登陆注册
26122900000141

第141章

'O, I have seen enough, ma'am, and heard too much, as Ludovico can prove.Poor soul! they will murder him, too! I little thought, when he sung those sweet verses under my lattice, at Venice!'--Emily looked impatient and displeased.'Well, ma'amselle, as I was saying, these preparations about the castle, and these strange-looking people, that are calling here every day, and the Signor's cruel usage of my lady, and his odd goings-on--all these, as I told Ludovico, can bode no good.And he bid me hold my tongue.So, says I, the Signor's strangely altered, Ludovico, in this gloomy castle, to what he was in France; there, all so gay! Nobody so gallant to my lady, then; and he could smile, too, upon a poor servant, sometimes, and jeer her, too, good-naturedly enough.I remember once, when he said to me, as I was going out of my lady's dressing-room--Annette, says he--'

'Never mind what the Signor said,' interrupted Emily; 'but tell me, at once, the circumstance, which has thus alarmed you.'

'Aye, ma'amselle,' rejoined Annette, 'that is just what Ludovico said: says he, Never mind what the Signor says to you.So I told him what I thought about the Signor.He is so strangely altered, said I: for now he is so haughty, and so commanding, and so sharp with my lady; and, if he meets one, he'll scarcely look at one, unless it be to frown.So much the better, says Ludovico, so much the better.And to tell you the truth, ma'amselle, I thought this was a very ill-natured speech of Ludovico: but I went on.And then, says I, he is always knitting his brows; and if one speaks to him, he does not hear; and then he sits up counselling so, of a night, with the other Signors--there they are, till long past midnight, discoursing together! Aye, but says Ludovico, you don't know what they are counselling about.No, said I, but I can guess--it is about my young lady.Upon that, Ludovico burst out a-laughing, quite loud;so he put me in a huff, for I did not like that either I or you, ma'amselle, should be laughed at; and I turned away quick, but he stopped me."Don't be affronted, Annette," said he, "but I cannot help laughing;" and with that he laughed again."What!" says he, "do you think the Signors sit up, night after night, only to counsel about thy young lady! No, no, there is something more in the wind than that.And these repairs about the castle, and these preparations about the ramparts--they are not ****** about young ladies." Why, surely, said I, the Signor, my master, is not going to make war? "Make war!" said Ludovico, "what, upon the mountains and the woods? for here is no living soul to make war upon that I see."'What are these preparations for, then? said I; why surely nobody is coming to take away my master's castle! "Then there are so many ill-looking fellows coming to the castle every day," says Ludovico, without answering my question, "and the Signor sees them all, and talks with them all, and they all stay in the neighbourhood! By holy St.Marco! some of them are the most cut-throat-looking dogs I ever set my eyes upon."'I asked Ludovico again, if he thought they were coming to take away my master's castle; and he said, No, he did not think they were, but he did not know for certain."Then yesterday," said he, but you must not tell this, ma'amselle, "yesterday, a party of these men came, and left all their horses in the castle stables, where, it seems, they are to stay, for the Signor ordered them all to be entertained with the best provender in the manger; but the men are, most of them, in the neighbouring cottages."'So, ma'amselle, I came to tell you all this, for I never heard any thing so strange in my life.But what can these ill-looking men be come about, if it is not to murder us? And the Signor knows this, or why should he be so civil to them? And why should he fortify the castle, and counsel so much with the other Signors, and be so thoughtful?'

'Is this all you have to tell, Annette?' said Emily.'Have you heard nothing else, that alarms you?'

'Nothing else, ma'amselle!' said Annette; 'why, is not this enough?'

'Quite enough for my patience, Annette, but not quite enough to convince me we are all to be murdered, though I acknowledge here is sufficient food for curiosity.' She forbore to speak her apprehensions, because she would not encourage Annette's wild terrors; but the present circumstances of the castle both surprised, and alarmed her.Annette, having told her tale, left the chamber, on the wing for new wonders.

In the evening, Emily had passed some melancholy hours with Madame Montoni, and was retiring to rest, when she was alarmed by a strange and loud knocking at her chamber door, and then a heavy weight fell against it, that almost burst it open.She called to know who was there, and receiving no answer, repeated the call; but a chilling silence followed.It occurred to her--for, at this moment, she could not reason on the probability of circumstances--that some one of the strangers, lately arrived at the castle, had discovered her apartment, and was come with such intent, as their looks rendered too possible--to rob, perhaps to murder, her.The moment she admitted this possibility, terror supplied the place of conviction, and a kind of instinctive remembrance of her remote situation from the family heightened it to a degree, that almost overcame her senses.She looked at the door, which led to the staircase, expecting to see it open, and listening, in fearful silence, for a return of the noise, till she began to think it had proceeded from this door, and a wish of escaping through the opposite one rushed upon her mind.She went to the gallery door, and then, fearing to open it, lest some person might be silently lurking for her without, she stopped, but with her eyes fixed in expectation upon the opposite door of the stair-case.

