登陆注册
26234900000063

第63章

The village of Disham lies somewhere on the rolling piece of cultivated ground in the neighborhood of Lincoln, not so far inland but that a sound, bringing rumors of the sea, can be heard on summer nights or when the winter storms fling the waves upon the long beach.

So large is the church, and in particular the church tower, in comparison with the little street of cottages which compose the village, that the traveler is apt to cast his mind back to the Middle Ages, as the only time when so much piety could have been kept alive.

So great a trust in the Church can surely not belong to our day, and he goes on to conjecture that every one of the villagers has reached the extreme limit of human life. Such are the reflections of the superficial stranger, and his sight of the population, as it is represented by two or three men hoeing in a turnip-field, a small child carrying a jug, and a young woman shaking a piece of carpet outside her cottage door, will not lead him to see anything very much out of keeping with the Middle Ages in the village of Disham as it is to-day. These people, though they seem young enough, look so angular and so crude that they remind him of the little pictures painted by monks in the capital letters of their manuscripts. He only half understands what they say, and speaks very loud and clearly, as though, indeed, his voice had to carry through a hundred years or more before it reached them. He would have a far better chance of understanding some dweller in Paris or Rome, Berlin or Madrid, than these countrymen of his who have lived for the last two thousand years not two hundred miles from the City of London.

The Rectory stands about half a mile beyond the village. It is a large house, and has been growing steadily for some centuries round the great kitchen, with its narrow red tiles, as the Rector would point out to his guests on the first night of their arrival, taking his brass candlestick, and bidding them mind the steps up and the steps down, and notice the immense thickness of the walls, the old beams across the ceiling, the staircases as steep as ladders, and the attics, with their deep, tent-like roofs, in which swallows bred, and once a white owl. But nothing very interesting or very beautiful had resulted from the different additions made by the different rectors.

The house, however, was surrounded by a garden, in which the Rector took considerable pride. The lawn, which fronted the drawing-room windows, was a rich and uniform green, unspotted by a single daisy, and on the other side of it two straight paths led past beds of tall, standing flowers to a charming grassy walk, where the Rev. Wyndham Datchet would pace up and down at the same hour every morning, with a sundial to measure the time for him. As often as not, he carried a book in his hand, into which he would glance, then shut it up, and repeat the rest of the ode from memory. He had most of Horace by heart, and had got into the habit of connecting this particular walk with certain odes which he repeated duly, at the same time noting the condition of his flowers, and stooping now and again to pick any that were withered or overblown. On wet days, such was the power of habit over him, he rose from his chair at the same hour, and paced his study for the same length of time, pausing now and then to straighten some book in the bookcase, or alter the position of the two brass crucifixes standing upon cairns of serpentine stone upon the mantelpiece. His children had a great respect for him, credited him with far more learning than he actually possessed, and saw that his habits were not interfered with, if possible. Like most people who do things methodically, the Rector himself had more strength of purpose and power of self-sacrifice than of intellect or of originality. On cold and windy nights he rode off to visit sick people, who might need him, without a murmur; and by virtue of doing dull duties punctually, he was much employed upon committees and local Boards and Councils;and at this period of his life (he was sixty-eight) he was beginning to be commiserated by tender old ladies for the extreme leanness of his person, which, they said, was worn out upon the roads when it should have been resting before a comfortable fire. His elder daughter, Elizabeth, lived with him and managed the house, and already much resembled him in dry sincerity and methodical habit of mind; of the two sons one, Richard, was an estate agent, the other, Christopher, was reading for the Bar. At Christmas, naturally, they met together; and for a month past the arrangement of the Christmas week had been much in the mind of mistress and maid, who prided themselves every year more confidently upon the excellence of their equipment. The late Mrs. Datchet had left an excellent cupboard of linen, to which Elizabeth had succeeded at the age of nineteen, when her mother died, and the charge of the family rested upon the shoulders of the eldest daughter. She kept a fine flock of yellow chickens, sketched a little, certain rose-trees in the garden were committed specially to her care; and what with the care of the house, the care of the chickens, and the care of the poor, she scarcely knew what it was to have an idle minute. An extreme rectitude of mind, rather than any gift, gave her weight in the family. When Mary wrote to say that she had asked Ralph Denham to stay with them, she added, out of deference to Elizabeth's character, that he was very nice, though rather queer, and had been overworking himself in London. No doubt Elizabeth would conclude that Ralph was in love with her, but there could be no doubt either that not a word of this would be spoken by either of them, unless, indeed, some catastrophe made mention of it unavoidable.

