕樵问答

    耕樵问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 双童子

    双童子

    一切的故事开始于那幅神秘的“双童子唐卡”……隐藏在西藏无人区中的神秘部落究竟在守护着什么?传说中的昆仑西王母,竟真的存在?曾经是明末执掌国祭的“大宗伯”和藏匿于世间深藏不露的“胡三老爷”和我到底有何恩怨?本领通天的猎鬼师江无崖,做了什么让“他”如此忌惮?我又究竟有着什么样的离奇身世……
  • 异世之我为太子

    异世之我为太子

    穿越异世,变身太子。美人相随,爱恨情仇。风云变幻,危险重重。雄兵千万,气势如龙。横扫群雄,逐鹿天下。铜筑九鼎,擎鼎称皇。左手翻云,右手覆雨。江山美人,千古一梦。书友群:289196203(500人群)
  • 甜妻有毒:首席请入瓮

    甜妻有毒:首席请入瓮

    "亚媒称我的异母姐姐陌雅西是全亚洲男人最想上的女人,可为什么她的男人一脚踏着她,一只脚还是伸向了我呢?又为什么她的老板,KING娱乐公司总裁没有潜规则她,反而是对我穷追不舍,死缠烂打?他本是冷酷无情,睥睨天下的男人,却对她说,“陌闫朦,你是我在床上都不能够用力的女人。”"
  • 不要长生只要你

    不要长生只要你

    什么,老爹要我嫁给一个粗莽大汉?我才不要,逃家去也,不信姑娘我成不了诛妖降魔的大神!什么,定好亲了准新娘跑了?我倒要看看她能跑多远。没想到小妞还不错嘛,待我偷偷地跟着她,看她想要做什么。当菜鸟法师遇到外表风流公子实则一流驱魔师,他们谁能收服谁?
  • 逸月仙岛

    逸月仙岛

    一场失败的催眠术让她来到异域附身平民女子之身,在这里所有的一切都是那么的陌生而美妙,在这里她将陷入与三位优秀男生的爱恨纠葛之中,在这里她将会成为一场巨大阴谋的牺牲品!一个是玩世不恭的君王,一个是冷酷决断的将军,一个是柔情儒雅的亲王,她最终将情归何处?
  • 文化圈掌门

    文化圈掌门

    一觉醒来,江子皓发现自己重生了,更神奇的是,这个世界居然不是自己记忆中的那个世界,没有古龙,没有金庸,现代有名的作家都没有了踪迹,带着满脑子的小说,江子皓得意的笑道:“让我来替他们传播文化,做文艺圈掌门。”
  • 总裁的小情人

    总裁的小情人

    在她被养父卖给的别人的时候他救了她。也因那一次把完全不是一个世界的两人纠缠到了一起。她被迫做了他的女人,因为种种原因被伤的支离破碎的她被迫出了国。回国后的她是一名顶级设计师不再是以前那个一无所有的小丫头身边满是优秀人士,他又该怎样捍卫他的爱情呢?
  • 华为:享受奋斗,心怀责任

    华为:享受奋斗,心怀责任

    以奋斗者为本是华为的本质。有责任感,热爱工作,享受奋斗,才能在华为有所作为。
  • 官途之产业之路

    官途之产业之路

    记者:焦市长,请问您新上任后有什么计划?焦嵩:人口和产业是城市发展的两条腿,两者更关键的是产业。产兴则城兴,城兴则人旺。产业,才是城市发展的根本。记者:产业要怎么发展呢?焦嵩:那就拭目以待把!
  • 大乘四斋日

    大乘四斋日

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。