登陆注册
26235500000171

第171章

But the fact was that he had never known Madame Hohlakov well, and had seen nothing of her for the last month, and that he knew she could not endure him.She had detested him from the first because he was engaged to Katerina Ivanovna, while she had, for some reason, suddenly conceived the desire that Katerina Ivanovna should throw him over, and marry the "charming, chivalrously refined Ivan, who had such excellent manners." Mitya's manners she detested.Mitya positively laughed at her, and had once said about her that she was just as lively and at her ease as she was uncultivated.But that morning in the cart a brilliant idea had struck him: "If she is so anxious I should not marry Katerina Ivanovna" (and he knew she was positively hysterical upon the subject) "why should she refuse me now that three thousand, just to enable me to leave Katya and get away from her for ever.These spoilt fine ladies, if they set their hearts on anything, will spare no expense to satisfy their caprice.Besides, she's so rich," Mitya argued.

As for his "plan" it was just the same as before; it consisted of the offer of his rights to Tchermashnya- but not with a commercial object, as it had been with Samsonov, not trying to allure the lady with the possibility of ****** a profit of six or seven thousand- but simply as a security for the debt.As he worked out this new idea, Mitya was enchanted with it, but so it always was with him in all his undertakings, in all his sudden decisions.He gave himself up to every new idea with passionate enthusiasm.Yet, when he mounted the steps of Madame Hohlakov's house he felt a shiver of fear run down his spine.At that moment he saw fully, as a mathematical certainty, that this was his last hope, that if this broke down, nothing else was left him in the world but to "rob and murder someone for the three thousand." It was half-past seven when he rang at the bell.

At first fortune seemed to smile upon him.As soon as he was announced he was received with extraordinary rapidity."As though she were waiting for me," thought Mitya, and as soon as he had been led to the drawing-room, the lady of the house herself ran in, and declared at once that she was expecting him.

"I was expecting you! I was expecting you! Though I'd no reason to suppose you would come to see me, as you will admit yourself.Yet, Idid expect you.You may marvel at my instinct, Dmitri Fyodorovitch, but I was convinced all the morning that you would come.""That is certainly wonderful, madam," observed Mitya, sitting down limply, "but I have come to you on a matter of great importance....On a matter of supreme importance for me, that is, madam...for me alone...and I hasten- ""I know you've come on most important business.Dmitri Fyodorovitch; it's not a case of presentiment, no reactionary harking back to the miraculous (have you heard about Father Zossima?).

This is a case of mathematics: you couldn't help coming, after all that has passed with Katerina Ivanovna; you couldn't, you couldn't, that's a mathematical certainty.""The realism of actual life, madam, that's what it is.But allow me to explain-""Realism indeed, Dmitri Fyodorovitch.I'm all for realism now.

I've seen too much of miracles.You've heard that Father Zossima is dead?""No, madam, it's the first time I've heard of it." Mitya was a little surprised.The image of Alyosha rose to his mind.

"Last night, and only imagine-"

"Madam," said Mitya, "I can imagine nothing except that I'm in a desperate position, and that if you don't help me, everything will come to grief, and I first of all.Excuse me for the triviality of the expression, but I'm in a fever-""I know, I know that you're in a fever.You could hardly fail to be, and whatever you may say to me, I know beforehand.I have long been thinking over your destiny, Dmitri Fyodorovitch, I am watching over it and studying it....Oh, believe me, I'm an experienced doctor of the soul, Dmitri Fyodorovitch.""Madam, if you are an experienced doctor, I'm certainly an experienced patient," said Mitya, with an effort to be polite, "and I feel that if you are watching over my destiny in this way, you will come to my help in my ruin, and so allow me, at least to explain to you the plan with which I have ventured to come to you...

and what I am hoping of you....I have come, madam-""Don't explain it.It's of secondary importance.But as for help, you're not the first I have helped, Dmitri Fyodorovitch.You have most likely heard of my cousin, Madame Belmesov.Her husband was ruined, 'had come to grief,' as you characteristically express it, Dmitri Fyodorovitch.I recommended him to take to horse-breeding, and now he's doing well.Have you any idea of horse-breeding, Dmitri Fyodorovitch?""Not the faintest, madam; ah, madam, not the faintest!" cried Mitya, in nervous impatience, positively starting from his seat."Isimply implore you, madam, to listen to me.Only give me two minutes of free speech that I may just explain to you everything, the whole plan with which I have come.Besides, I am short of time.I'm in a fearful hurry," Mitya cried hysterically, feeling that she was just going to begin talking again, and hoping to cut her short."I have come in despair...in the last gasp of despair, to beg you to lend me the sum of three thousand, a loan, but on safe, most safe security, madam, with the most trustworthy guarantees! Only let me explain-""You must tell me all that afterwards, afterwards!" Madame Hohlakov with a gesture demanded silence in her turn, "and whatever you may tell me, I know it all beforehand; I've told you so already.

