登陆注册
26207600000101

第101章 Hungarian Mystery Stories (1)

Ferencz MolnarThe Living Death Here is a very serious reason, my dear sisters, why at last, after an absence of twenty years in America, I am confiding to you this strange secret in the life of our beloved and lamented father, and of the old house where we were children together. The truth is, if I read rightly the countenances of my physicians as they whisper to each other by the window of the chamber in which I am lying, that only a few days of this life remain to me.

It is not right that this secret should die with me, my dear sisters. Though it will seem terrible to you, as it has to me, it will enable you to better understand our blessed father, help you to account for what must have seemed to you to be strange inconsistencies in his character. That this secret was revealed to me was due to my indolence and childish curiosity.

For the first, and the last, time in my life I listened at a keyhole. With shame and a hotly chiding conscience I yielded to that insatiable curiosity--and when you have read these lines you will understand why I do not regret that inexcusable, furtive act.

I was only a lad when we went to live in that odd little house.

You remember it stood in the outskirts of Rakos, near the new cemetery. It stood on a deep lot, and was roughly boarded on the side which looked on the highway. You remember that on the first floor, next the street, were the room of our father, the dining room, and the children's room. In the rear of the house was the sculpture studio. There we had the large white hall with big windows, where white-clothed laborers worked. They mixed the plaster, made forms, chiseled, scratched, and sawed. Here in this large hall had our father worked for thirty years.

When I arrived, in the holidays, I noted a change in our father's countenance. His beard was white, even when he did not work with the plaster. Through his strong spectacles his eyes glittered peculiarly. He was less calm than formerly. And he did not speak much, but all the more did he read.

Why, we all knew that after the passing away of our mother he became a bookworm, reading very often by candlelight until morning.

Then did it happen, about the fourth day after my arrival. I spent my leisure hours in the studio; I carved little figures, formed little pillar heads from the white plaster. In the corner a big barrel stood filled with water. It was noon; the laborers went to lunch.

I sat down close to the barrel and carved a Corinthian pillar.

Father came into the studio and did not notice me. He carried in his hands two plates of soup. When he came into the studio he closed the door behind him and looked around in the shop, as though to make sure he was not observed. As I have said, he did not notice me. I was astonished. Holding my breath, I listened.

Father went through the large hall, and then opened a small door, of which I knew only so much that it led into a chamber three steps lower than the studio.

I was full of expectation: I listened. I did not hear a word of conversation. Presently father came back with the empty plates in his hand. Somebody bolted the chamber's door behind him.

Father went out of the studio, and I, much embarrassed, crept from behind the barrel.

I knew that the chamber had a window, which looked back toward the plowed fields. I ran out of the studio and around the house. Much to my astonishment, the chamber's window was curtained inside. Alarge yellow plaid curtain hid everything from view. But I had to go, anyway, for I heard Irma's voice calling from the yard:

"Antal, to lunch!"

I sat down to the table with you, my sisters, and looked at father.

He was sitting at the head of the table, and ate without saying a word.

Day after day I troubled my head about this mystery in the chamber, but said not a word to anybody. I went into the studio, as usual, but I did not notice anything peculiar. Not a sound came from the chamber, and when our father worked in the shop with his ten laborers he passed by the small door as if beyond it there was nothing out of the ordinary.

On Thursday I had to go back to Germany. On Tuesday night curiosity seized me again. Suddenly I felt that perhaps never would I know what was going on in my father's house. That night, when the working people were gone, I went into the studio. For a long time I was lost in my thoughts. All kinds of romantic ideas passed through my head, while my gaze rested on that small mysterious chamber door.

In the studio it was dark already, and from under the small door in a thin border a yellow radiance poured out. Suddenly I regained my courage. I went to the door and listened. Somebody was speaking.

It was a man's voice, but I did not understand what he was saying.

I was putting my ear close to the door, when I heard steps at the front of the studio. Father came.

I quickly withdrew myself behind the barrel. Father walked through the hall and knocked on the door softly. The bolt clicked and the door opened. Father went into the chamber and closed the door immediately and locked it.

Now all discretion and sense of honor in me came to an end.

Curiosity mastered me. I knew that last year one part of this small room had been partitioned off and was used as a woodhouse.

And I knew that there was a possibility of going into the woodhouse through the yard.

I went out, therefore, but found the woodhouse was closed. Driven by trembling curiosity, I ran into the house, took the key of the woodhouse from its nail, and in a minute, through the crevice between two planks, I was looking into that mysterious little room.

