登陆注册
26112400000054

第54章 CHAPTER XXIII(3)

The road at length ****** an abrupt turn to the north, I found myself with a low stone wall on my left, on the verge of a profound ravine, and a high bank covered with trees on my right. Projecting out over the ravine was a kind of looking place, protected by a wall, forming a half-circle, doubtless made by the proprietor of the domain for the use of the admirers of scenery. There Istationed myself, and for some time enjoyed one of the wildest and most beautiful scenes imaginable. Below me was the deep narrow glen or ravine, down which a mountain torrent roared and foamed.

Beyond it was a mountain rising steeply, its nearer side, which was in deep shade, the sun having long sunk below its top, hirsute with all kinds of trees, from the highest pinnacle down to the torrent's brink. Cut on the top surface of the wall, which was of slate, and therefore easily impressible by the knife, were several names, doubtless those of tourists, who had gazed from the look-out on the prospect, amongst which I observed in remarkably bold letters that of T . . . .

"Eager for immortality, Mr T.," said I; "but you are no H. M., no Huw Morris."Leaving the looking place I proceeded, and, after one or two turnings, came to another, which afforded a view if possible yet more grand, beautiful and wild, the most prominent objects of which were a kind of devil's bridge flung over the deep glen and its foaming water, and a strange-looking hill beyond it, below which, with a wood on either side, stood a white farm-house - sending from a tall chimney a thin misty reek up to the sky. I crossed the bridge, which, however diabolically fantastical it looked at a distance, seemed when one was upon it, capable of bearing any weight, and soon found myself by the farm-house past which the way led. An aged woman sat on a stool by the door.

"A fine evening," said I in English.

"Dim Saesneg;" said the aged woman.

"Oh, the blessing of being able to speak Welsh," said I; and then repeated in that language what I had said to her in the other tongue.

"I daresay," said the aged woman, "to those who can see.""Can you not see?"

"Very little. I am almost blind."

"Can you not see me?"

"I can see something tall and dark before me; that is all.""Can you tell me the name of the bridge?""Pont y Glyn bin - the bridge of the glen of trouble.""And what is the name of this place?"

"Pen y bont - the head of the bridge."

"What is your own name?"

"Catherine Hughes."

"How old are you?"

"Fifteen after three twenties."

"I have a mother three after four twenties; that is eight years older than yourself.""Can she see?"

"Better than I - she can read the smallest letters.""May she long be a comfort to you!"

"Thank you - are you the mistress of the house?""I am the grandmother."

"Are the people in the house?"

"They are not - they are at the chapel."

"And they left you alone?"

"They left me with my God."

"Is the chapel far from here?"

"About a mile."

"On the road to Cerrig y Drudion?"

"On the road to Cerrig y Drudion."

I bade her farewell, and pushed on - the road was good, with high rocky banks on each side. After walking about the distance indicated by the old lady, I reached a building, which stood on the right-hand side of the road, and which I had no doubt was the chapel, from a half-groaning, half-singing noise which proceeded from it. The door being open, I entered, and stood just within it, bare-headed. A rather singular scene presented itself. Within a large dimly-lighted room, a number of people were assembled, partly seated in rude pews, and partly on benches. Beneath a kind of altar, a few yards from the door, stood three men - the middlemost was praying in Welsh in a singular kind of chant, with his arms stretched out. I could distinguish the words, "Jesus descend among us! sweet Jesus descend among us - quickly." He spoke very slowly, and towards the end of every sentence dropped his voice, so that what he said was anything but distinct. As I stood within the door, a man dressed in coarse garments came up to me from the interior of the building, and courteously, and in excellent Welsh, asked me to come with him and take a seat. With equal courtesy, but far inferior Welsh, I assured him that I meant no harm, but wished to be permitted to remain near the door, whereupon with a low bow he left me. When the man had concluded his prayer, the whole of the congregation began singing a hymn, many of the voices were gruff and discordant, two or three, however, were of great power, and some of the female ones of surprising sweetness. At the conclusion of the hymn, another of the three men by the altar began to pray, just in the same manner as his comrade had done, and seemingly using much the same words. When he had done, there was another hymn, after which, seeing that the congregation was about to break up, I bowed my head towards the interior of the building, and departed.