You ask for a certain sum, for three thousand, but I can give you more, immeasurably more; I will save you, Dmitri Fyodorovitch, but you must listen to me."Mitya started from his seat again.

同类推荐
  • 李义山诗集注

    李义山诗集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花里活

    花里活

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五家语录

    五家语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 难四

    难四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Discovery of Guiana

    The Discovery of Guiana

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 王牌夫人请合作

    王牌夫人请合作

    巫马本玉最近发现她的上司总裁大人开始有意无意的给她递眼神。她心里开始没地儿了!你说她不就是失了个恋嘛!不就是失恋喝了点酒嘛!不就是酒后失态……狼吻了他嘛!干嘛整天一副占了他便宜的样子!这时某boss的狼爪伸了过来,呵呵,失恋?你嫁给我三年了你现在给我说你失恋?!嘚!boss息怒!我错了啊啊啊!
  • 我的邻居是连环杀手

    我的邻居是连环杀手

    十天前,住在我们小区的一个女学生死了。杀害她的凶手是一个连环杀人魔。那家伙是我们的邻居。
  • 调教契约老婆

    调教契约老婆

    六年前——她是单纯可爱的无知少女,而他是桀骜不驯的富家公子哥。六年后——她成了新时代的未婚妈妈,为了一双儿女,为了工作,她不得不让自己变得坚强。他一改当年桀骜不驯的作风,他变得温文儒雅,气质出众,成了上流社会炙手可热的黄金单身汉。
  • 反派女配上位记

    反派女配上位记

    "不想当boss的女配不是好女配!重活一世不再当炮灰,打压女主,拉拢女配,分裂男主势力,搜刮古董宝藏,出任反派女boss,从此走上人生巅峰,顺便看看那女人怎么上演宫心计!某男微微挑眉,轻笑道,你,咋不上天呢?这只祸害只那蹦出来的?哼,姐才不上天呢?姐要逆天~怎么才能弄死这只祸害?不弄死弄走也成啊!急!在线等!!!"
  • 火灭纪

    火灭纪

    前世耀世带领人族修仙者对抗魔界对抗失败后为了世界和平,荣耀牺牲自己封印了魔族一千年千年后,耀世重新转世,名为李荣耀再次完成千年前封印魔界的使命!
  • 洛克王国之危机再临

    洛克王国之危机再临

    在一个明朗的早晨,洛克王国突然发生大地震,格里芬用魔法水晶球探测器发现,洛克王国危机再临,地球小子晨逸被格里芬带去洛克王国成为了使命的……终结者!!!
  • 总裁的绯闻妻

    总裁的绯闻妻

    不小心和帅帅的总裁睡到了一起。第二天,全市各种各样的八卦杂志,都印满了他们的不雅相片。从此之后,她的生活产生了翻天覆地的变化。一场绯闻,让她成了家喻户晓的名人。而他从来不会把哪个女人放在心上,就算得到她最宝贵的第一次也不行。那么这次会发生什么呢……
  • 穿越之洪荒掌控者

    穿越之洪荒掌控者

    现代少年,穿越洪荒,在这个神话世界,率性而为,泰然面对人生,157399662是南明书友群,请大家加一下
  • 大剑之绯红之刃

    大剑之绯红之刃

    被肆意改造的肉体,被永世束缚的灵魂,每一个银眼魔女的诞生都是一场悲剧,阿米莉亚要做的就是和前世一样,打破命运枷锁,让挣扎的灵魂得以解脱、救赎。
  • 重生之贵女安好

    重生之贵女安好

    前世,她错嫁中山狼。无情帝王让他家族三百五十七口人,一个不留。她成了孤女,夫家本性暴露,和蔼婆婆,天真小姑,痴情相公.....呵呵一切都是假的,她由妻变妾,最后被囚禁在佛堂。最后一场大火,让她回到十岁以前,老天有眼,我穆染筝回来了,让你们前世欠我的全还给我。这次我来保护这个家,父亲母亲,哥哥们,我来保护你们。我还是那个高贵的皇族贵女。。。。。。片段一;“嫁就嫁,我还怕你不成”成亲前一天;“我不嫁了”“娘子还真了解为夫,咋们直接省掉那一步,今晚咱俩就洞房”;“滚蛋”