As thus she stood, she heard a faint breathing near her, and became convinced, that some person was on the other side of the door, which was already locked.She sought for other fastening, but there was none.

同类推荐
  • 牡丹二首

    牡丹二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Darwin and Modern Science

    Darwin and Modern Science

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Volume Three

    Volume Three

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 消摇墟经

    消摇墟经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 传法正宗论

    传法正宗论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 赤风莲缘

    赤风莲缘

    我不食人间烟火,我喜欢策马江湖!无数变故之后我懂得了心灰意冷怎么念,怎么写,我愿称霸武林,用我一世年华!
  • 魔域之傲翎白魔

    魔域之傲翎白魔

    盘古开天,混沌一片,天下一片混乱。在黑色的充满不知名雾的宇宙中,一颗白色的流星落下,落在人间。。。。远处,有一个一身黑色斗篷的魔,坐在黑色椅子上,在一个漆黑的窑洞里,操纵者所有跟随他的人。。而在世界的另一边,白色宫殿,白麒麟坐在洁白的大理石凳子上,手握权杖,与追随他的人共同商议大事。。开战他揭下假皮,精致的脸庞与蓝金色的头发与深邃的眼睛出现了,白色的西装,黑色的大翅膀,高贵,他就是翎清风。
  • 侠过江湖

    侠过江湖

    小小女子,大大江湖,问是妖是侠?某女:嘿嘿,屈屈是侠。一句话简介:妖女奋斗成侠顺道牵了个神医夫婿。***全文免费,放心跳坑***看官若喜,请小小收藏一下哦。^_^新文《嫡将》正在上传,望多多支持!
  • 盛世风云:妖颜天下

    盛世风云:妖颜天下

    一场穿越,她来到一个名曰“苍穹”的未知世界。明枪暗箭,尔虞我诈;为了生存,她踩着尸骨堆砌的山峦一步一步往上爬。笑容甜美、温柔可人是她的招牌;狠厉毒辣、骄傲狂妄是她的性格。“我要强大,强大到足以保护所爱之人!”“总有一天,我会成为最强的‘梦’,俯视苍生,笑看苍穹风云!”
  • 戮战合川

    戮战合川

    重庆崽儿阿骄和岳父徐介,妻子徐凤等人为保卫合川与元军作战,虽然失败,虽败犹荣!
  • 倾城王爷:妖孽妃

    倾城王爷:妖孽妃

    风华绝代容貌倾城的男人?一个字,嫁!外加富可敌国日进斗金?两个字,必嫁!如果这风华绝代富可敌国的男人还是当朝王爷呢?一句话,完美夫婿,不嫁的人是傻子。可这个完美夫婿却是个流连花丛,声名狼藉外带克妻克子命中犯煞呢?。。。。。。有钱没命花,有福没命享,这种倒霉男人,谁爱嫁谁嫁。可如果有天,这男人突然成了自己的未婚夫婿呢?逃!逃不掉呢?那就闹的他家鸡犬升天,阖府难宁,然后嗑着瓜子儿,坐等他来休妻好了。
  • 大神当道:唐妻很糖

    大神当道:唐妻很糖

    一不小心,一大神拉着骆驼载着黄金万两来袭,某只小萌兔双眼冒星,毫不犹豫像牛皮糖一样贴上去,撕都撕不下来。可惜,大神一个冷酷眼神递过来,对养兔子没兴趣,特别还是一只又蠢又笨的,更没兴趣。可某天,某大神朝着某小兔勾勾手,买来养养也不错。
  • 宜昌鬼事之诡道1

    宜昌鬼事之诡道1

    『宜昌鬼事』是天涯宜昌的第一篇鬼文,蛇的文字为我们描述了宜昌的一些和鬼有关的故事。从广为流传的鬼搭车事件,到玄乎其玄的坝区墓地笳声,到上世纪八九十年代的大事件石板村大爆炸,不一而足。而其中尤其精彩的,是由《墓地笳声》铺展开来的原创小说,经《借命》《森森溶洞》《走胎》连载,形成一个长篇成系列,后命名为[诡道]。[诡道]系列情节离奇,引人入胜,绝对是鬼文中的精品。
  • 衍天经

    衍天经

    最强的宗门最终在腐朽之中沦为历史的尘埃,强大的武者通天绝地也奈何不得天道的束缚。身怀天罪,背负血海深仇的少年,内心懵懂却不知世间险恶,一心向武,在悲剧之后决心终有一日将以双手掌控命运与所谓的天道!
  • 五代目风影

    五代目风影

    在这个黑暗的忍者世界中,我爱罗渐渐的露出了自己的爪牙,让那漫天的风沙席卷整个忍界。