There was a table in the middle of the room, and beside the wall were two straw mattresses. On the table a lighted candle stood. Abottle of wine was beside it, and around the table were sitting father and two strangers. Both the strangers were all in black.

Something in their appearance froze me with terror.

I fled in a panic of unreasoning fear, but returned soon, devoured by curiosity.

同类推荐
  • 馗书

    馗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE SIGN OF FOUR

    THE SIGN OF FOUR

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 萧二十三赴歙州婚期

    萧二十三赴歙州婚期

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 近百年湖南学风

    近百年湖南学风

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 养鱼经

    养鱼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 腹黑王爷之凤倾天下

    腹黑王爷之凤倾天下

    强大如她,坚强如她,机智如她···当天下囊括腹中,命定之人的出现。温柔如她,可爱如她,脆弱如她。“我此生都不会嫁人的,你放弃吧!”“若你不嫁,我便不娶。更何况,昨晚···”“什··什么昨晚!”“昨晚,人家都成了你的人了~”腹黑如他,帅气如他,霸道如他。“嫁不嫁给我,不嫁我就叫了啊!”“好好好!!嫁嫁嫁!”
  • 重生之贵女要翻天

    重生之贵女要翻天

    她拥有亿万身家、风华绝代,却因意外撞破未婚夫的奸情惨死,意外重生从凤凰变成麻雀,还好有个脑残的死党!没钱?没关系,她有神秘空间。养养鱼、种种菜,发家致富不是梦!别扭的帅哥医生,她觉得很对味。看她小女子如何搞定。渣男找上门?她钱多多,情多多,花心男人都滚开。
  • 我的专属甜心

    我的专属甜心

    季可可,女主,可爱范,吃货。有点小迷糊。慕容炎,男一,酷男,冷静,心只对季可可温柔。刈煜,男二,暖男,心只对季可可悸动。
  • 异世之我是花神

    异世之我是花神

    一个到处充斥着斗气和魔法的大陆,却阴差阳错的来了一个天生柳骨的废材弃子,玫瑰?白莲?借由着几朵花,花胧月摆脱弃子之名,成为一代花神....
  • 别样三国小小布

    别样三国小小布

    三姓家奴?吊死白门楼?这是无解的宿命吗?我低调,我归隐。不行?那就别怪我不客气了!沧桑大叔变身青葱少年,看吕二郎如何玩转三国改写命运!(作者是个理科狗,高考语文只有100分,也没学过写作,所以写作水平很低,可能令读者阅读中产生不适,不过,不要紧,吐着吐着就习惯了~~~)
  • 风雪漫歌行

    风雪漫歌行

    恨平生,情断青丝,秦关漫漫无人会许一生,且歌且泣,红尘作伴到白头乾坤混沌,我只手撑破,笑看四方千载迷局,我打碎棋盘,纵横捭阖路漫漫其修远兮,吾将上下而求索,只愿获你一度欢颜万古作茶,岁月碾尘,我对你的真心依旧芳纯
  • 无限之逢魔

    无限之逢魔

    “这里是主神空间!而我,是二次元主神!”“二次元主神?”“在这里,你们将舍弃过去的一切重新开始!在这里,只要你肯豁出性命,你就可以获得你想要的一切!”“我想主宰一切!甚至包括你!”“…………可以,只要你有那个能力,我不介意培养出一个可以主宰我的人!蝼蚁哟!”“有趣的主神!”“多谢夸奖,有趣的蝼蚁!”那一个时候,恐怕就是二次元的主神都没有想到,他的一个决定,彻底改变了宇宙的发展轨迹!————《逢魔帝国正史》
  • 巫师镇

    巫师镇

    风城上空飘着的云翳始终没有散去雨还是没有下有人盼着天明有人盼着下雨有人仅仅只是希望有个结果
  • 凤霸苍穹:夫君一箩筐

    凤霸苍穹:夫君一箩筐

    她,21世纪平凡女学生,与男友分手当天竟意外一起穿越到,这个男女彻底变革的女尊社会并且拥有绝世武功她时而可爱,时而阴险,时而邪气,时而霸道,她在这个女尊社会显得那般八面玲珑,并且虏获众美男芳心。
  • 冠军教头

    冠军教头

    上个赛季的利物浦真是让人失望,不过这个赛季我们卷土重来,那个连毛爷爷都没见过如此强大的红军还会回来的!恩,当然是我来执教了,哇嘎嘎QQ群119396545大家速来