登陆注册
26207600000101

第101章 Hungarian Mystery Stories (1)

Ferencz MolnarThe Living Death Here is a very serious reason, my dear sisters, why at last, after an absence of twenty years in America, I am confiding to you this strange secret in the life of our beloved and lamented father, and of the old house where we were children together. The truth is, if I read rightly the countenances of my physicians as they whisper to each other by the window of the chamber in which I am lying, that only a few days of this life remain to me.

It is not right that this secret should die with me, my dear sisters. Though it will seem terrible to you, as it has to me, it will enable you to better understand our blessed father, help you to account for what must have seemed to you to be strange inconsistencies in his character. That this secret was revealed to me was due to my indolence and childish curiosity.

For the first, and the last, time in my life I listened at a keyhole. With shame and a hotly chiding conscience I yielded to that insatiable curiosity--and when you have read these lines you will understand why I do not regret that inexcusable, furtive act.

I was only a lad when we went to live in that odd little house.

You remember it stood in the outskirts of Rakos, near the new cemetery. It stood on a deep lot, and was roughly boarded on the side which looked on the highway. You remember that on the first floor, next the street, were the room of our father, the dining room, and the children's room. In the rear of the house was the sculpture studio. There we had the large white hall with big windows, where white-clothed laborers worked. They mixed the plaster, made forms, chiseled, scratched, and sawed. Here in this large hall had our father worked for thirty years.

When I arrived, in the holidays, I noted a change in our father's countenance. His beard was white, even when he did not work with the plaster. Through his strong spectacles his eyes glittered peculiarly. He was less calm than formerly. And he did not speak much, but all the more did he read.

Why, we all knew that after the passing away of our mother he became a bookworm, reading very often by candlelight until morning.

Then did it happen, about the fourth day after my arrival. I spent my leisure hours in the studio; I carved little figures, formed little pillar heads from the white plaster. In the corner a big barrel stood filled with water. It was noon; the laborers went to lunch.

I sat down close to the barrel and carved a Corinthian pillar.

Father came into the studio and did not notice me. He carried in his hands two plates of soup. When he came into the studio he closed the door behind him and looked around in the shop, as though to make sure he was not observed. As I have said, he did not notice me. I was astonished. Holding my breath, I listened.

Father went through the large hall, and then opened a small door, of which I knew only so much that it led into a chamber three steps lower than the studio.

I was full of expectation: I listened. I did not hear a word of conversation. Presently father came back with the empty plates in his hand. Somebody bolted the chamber's door behind him.

Father went out of the studio, and I, much embarrassed, crept from behind the barrel.

I knew that the chamber had a window, which looked back toward the plowed fields. I ran out of the studio and around the house. Much to my astonishment, the chamber's window was curtained inside. Alarge yellow plaid curtain hid everything from view. But I had to go, anyway, for I heard Irma's voice calling from the yard:

"Antal, to lunch!"

I sat down to the table with you, my sisters, and looked at father.

He was sitting at the head of the table, and ate without saying a word.

Day after day I troubled my head about this mystery in the chamber, but said not a word to anybody. I went into the studio, as usual, but I did not notice anything peculiar. Not a sound came from the chamber, and when our father worked in the shop with his ten laborers he passed by the small door as if beyond it there was nothing out of the ordinary.

On Thursday I had to go back to Germany. On Tuesday night curiosity seized me again. Suddenly I felt that perhaps never would I know what was going on in my father's house. That night, when the working people were gone, I went into the studio. For a long time I was lost in my thoughts. All kinds of romantic ideas passed through my head, while my gaze rested on that small mysterious chamber door.

In the studio it was dark already, and from under the small door in a thin border a yellow radiance poured out. Suddenly I regained my courage. I went to the door and listened. Somebody was speaking.

It was a man's voice, but I did not understand what he was saying.

I was putting my ear close to the door, when I heard steps at the front of the studio. Father came.

I quickly withdrew myself behind the barrel. Father walked through the hall and knocked on the door softly. The bolt clicked and the door opened. Father went into the chamber and closed the door immediately and locked it.

Now all discretion and sense of honor in me came to an end.

Curiosity mastered me. I knew that last year one part of this small room had been partitioned off and was used as a woodhouse.

And I knew that there was a possibility of going into the woodhouse through the yard.

I went out, therefore, but found the woodhouse was closed. Driven by trembling curiosity, I ran into the house, took the key of the woodhouse from its nail, and in a minute, through the crevice between two planks, I was looking into that mysterious little room.

There was a table in the middle of the room, and beside the wall were two straw mattresses. On the table a lighted candle stood. Abottle of wine was beside it, and around the table were sitting father and two strangers. Both the strangers were all in black.

Something in their appearance froze me with terror.

I fled in a panic of unreasoning fear, but returned soon, devoured by curiosity.