同类推荐
热门推荐
  • 黑暗寓言

    黑暗寓言

    这是我们的疯狂世界,每个人都是你内心最丑陋的折射,你永远存在这个扭曲的世界里。我们的痛苦来自于爱,我们的幸福同样来自爱。仇恨,是类似于某些中药的东西。性寒,微苦,沉淀在人体中,散发着植物的清香。可日久天长,却总能催生一次又一次的爆炸。当你在心中种下仇恨的种子,一切将会变得无心,别忘记了,那只是个仪式仇恨祝愿你们每一个带着恨意生存的人《千域千寻:黑色寓言》
  • 赛尔号之星辰荡漾

    赛尔号之星辰荡漾

    夜肿,一个普通的人类,却无缘无故的穿越了。在赛尔号世界,他能否突破难关,顺利回到他的时间呢?让我们拭目以待吧……
  • 大郡守

    大郡守

    作为试验品穿越,没想到自己捡到了个大馅饼,变成了后补郡守,但那只是诱惑,自己到底是别人的棋子还是真正的霸主,且看林良如何混迹。
  • 中国共产党党员主体地位与党内民主问题研究

    中国共产党党员主体地位与党内民主问题研究

    党员主体地位与党内民主在实践中是互动互促与辩证统一的。政党民主持久健康发展,既需要制度保障,也需要动力支撑。党员主体地位在党内民主发展中,属于主体性动力,有内在性,广泛性,根本性的动力特点。本书内容的重点,是在厘清中国共产党党员主体地位理论来源与实践进程的基础上,从制度建设与动力合成有机统一的视角,立足党员主体动力产生的来源、动力体现的重点、动力效能检验的关键,探寻推动党内民主制度改革完善的理论与实践问题。
  • 再嫁从心

    再嫁从心

    幸好在一家酒店的茶吧做茶艺师,工作期间对遭人谋算的幸浩,两人历经磨难日久生情,可当幸好知道幸浩显赫富贵的家世时,她想到自己已经30岁,离异后还带着一个8岁的女儿,陷入深深地纠结中,在真爱面前却裹足不前,在她矛盾犹豫时,各种癞蛤蟆想吃天鹅肉的流言蜚语散播开来·····
  • 瞑影

    瞑影

    不出世的存在,横空出世,打破世间平衡。致使一众家族皆外出历练,寻找使家族在这,灾难中幸存的道路,然而又有多少家族能躲过这一劫呢?
  • 唐朝大骗子

    唐朝大骗子

    被生活逼得走投无路的街头小贩,穿越到唐朝成为骗子。
  • 替身不乖:邪夫擒妻

    替身不乖:邪夫擒妻

    “宁为孤魂野鬼,哪怕魂飞魄散,妾妇也不愿轮回转世,定要苍天还我公道”阴森冰冷的地府,怨气冲天的女鬼意志坚决。阎王怜悯,以移魂之术令她重返阳间,附身丫鬟之身。这一次,她以丫鬟之身,再入家门,步步为营,查探当年她冤死的真相,引得二男争夺,翻身为主……
  • 迷糊萌妻带球跑

    迷糊萌妻带球跑

    一夜醉酒,进错门,上错床。种种误会交织,伤透心后,匆匆逃走,远赴巴黎开始生活。谁知道,肚子里的小宝贝跑来报道。四年后生意场上重逢,这次,还不知谁铩羽而归。【男女主角身心干净,独宠。第一次写文,还望多多指教】
  • 王牌校草:干物妹追爱99天

    王牌校草:干物妹追爱99天

    她将他壁咚在墙,气势汹汹!“楚洛飞!在我离家出走的2136天里,你有没有和别的女人搞爱昧,拉小手!你要是敢说有,我就废了你!”楚洛飞嘴角含笑,低头擒住她的唇……浓情时分,沐芽儿闯了进来,“粑粑麻麻,我也要玩亲亲。”沐宸骁蛋定地抓着沐芽儿的衣领,将她拖了出去。“爹地和妈咪正在给我们制造妹妹,别打扰他们。”mygod,居然在做羞羞的事情时被儿子女儿抓包,太羞耻了!一入宠文深似海,坑深慎入……