Emerging from the hollow way, I found myself on a moor, over which the road lay in the direction of the north. Towards the west, at an immense distance, rose a range of stupendous hills, which Isubsequently learned were those of Snowdon - about ten minutes'

walking brought me to Cerrig y Drudion, a small village near a rocky elevation, from which, no doubt, the place takes its name, which interpreted, is the Rock of Heroes.

同类推荐
  • 长水日抄

    长水日抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阅史郄视

    阅史郄视

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • COLUMBA

    COLUMBA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of the Conduct of the Understanding

    Of the Conduct of the Understanding

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诗义固说

    诗义固说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 七年心动唯有安然

    七年心动唯有安然

    “安然,你终于是属于我的了!”“.霸占的永远不是属于,你即使得到了又能怎样?
  • 薄帝独宠:娇妻到我怀里来

    薄帝独宠:娇妻到我怀里来

    “凉凉,是你骗了我,只要你还活着,我定要你生不如死!”他残忍的笑着,一如既往的清冷,似帝王般站在她的面前,只是那眼中闪烁着悲痛。女子垂眸,那绝美的脸上竟无半点表情,冷如结冰。却在他没有看到的地方紧握拳头。撑久了的伪装终会败破,她无任何怨言……——醉,如果有下辈子,我就是死也要缠着你永远不放手。——傻瓜,就是下地狱我也陪你,你一个人多害怕。——阿凉,你就是我的毒。——醉,我越来越离不开你了怎么办?——来,到我怀里来。
  • 彼岸妖神

    彼岸妖神

    凛夜大陆上,有一股势力在暗暗滋长,是六大妖神的崛起与复活。
  • 薄荷草之恋

    薄荷草之恋

    长得像芭比娃娃的高中女生依雪纯看似柔弱,其实是黑带级的柔道高手!穿着超短裙制服小偷对她来说简单得就像吃一块黑森林蛋糕,为广大妇女同胞伸张正义,打抱不平更是她的强项!当然,受“不平”者是否需要她“维护正义”,并不在她的思考范围内……在偶像韩辰逸的小说签售会上,依雪纯教训色狼的英姿被同班同学凌落川拍下并放到校报上,在学校里引起了巨大的轰动,给她的生活带来了不少麻烦……
  • 成长的礼物

    成长的礼物

    本书是一本能过道德文字向孩子进行美行教育的优秀范本。她通过一篇篇感人的故事和狄更斯、华盛顿·欧文、莎士比亚、爱默生、梭罗等名家名篇,将道德教育的内容倾注于作品之中,让孩子在欣赏这些优美文字的同时,从中感受到道德教育的力量,潜移默化地形成影响他们一生的美德观念。本书的100多篇文字选编自《麦加菲读本》,并在每篇之后配上了读后感言,以启发孩子们的...
  • 古镇灵异

    古镇灵异

    本书讲述校园里的一群学生,通过学校放长假去旅游一些古镇,而在古镇发现一些违反科学的东西,为了解开谜团,决定把事情弄个水落石出!
  • 红颜豪门

    红颜豪门

    豪门总裁爱上家里不富裕的女孩,遭家人反对,遭青梅竹马反对,并遭人陷害。这里面到底发生了什么呢?请继续关注。
  • 黑执事同人之游戏开始

    黑执事同人之游戏开始

    偏向漫画、黑执事第二季。原女不苏。架空,主角基本全有。有私心加了个人角色。注意,不喜勿喷。本文原名GAMESTART
  • 郡主大人求负责

    郡主大人求负责

    他在外人面前冷酷无情,却唯独对她,与众不同。她前世被所爱之人背叛,今生不信情爱,却唯独信她的亲人和他。一朝混乱,他误会了她,她伤心,心死离开了家,离开了亲人,也离开了他。当事情真相露出,他后悔莫及,开展了一场惊天地追妻盛宴
  • 仙之初闻

    仙之初闻

    人物一:“我的事刚才你都听到了,差不多就是这样,有办法吗?”人物二:大到开疆扩土,小到杀人放火,政商游走的寨主大人,他做过很多事,但从来没管过这等闲事:“上次的东西还在我那里,要拿回去么?”况且刚才她说了什么,一只山雀造成的反目,狐狸留恋半途小道人,不顾一切?人物三:日月乾坤,容于浩宇,明宇。