同类推荐
热门推荐
  • 陨石与电姬

    陨石与电姬

    弱者被世界改变,强者改变世界。我懦弱,我白痴,我无能……但我就是我,无需为任何指责和规则改变。如果世界容不下我,那就创造一个容的下我的世界!好吧,其实这是长歪了的恋爱喜剧,认真你就输了。【书群:253049391】
  • 英雄联盟之超级抽奖系统

    英雄联盟之超级抽奖系统

    原本只有青铜段位实力的英雄联盟玩家李淼,无意中获得了一个作弊器,一个关于英雄联盟的作弊器,自此以后,李淼的人生被改变了,成为最强王者,赢娶白富美,带领全华的队友们,战胜一个个强敌,站在了世界舞台上,一个个巅峰等待他们攀登,这一次,给观众们带来的不再是无尽的哀叹,抱怨,和咒骂,而是真正地荣耀!
  • 总裁宠妻,这个太太并不软

    总裁宠妻,这个太太并不软

    【男女主1v1,身心干净】乔斯寒是榕城首屈一指的富商,风流英俊,只手遮天。江白昼是榕城车界唯一的女赛手,风姿绰约,清傲不羁。她嫁给他,是野兽与野兽的结合。*外人都称道他家世书香,誉满清流,实际却是暗流汹涌,黑暗肮脏,而要把这层光鲜面具撕掉的,是他的妻子江白昼。她有一段不为人知的过往,据说身上背着人命官司,而处心积虑要把她送进监狱的,是她的丈夫乔斯寒。*他们势同水火,却暗生情愫,两颗心不受控制地抵死相缠。他说:白粥,就算披荆斩棘,我也要找到一条通向你的路。她低眉垂首:之子于归,宜其室家。*然而,带着算计的爱情,终究瓦解。她在一次比赛中,被人谋害,落下残疾,退出车界。而他,签下离婚协议,转身另娶他人。别人都说,像江白昼那样要强的女人,不会善罢甘休。他听了付之一笑,眼神在人海里搜寻,却发现良人已远。*若干年,乔家豪门爆出丑闻,乔家太太暴尸荒野,而新晋影星成功上位。据说,影星艺名白粥,姓氏为江。*乔斯寒,我还记得,你最喜欢叫我白粥,人淡如菊,爱似白粥,细水长流。-神经作者微博:年末白茶
  • 不浮躁:淡定宁静的悠然生活智慧

    不浮躁:淡定宁静的悠然生活智慧

    现实生活中往往会碰到很多的不公正,遭遇很多的挫折,我们很容易变得浮躁。但是,我们不应该让人生从此蒙上浮躁的阴影,我们的翅膀不应该因此而折断,这个时候我们所应当做的就是让我们的内心世界变得强大,解决那些让我们变得浮躁的困惑,从而找回淡泊与宁静。
  • 因为是你啊

    因为是你啊

    点进故事,你会发现女主角似乎只是个衬托。在她身边,人才辈出。她似乎像百花丛中的一朵芍药,比一般花儿要回折腾,因为它像极了牡丹。可是,它又折腾不出什么来,因为它终究只是像极牡丹,而非真是百花之王。她的经历和思想断、乱,让人觉得无厘头。可是许久后的某一瞬间,你会发现,她像极了自己。“我很好。”此句不是出自女主角,而是所有的配角台词。有人眼角眉梢都在欢乐,有人知足常乐,这才是我们的女主角。
  • 初动

    初动

    往事如风,常伴吾生。毕竟不过痴痴一厢情,又岂能如心?
  • 共和国没有开闸

    共和国没有开闸

    《共和国没有开闸》获第七届广东省鲁迅文学奖及第三届湖北文学奖。
  • 争锋无殇录

    争锋无殇录

    那本是一个天气很明朗的一天,但对于云逸来说确实很矛盾的,因为他又遇到了流氓调戏女孩的场景,然后就因为这次救了她,他后面的麻烦才接二连三的出现,最终被硬生生的带到了一个他完全陌生的世界,在这里,魔法,,剑士,刀修……为了寻找到自己曾经心爱的女孩和回家的路,不得不展开一场充满艰辛和阴谋的修炼之路。
  • 战至永恒

    战至永恒

    不久的未来,人类分化,一部分拥有异能的新人类掌控世界,并且建立了由教会掌控的国家——天骥。而其中,还有狂暴进化的血族与夜族。没有任何能力的旧人类,在这个世界没有优势,所以,他们愿意收留被天骥放逐的一些不纯的新人类,组成属于自己的佣兵。这是一个强者生存的世界,想要活下去,唯有战至永恒。
  • 颜氏家训

    颜氏家训

    《颜氏家训》是我国历史上第一部内容丰富而系统、体制宏大而完备、兼具学术价值的家训,其中提出的为人处世、为文从艺、仕宦出处等思想至今仍具有借鉴意义。此书语言顺畅,运用了大量的故事、典故、逸事,往往从小处入手,将所阐述的道理蕴含其中,可读性很强。本书对《颜氏家训》进行编译和评析,以当代读者容易接受的方式重新编排。希望帮助读者了解中国古代家庭教育的精髓,实现“望子成龙”、“望女成凤”的夙愿。