登陆注册
26131900000022

第22章 How the Brigadier Slew the Fox(5)

Now, I was as good a rider as any, and my horse was the best of them all, and so you can imagine that it was not long before he carried me to the front.And when I saw the dogs streaming over the open, and the red- coated huntsman behind them, and only seven or eight horsemen between us, then it was that the strangest thing of all happened, for I, too, went mad--I, Etienne Gerard!

In a moment it came upon me, this spirit of sport, this desire to excel, this hatred of the fox.Accursed animal, should he then defy us? Vile robber, his hour was come!

Ah, it is a great feeling, this feeling of sport, my friends, this desire totrample the fox under the hoofs of your horse.I have made the fox chase with the English.I have also, as I may tell you some day, fought the box- fight with the Bustler, of Bristol.And I say to you that this sport is a wonderful thing--full of interest as well as madness.

The farther we went the faster galloped my horse, and soon there were but three men as near the dogs as I was.

All thought of fear of discovery had vanished.My brain throbbed, my blood ran hot--only one thing upon earth seemed worth living for, and that was to overtake this infernal fox.I passed one of the horsemen--a Hussar like myself.There were only two in front of me now: the one in a black coat, the other the blue artilleryman whom I had seen at the inn.His grey whiskers streamed in the wind, but he rode magnificently.For a mile or more we kept in this order, and then, as we galloped up a steep slope, my lighter weight brought me to the front.

I passed them both, and when I reached the crown I was riding level with the little, hard-faced English huntsman.

In front of us were the dogs, and then, a hundred paces beyond them, was a brown wisp of a thing, the fox itself, stretched to the uttermost.The sight of him fired my blood."Aha, we have you then, assassin!" I cried, and shouted my encouragement to the huntsman.I waved my hand to show him that there was one upon whom he could rely.

And now there were only the dogs between me and my prey.These dogs, whose duty it is to point out the game, were now rather a hindrance than a help to us, for it was hard to know how to pass them.The huntsman felt the difficulty as much as I, for he rode behind them, and could make no progress toward the fox.He was a swift rider, but wanting in enterprise.For my part, I felt that it would be unworthy of the Hussars of Conflans if I could not overcome such a difficulty as this.

Was Etienne Gerard to be stopped by a herd of fox-dogs? It was absurd.I gave a shout and spurred my horse."Hold hard, sir!Hold hard!" cried the huntsman.

He was uneasy for me, this good old man, but I reassured him by a wave and a smile.The dogs opened in front of me.One or two may have been hurt, but what would you have?The egg must be broken forthe omelette.I could hear the huntsman shouting his congratulations behind me.One more effort, and the dogs were all behind me.Only the fox was in front.

Ah, the joy and pride of that moment! To know that I had beaten the English at their own sport.Here were three hundred, all thirsting for the life of this animal, and yet it was I who was about to take it.I thought of my comrades of the light cavalry brigade, of my mother, of the Emperor, of France.I had brought honour to each and all.Every instant brought me nearer to the fox.The moment for action had arrived, so I unsheathed my sabre.I waved it in the air, and the brave English all shouted behind me.

Only then did I understand how difficult is this fox chase, for one may cut again and again at the creature and never strike him once.He is small, and turns quickly from a blow.At every cut I heard those shouts of encouragement from behind me, and they spurred me to yet another effort.And then at last the supreme moment of my triumph arrived.In the very act of turning I caught him fair with such another back-handed cut as that with which I killed the aide-de-camp of the Emperor of Russia.He flew into two pieces, his head one way and his tail another.I looked back and waved the blood- stained sabre in the air.For the moment I was exalted --superb!

Ah! how I should have loved to have waited to have received the congratulations of these generous enemies.

There were fifty of them in sight, and not one who was not waving his hand and shouting.They are not really such a phlegmatic race, the English.A gallant deed in war or in sport will always warm their hearts.As to the old huntsman, he was the nearest to me, and I could see with my own eyes how overcome he was by what he had seen.He was like a man paralysed, his mouth open, his hand, with outspread fingers, raised in the air.For a moment my inclination was to return and to embrace him.

But already the call of duty was sounding in my ears, and these English, in spite of all the fraternity which exists among sportsmen, would certainly have made me prisoner.There was no hope for my mission now, and I had done all that I could do.I could see the lines of Massena'scamp no very great distance off, for, by a lucky chance, the chase had taken us in that direction.

I turned from the dead fox, saluted with my sabre, and galloped away.

But they would not leave me so easily, these gallant huntsmen.I was the fox now, and the chase swept bravely over the plain.It was only at the moment when I started for the camp that they could have known that I was a Frenchman, and now the whole swarm of them were at my heels.We were within gunshot of our pickets before they would halt, and then they stood in knots and would not go away, but shouted and waved their hands at me.No, I will not think that it was in enmity.Rather would I fancy that a glow of admiration filled their breasts, and that their one desire was to embrace the stranger who had carried himself so gallantly and well.

同类推荐
热门推荐
  • 雪国的独角兽

    雪国的独角兽

    黑暗再次笼罩大地,命运之剑现世,圣洁的白色幻兽将带来希望之光...
  • 呼兰河传

    呼兰河传

    《呼兰河传》讲述的是20世纪30年代,东北边陲小镇呼兰河的风土人情。宗法社会,生活像河水一样平静地流淌。平静地流淌着愚昧和艰苦,也平静地流淌着恬静的自得其乐,在这里生活着的是《呼兰河传》的人们。这部作品是萧红后期代表作,通过追忆家乡的各种人物和生活画面,表达出作者对于旧中国的扭曲人性损害人格的社会现实的否定。讲述了作者的童年故事。作家以她娴熟的回忆技巧、抒情诗的散文风格、浑重而又轻盈的文笔,造就了她“回忆式”的巅峰之作。茅盾曾这样评价她的艺术成就:它是一篇叙事诗,一片多彩的风土画,一串凄婉的歌谣。
  • 原始罪行

    原始罪行

    穿越在这个都市,年复一年,普普通通,众生都是这样,他来了,没有带来任何消息,太多的人,都像他这样,不为这个世界带来任何消息。他来了,只是他来了。
  • 网游天命抉择

    网游天命抉择

    什么,传说中的屠龙宝剑,这就送给我了,村长你不要骗我
  • 张颔传

    张颔传

    张颔先生是我省考古事业的创始人之一,在新中国考古事业上有重大贡献,其代表性成果为《侯马盟书》,即对1965年在侯马新田发现的春秋末期晋国赵、韩、魏诸国结盟文字进行了全面的考证。张颔先生在史学界、考古界、天文学界、书法界的多方面才华,被社会所广泛认可。《张颔传》由我省著名作家韩石山根据张颔先生的经历,采用采访体的形式撰写而成,是韩石山继《李健吾传》《徐志摩传》之后的又一部名人传记力作。
  • 穿越乞丐当土匪——爹你被我承包了

    穿越乞丐当土匪——爹你被我承包了

    初来乍到,凌霏站在古色古香的大街上45度望天作忧伤状'老天,你他喵的玩儿我呢,想我18岁大好女青年,在家乖乖女,学校好同学,朋友之间的善良人,为毛我拉个屎也穿了,'虽然穿越神马的很潮很时尚,但是谁会想来啊,这也就算了,那穿什么不好,穿一饿死的乞丐身上,你妹啊!等等那个人为什么这样看我,啊我的包子,还来!我要回家5555
  • 家电就该这样卖

    家电就该这样卖

    本书通过情景模拟的实战方式,解决了家电销售人员在实际工作中遇到的问题,帮助他们切实提高销售业绩。主要内容包括:如何迎接顾客,如何探寻顾客的需求,如何专业地介绍产品,如何增加顾客体验,如何引导顾客转变需求,如何应对顾客的拒绝和责难,如何应对顾客的价格异议和技术咨询,如何促进成交,如何解决售后服务问题,如何应对不同类型的顾客等。本书将为各种家电卖场和商场的销售人员提供切实的实战销售技巧指导,帮助他们提高技能,从而成为家电销售精英!
  • 穿越之风冥天下

    穿越之风冥天下

    一场穿越,让昔日白日做梦的他踏上了真正的游戏之旅。这个世界必须遵守的规矩,那就是拿起手中的武器参加战斗!全新定义:敢死佣兵——传奇勇士——血战亡者——“天下”看他如何一次次在死亡边际逃脱,生离死别中成长,在与战友们并肩作战时感悟一切……他就是——风冥天下。(新人新书,求支持求推荐求收藏!!!)
  • 安津

    安津

    徽州少年,安津,新安江的孩子。他来自一个剃头匠家庭,从小讲话声音就小,嗓子发不出一点普通的高音。乡下的童年单纯又单调,伴他成长的是爷爷的家教,学校的训导,还有那个爱闹爱笑的姑妈家的表姐玉菇。年少时的一切,虽然细小,但都是美好的,更何况那些躲在心里不能说的小秘密;直到生活慢慢引导他认识真实的世界。年少的冲动和执着,安津走出青水镇,冥冥中结识了城市中心露天理发的老爷爷,引出一段个人成长与突破的旅程。个体的声音本就很小,尽管他天赋惊人,但生活不仅仅只是工作。香芹的点拨与帮助,一峰的排挤与讽刺,阿秋的从热心到倾心,让他尝遍了冷热酸甜。年轻代表缺乏经验,和年龄无关。孤立无援的他,急于寻求情感的安慰……
  • 在历史与伦理之间

    在历史与伦理之间

    从特征看,中国的社会和教育充满了激情、理想主义、英雄主义(追求集体利益的英雄),表现为伟大、理想、超越和神圣;西方的社会和教育表现为理性、功利主义、实用主义(追求“个体”自由的英雄),特点是平凡、现实、适应和世俗。在中国,道德义愤常常是正当的,比如劫富济贫;在西方,法制理性衡量一切,尽管“市场失效”会造成“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的现象。比如,曾经的中国退休工人的工资比科学家高的现象,虽不合理却合乎人情;西方的科学家工资比工人高十倍,不合人情但是合理(合法)。